曹氏傷寒金匱發微合刊

驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證第十六

驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證第十六(1)

驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證第十六41
原文
寸口脈動而弱,動即為驚,弱則為悸。此寸口,當以手太陰之第一部言,非以全部分言也。
白話
寸口脈搏跳動而微弱,跳動就是驚,微弱就是悸。這裡的寸口,應當是指手太陰經的第一部(寸部)而言,不是指整個寸口部位。
原文
寸口之脈,世稱左心而右肺,其實心寄肺藏之內,原不必強分左右也。
白話
寸口的脈搏,世人稱左邊是心、右邊是肺,其實心寄居在肺臟之內,原本不必勉強區分左右。
原文
寸口之脈,暴按則動,細按則弱,蓋倉卒之間,暴受驚怖,則心為之跳蕩不寧,而寸口之動應之,故動則為驚。
白話
寸口的脈搏,猛然按壓則跳動,細細按壓則微弱,這是因為在倉促之間,突然受到驚嚇恐怖,心臟為之跳動蕩漾不安,而寸口的跳動回應它,所以跳動就是驚。
原文
既受驚怖,氣餒而惕息,寸口之弱應之,故弱則為悸。此證不得臥寐,纔合目則驚叫,又復多疑。予嘗治趙姓婦人一證,頗類此。
白話
已經受到驚嚇恐怖,氣勢衰弱而恐懼喘息,寸口的微弱回應它,所以微弱就是悸。這個症狀不能躺下睡覺,剛閉上眼睛就驚叫,又反覆多疑。我曾經治療一位姓趙的婦人的一個病例,很類似這個。
原文
中夜比鄰王姓失火,夢中驚覺,人聲鼎沸,急從樓梯奔下,未及地而仆,雖未波及,而心中常震盪不寧。
白話
半夜鄰居王姓人家失火,在夢中驚醒,人聲嘈雜,急忙從樓梯跑下,還沒到地面就跌倒,雖然沒有被波及,但心中常常震盪不安。
原文
予用炙甘草湯加棗仁、辰砂,五劑而臥寐漸安,不復叫呼矣。
白話
我用炙甘草湯加入酸棗仁、辰砂,五劑之後睡眠逐漸安穩,不再叫喊了。
原文
師曰:「尺脈浮,目睛暈黃,衄未止,暈黃去,目睛慧了,知衄今止。」
白話
老師說:「尺脈浮,眼睛暈黃,鼻衄沒有停止;暈黃退去,眼睛清明,就知道鼻衄現在停止了。」
原文
大凡人體中濁陰下墜,則動急之脈,上出魚際。
白話
大凡人體中濁陰下墜,那麼動急的脈搏,就會向上出現在魚際。
原文
婦人臨產,脈出指端,婦人經來,脈浮魚際,此血下出而脈形變於上也。浮陽上衝,則尺部浮動而數急。虛勞吐血,則尺脈浮大。陽熱上冒,鼻中衄血,則尺部亦浮大。此血上逆而脈形見於下也。
白話
婦人臨產時,脈搏出現在手指末端;婦人月經來時,脈搏浮在魚際,這是血向下排出而脈象形狀變化於上部。浮陽向上衝擊,那麼尺部浮動而數急。虛勞吐血,那麼尺脈浮大。陽熱向上冒,鼻中衄血,那麼尺部也浮大。這是血向上逆行而脈象形狀出現在下部。
原文
本條以尺部脈浮而知衄血,然必合目睛暈黃,始可定為衄血,所以然者,衄為浮陽上衝腦部之證,蓋目系內接腦部,無論陽明實熱、太陽標熱,一犯腦部,則顱骨縫開,血從額上下走鼻孔,衄血多日,則溢入目睛而見黃色,此與太陽溫病津液素虧,誤發汗而微見黃色者同例,皆為血色發黃之明證,故醫者診脈辨色,既於尺部得浮脈,更據目睛之黃與不黃,便可決衄之止與不止也。
白話
這一條根據尺部脈浮而知道衄血,但必須結合眼睛暈黃,才可以確定為衄血。之所以這樣,是因為衄血是浮陽上衝腦部的證候,因為目系在內部連接腦部,無論是陽明實熱、太陽標熱,一旦侵犯腦部,那麼顱骨縫隙打開,血從額頭上下行到鼻孔,衄血多日,就會溢入眼睛而出現黃色,這與太陽溫病津液素來虧損,誤發汗而微微出現黃色的情況是同樣的例子,都是血色發黃的明確證據。所以醫生診脈辨色,既然在尺部得到浮脈,再根據眼睛的黃與不黃,就可以判斷衄血的停止與否。
原文
又曰:「從冬至春,衄者太陽,從夏至秋,衄者陽明。」(原本誤,今校正)
白話
又說:「從冬至到春天,衄血的是太陽;從夏至到秋天,衄血的是陽明。」(原本有誤,現在校正)
原文
太陽表實無汗之證,血熱內抗,外不得泄,則上衝於腦而為衄。
白話
太陽表實無汗的證候,血熱在內抵抗,向外不能發泄,就向上衝擊到腦部而成為衄血。
原文
陽明裏熱,不得大便,則亦上衝於腦而為衄。此太陽陽明之脈,因於證不因於時也。
白話
陽明裏熱,不能大便,也向上衝擊到腦部而成為衄血。這是太陽陽明的脈象,根據證候而不是根據時令。
原文
然則仲師何以言從春至夏,衄者太陽,從秋至冬,衄者陽明?
白話
既然如此,那麼仲師為什麼說從春天到夏天,衄血的是太陽;從秋天到冬天,衄血的是陽明?
原文
曰:「此傳寫之誤也。」太陽傷寒,見於冬令為多。太陽中風,見於春令為多。
白話
回答說:「這是傳抄的錯誤。」太陽傷寒,出現在冬季較多。太陽中風,出現在春季較多。
原文
則原文當云:「從冬至春,衄者太陽。」自夏徂秋,天氣炎熱,腸胃易於化燥,陽明內實為多。
白話
那麼原文應當說:「從冬至到春天,衄血的是太陽。」從夏天到秋天,天氣炎熱,腸胃容易化燥,陽明內實較多。
原文
則原文當云:「從夏至秋,衄者陽明。」陳修園亦知其說不可據,不敢訂正其失,而謂四時當活看,猶為未達一間。
白話
那麼原文應當說:「從夏至到秋天,衄血的是陽明。」陳修園也知道這個說法不可依據,不敢訂正它的錯誤,而說四時應當靈活看待,還是沒有達到完全通達的地步。
原文
衄家不可汗,汗出必顴上陷,脈緊急,直視不能眴,不得眠。
白話
經常衄血的人不可以發汗,發汗後必定會顴骨上方凹陷,脈搏緊急,眼睛直視不能轉動,不能入睡。
原文
此條見《傷寒論》。前釋「額上陷」,既訂正為「額旁陷」矣,然猶未甚精確也。
白話
這一條出現在《傷寒論》。前面解釋「額上陷」,已經訂正為「額旁陷」,但還不是很精確。
原文
人之頭顱,惟兩太陽穴最為空虛,液少則瘦而下陷,部位在顴以上,則本條當云:「顴上陷。」所以然者,衄家陽熱衝腦,更復發汗,則陽熱益張,陰液枯燥,顴上太陽穴因瘦而陷。
白話
人的頭顱,只有兩側太陽穴最為空虛,津液少就會消瘦而下陷,部位在顴骨以上,那麼這一條應當說:「顴骨上方凹陷。」之所以這樣,是因為衄血的人陽熱衝擊腦部,再加上發汗,那麼陽熱更加張揚,陰液枯燥,顴骨上方的太陽穴因為消瘦而凹陷。
原文
「脈緊急,目直視不能眴,不得眠」,皆陽熱外張,陰液內竭之象也。餘詳《傷寒發微》,不贅。
白話
「脈搏緊急,眼睛直視不能轉動,不能入睡」,都是陽熱向外張揚,陰液在內枯竭的現象。其餘詳細內容在《傷寒發微》中,不再贅述。
原文
病人面無色,無寒熱,脈沉弦者,衄。脈浮弱,手按之絕者,下血。煩欬者,必吐血。
白話
病人面色沒有血色,沒有寒熱,脈象沉弦的,是衄血。脈象浮弱,用手按壓時脈搏斷絕的,是下血。煩躁咳嗽的,必定吐血。
原文
文曰:「病人面無色。」初未明言何病。然面無色,則氣弱血虛之象也(虛勞篇,男子面色薄為亡血)。加以外無寒熱,則病不在表而在裏。
白話
文字說:「病人面色沒有血色。」起初沒有明確說是什麼病。然而面色沒有血色,就是氣弱血虛的現象(虛勞篇說,男子面色薄是亡血)。加上外表沒有寒熱,那麼病不在表而在裏。
原文
脈見沉弦者,水勝血負,陰寒內據,而陽上亢也。陽氣衝腦,則顱骨縫開,血從腦出而為衄。
白話
脈象出現沉弦的,是水氣勝過血液,陰寒在內佔據,而陽氣上亢。陽氣衝擊腦部,那麼顱骨縫隙打開,血從腦部出來而成為衄血。
原文
此證既無寒熱,即為裏虛,與上脈浮之衄不同。
白話
這個證候既然沒有寒熱,就是裏虛,與上面脈浮的衄血不同。
原文
脈浮而弱,弱為血虛,浮即為陰不抱陽,若手按之而不能應指,則陽上浮而氣下脫矣,在男子為便血,在婦人為崩漏。
白話
脈象浮而弱,弱是血虛,浮就是陰不能抱陽,如果用手按壓而不能回應手指,那麼陽氣上浮而氣向下脫,在男子是便血,在婦人是崩漏。
原文
至於浮弱之脈,加之以煩欬,則血被衝激而上出於口,三證不同,而血分之熱度皆低。
白話
至於浮弱的脈象,再加上煩躁咳嗽,那麼血被衝擊而向上從口而出,三個證候不同,但血分的熱度都低。
原文
若誤浮陽為實熱,投以寒涼,必致上冒之浮陽益急,而見發熱,病乃不可治矣。
白話
如果誤把浮陽當作實熱,用寒涼藥治療,必定導致上冒的浮陽更加急迫,而出現發熱,病就不可治療了。
原文
夫吐血,欬逆上氣,其脈數而間有熱,不得臥者死。
白話
吐血,咳嗽氣逆上衝,脈搏數而間或有熱,不能躺臥的,會死。
原文
吐血、欬逆上氣,此即上煩欬吐血之證,但脈本浮弱,何以反數?本無寒熱,何以間有表熱?則涼藥誤之也。
白話
吐血、咳嗽氣逆上衝,這就是上面煩躁咳嗽吐血的證候,但是脈搏本來浮弱,為什麼反而數?本來沒有寒熱,為什麼間或有表熱?這是涼藥耽誤了它。
原文
嘗見丹徒趙樸庵在四明醫院吐血,表有微熱,既返丹徒,醫家投以涼藥數十劑,表熱日甚一日,至於累夜失眠,以至於死,可哀也已(此證誤於涼藥,壓之不平,發之益熾,至於血熱消亡,而其人已死矣)。
白話
曾經見到丹徒的趙樸庵在四明醫院吐血,體表有微熱,回到丹徒後,醫生用涼藥數十劑,體表發熱一天比一天嚴重,以至於連夜失眠,以至於死亡,可悲啊(這個證候被涼藥耽誤,壓制不平,發作更加猛烈,以至於血熱消亡,而這個人就死了)。
原文
夫酒客欬者,必致吐血,此因極飲過度所致也。
白話
經常飲酒的人咳嗽,必定導致吐血,這是因為過度飲酒所造成的。
原文
酒標熱而本寒,標熱傷肺,因病欬嗽,本寒傷脾,因病多痰。
白話
酒標熱而本寒,標熱傷害肺,因而生病咳嗽;本寒傷害脾,因而生病多痰。
原文
痰不盡則欬不止,肺絡激破,因病吐血,此非外感,皆貪杯者所自取。仲師雖不出方治,當清濕熱,要無可疑。
白話
痰不盡則咳嗽不止,肺絡被衝擊破裂,因而生病吐血,這不是外感,都是貪杯的人自己造成的。仲師雖然沒有給出方劑治療,應當清利濕熱,沒有什麼可疑的。
原文
陳修園謂:「五苓去桂加知母、石膏、竹茹多效。」蓋近之矣。
白話
陳修園說:「五苓散去桂枝加知母、石膏、竹茹多有效果。」大概接近了。
原文
寸口脈弦而大,弦則為減,大則為芤,減則為寒,芤則為虛,虛寒相摶,此名為革,婦人則半產漏下,男子則亡血失精。
白話
寸口脈弦而大,弦就是減,大就是芤,減就是寒,芤就是虛,虛寒相互搏結,這叫做革脈,婦人就會半產漏下,男子就會亡血失精。
原文
此節互見虛勞篇,說解已詳,茲不贅亡血不可發其表,汗出即寒慄而振。
白話
這一節互見於虛勞篇,解說已經詳細,這裡不再贅述。亡血的人不可以發其表,汗出就會寒冷顫抖而振動。
原文
亡血一證,血分之熱度本低,發其表則熱度益低。
白話
亡血這個證候,血分的熱度本來就低,發其表則熱度更加低。
原文
血熱損於前,表陽虛於後,有不病寒慄而振乎!
白話
血熱在前面受損,表陽在後面虛弱,有不發生寒冷顫抖而振動的嗎!
原文
亡友丁甘仁嘗言:「予治失血證,驗其血熱虧耗者,每以附子理中取效。」真至言也(說解詳《傷寒.太陽篇》,並補方治)。
白話
已故的朋友丁甘仁曾經說:「我治療失血證,檢驗其血熱虧耗的,常常用附子理中湯取得效果。」真是至理名言啊(解說詳見《傷寒.太陽篇》,並補充方劑治療)。
原文
病人胸滿唇痿,舌青口燥,但欲漱水,不欲嚥,無寒熱,脈微大來遲,腹不滿,其人言我滿,為有瘀血。
白話
病人胸部脹滿,嘴唇枯萎,舌頭青色,口乾燥,只想用水漱口,不想吞下,沒有寒熱,脈搏微大而遲來,腹部不脹滿,但病人說我感覺脹滿,這是因為有瘀血。