曹氏傷寒金匱發微合刊

瘡癰腸癰浸淫病脈證治第十八

瘡癰腸癰浸淫病脈證治第十八(2)

瘡癰腸癰浸淫病脈證治第十八29
原文
上三味,杵為散,取方寸匕,以水二升,煎減半,頓服,小便當下。
白話
以上三味藥,搗成散,取一方寸匕,用水二升,煎煮至減半,一次服下,小便應當排出。
原文
腫見於外,謂之腫癰,不類病在大腸,氣膨腹皮,但見腫狀也。
白話
腫脹顯現在外部,稱為腫癰,不像病在大腸,氣體膨脹腹部皮膚,只是見到腫脹的形狀而已。
原文
按此節所列病狀,曰:「少腹腫痞,按之即痛,如淋,小便自調。」顯系少腹疽。
白話
按此節所列的病狀,說:「少腹部腫脹堅硬,按壓就痛,如同淋病,小便自行調暢。」明顯是少腹疽。
原文
《傷寒.太陽篇》:「少腹硬滿,小便自利者,下血乃愈。」又云:「少腹硬,小便不利者,為無血也。小便自利,其人如狂者,血證諦也。」此可見病在血分者,水分必無阻礙,今少腹腫痞,按之即痛如淋,小便自調,與少腹硬而小便自利,有何差別。病當在胞中血海,豈得更謂之腸癰。
白話
《傷寒論·太陽篇》說:「少腹部硬滿,小便自利的人,下血才能痊癒。」又說:「少腹部硬,小便不利的人,是沒有瘀血。小便自利,病人如發狂,是血證的確實證據。」由此可見病在血分的人,水分必定沒有阻礙,現在少腹部腫脹堅硬,按壓就痛如同淋病,小便自行調暢,與少腹部硬而小便自利,有什麼差別。病應當在胞中血海,怎能更稱之為腸癰。
原文
且以證情論,「小便自調」下,當與上節「腹無積聚」連屬,為薏苡附子敗醬散證。
白話
況且以證情而論,「小便自調」之下,應當與上節「腹無積聚」相連屬,是薏苡附子敗醬散證。
原文
觀於方治後「小便當下」字,但可決為少腹腫痞證方治,斷非其身甲錯之方治矣。
白話
觀察方治之後「小便當下」的字樣,只可斷定為少腹腫痞證的方治,絕非其身甲錯的方治了。
原文
腫痞在少腹,上不及臍,故知腹無積聚,病根即在少腹。
白話
腫脹堅硬在少腹部,向上不及肚臍,所以知道腹部沒有積聚,病根就在少腹部。
原文
不似標陽內陷,故身無熱,但據少腹腫痞按之即痛如淋之病狀,加之以脈數,便可知血已成膿,然則腸內有癰膿,實為內有癰膿之誤。
白話
不像標陽內陷,所以身體沒有發熱,只根據少腹腫痞按壓即痛如淋的病狀,加上脈數,就可以知道血已經化成膿,然而腸內有癰膿,實際上是內有癰膿的錯誤。
原文
要知證雖化熱,病原實起於腎寒,血海遇寒而凝,凝則痛,久而化熱,血之凝者腐矣。
白話
要知道證候雖然化熱,病原實際起於腎寒,血海遇到寒氣而凝結,凝結就疼痛,時間久了化熱,血液中凝結的部分腐敗了。
原文
故方治十倍利濕開壅之薏苡,而破血熱排膿之敗醬草半之,略用生附子以解凝而止痛,數不及敗醬之半,然後少腹之膿,乃得從小便中出。
白話
所以方治用十倍利濕開壅的薏苡仁,而破血熱排膿的敗醬草用其半量,略用生附子來解凝而止痛,用量不及敗醬草的一半,然後少腹部的膿,才能從小便中排出。
原文
予直決其為少腹疽,王鴻緒以為患在少腹之內為小腸疽,陳修園又以為小腸癰,俱謬誤。
白話
我直接斷定它是少腹疽,王鴻緒認為病在少腹之內是小腸疽,陳修園又認為是小腸癰,都是錯誤的。
原文
不然少腹承下焦水道,由腎藏出,與小腸之下自接大腸者,何嘗有絲毫干涉耶。
白話
不然少腹部承接下焦水道,由腎臟輸出,與小腸之下直接連接大腸的,何嘗有絲毫干涉及呢?
原文
嘗記辛未正月,予子婦之妹嫁江陰北門外程姓者病此,晝夜劇痛,不能安睡,小便時時出粘膩白物,有時微帶紅色,所出不過一滴,出之先痛不可忍,赴醫院求診,西醫飲以藥水,七日不減,其夫以病狀來告,予用重劑仙方活命飲加當歸四兩,向雜量肆買赤豆一升先煎,後入他藥,陰以茶銚攜入醫院,偽言開水,服之半小時即能安睡。明日用原方,二劑腫消,月餘生一子。
白話
曾經記得辛未年正月,我兒媳的妹妹嫁給江陰北門外姓程的人得了此病,晝夜劇痛,不能安睡,小便時時排出粘膩白色物,有時微帶紅色,所排出不過一滴,排出之前疼痛不可忍受,到醫院求診,西醫給飲藥水,七天不減輕,她的丈夫把病狀來告訴我,我用重劑仙方活命飲加當歸四兩,向雜糧店買赤豆一升先煎,後加入其他藥,暗中用茶壺攜帶進入醫院,假稱是開水,服下半小時就能安睡。第二天用原方,兩劑腫消,一個多月後生了一個兒子。
原文
蓋此證多出妊娠之婦,諒由氣血凝聚化熱,傷及血海所致,學者幸致意焉。
白話
大抵此證多發生於懷孕的婦女,想必是由於氣血凝聚化熱,損傷血海所致,學者請留意焉。
原文
問曰:「寸口脈浮微而濇,法當亡血,若汗出,設不汗出者云何?」曰:「若身有瘡,被刀斧所傷,亡血故也。」
白話
問說:「寸口脈浮微而澀,按理應當失血,或者出汗,假如不出汗是怎麼回事?」回答說:「如果身上有瘡,被刀斧所傷,失血的緣故。」
原文
人之一身,皮毛之內,盡含水分,水分所以能化氣外泄者,全恃周身之血熱,血熱之盈虧不可知。以寸口脈為之驗,脈微而濇,是為陰虛。陰虛之人或吐血,或盜汗,是為虛勞本證。
白話
人的一身,皮毛之內,都含有水分,水分之所以能化氣向外排泄,完全依靠周身的血熱,血熱的盈虧不可知。以寸口脈來檢驗,脈微而澀,這是陰虛。陰虛的人或者吐血,或者盜汗,這是虛勞的本證。
原文
今見此極虛之脈,既不吐血,又無盜汗,病既不屬虛勞,則其人必有夙疾,或身有瘡瘍,而膿血之抉去者過多,或向受刀創而鮮血之流溢者加劇,雖境過情遷,而營氣既衰,斷不能復充脈道,蓋脈之虛,正不係乎新病也。病金瘡,王不留行散主之。王不留行散方。
白話
現在見到這種極虛的脈象,既不吐血,又無盜汗,病既不屬於虛勞,那麼此人必有舊疾,或者身上有瘡瘍,而膿血被去除的過多,或者從前受過刀傷而鮮血流溢的加劇,雖然境遇過去情況改變,但營氣已經衰敗,斷然不能重新充實脈道,因為脈的虛弱,正不關乎新病。病金瘡,用王不留行散主治。王不留行散方。
原文
王不留行(十分,八月八日采),蒴藋細葉(十分,七月七日采),桑東南根白皮(十分,三月三日采),甘草(十八分),黃芩(二分),川椒(三分),厚朴(二分),乾薑(二分),芍藥(二分)。
白話
王不留行(十分,八月八日採),蒴藋細葉(十分,七月七日採),桑東南根白皮(十分,三月三日採),甘草(十八分),黃芩(二分),川椒(三分),厚朴(二分),乾薑(二分),芍藥(二分)。
原文
上九味,前三味燒灰存性,各別杵篩,合為散,服方寸匕,小瘡即粉之,大瘡但服之,產後亦可服。
白話
以上九味藥,前三味燒灰存性,分別搗碎篩過,混合成散,服用一方寸匕,小瘡就撒粉在上面,大瘡只服用,產後也可以服用。
原文
此方有桑皮之潤,厚朴之燥,黃芩之寒,椒薑之熱。大致金創流血,創口乾燥增痛,故宜潤。血去既多,濕寒停阻脾陽,故宜燥。血虛則生內熱,故宜涼。血分熱度以亡血而低,中陽失運,故宜溫。而終以通利血脈止金創血為要。
白話
此方有桑皮的潤澤,厚朴的乾燥,黃芩的寒涼,椒薑的溫熱。大致金創流血,創口乾燥增加疼痛,所以適宜潤。血失去已經很多,濕寒停阻脾陽,所以適宜燥。血虛則生內熱,所以適宜涼。血分熱度因為失血而降低,中陽失於運化,所以適宜溫。而最終以通利血脈、止金創出血為要。
原文
故以王不留行、蒴藋細葉為方中主藥,而芍藥佐之,又復倍用甘草以和諸藥,使得通行表裏,此王不留行散之大旨也。
白話
所以用王不留行、蒴藋細葉作為方中的主藥,而芍藥輔助它,又加倍用甘草來調和諸藥,使得通行表裡,這是王不留行散的大旨。
原文
排膿散方枳實(十六枚)(芍藥六分)桔梗(二分)。
白話
排膿散方:枳實(十六枚),芍藥(六分),桔梗(二分)。
原文
上三味,杵為散,取雞子黃一枚,以藥散與雞黃相等,飲和服之,日一服。
白話
以上三味藥,搗成散,取雞蛋黃一枚,用藥散與雞蛋黃相等,用飲料調和服用,每日一服。
原文
予按此方之上,脫去病證,以方治重用枳實,當為胃癰。排膿湯方。
白話
我按此方之上,脫落了病證,以方治重用枳實,應當是胃癰。排膿湯方。
原文
甘草(二兩),桔梗(三兩),生薑(一兩),大棗(十枚)。
白話
甘草(二兩),桔梗(三兩),生薑(一兩),大棗(十枚)。
原文
上四味,以水三升,煮取一升,服五合,日再服。按此為肺癰方治,故與桔梗湯同。
白話
以上四味藥,用水三升,煮取一升,服用五合,每日兩次。按此為肺癰的方治,所以與桔梗湯相同。
原文
浸淫瘡,從口起流向四肢者可治,從四肢流來入口者不可治。浸淫瘡,黃連粉主之(方闕)。
白話
浸淫瘡,從口部起流向四肢的可治,從四肢流來入口的不可治。浸淫瘡,用黃連粉主治(方劑缺失)。
原文
浸淫瘡為脂水流溢之通稱,說詳藏府經絡篇。
白話
浸淫瘡是脂水流溢的通稱,詳細說明在藏府經絡篇。
原文
黃連苦寒,能清大毒,許半龍治疔毒重用之,往往取效,而其性尤燥,能去濕熱,濕熱既去,瘡中脂水,乃不至蔓延流溢也。然則黃連粉方雖闕,其意則大可知也。
白話
黃連苦寒,能清大毒,許半龍治療疔毒重用它,往往取得效果,而它的性質尤其乾燥,能去除濕熱,濕熱既去除,瘡中的脂水,就不至於蔓延流溢了。然而黃連粉方雖然缺失,它的意義則大體可以知道。