曹氏傷寒金匱發微合刊

水氣病脈證並治第十四

水氣病脈證並治第十四(7)

水氣病脈證並治第十四33
原文
桂枝、芍藥(各三兩)甘草、黃耆(各二兩)生薑(三兩)大棗(十二枚)
白話
桂枝、芍藥(各三兩)、甘草、黃耆(各二兩)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)。
原文
上六味,以水八升,煮取三升,溫服一升,須臾啜熱稀粥一升餘,以助藥力,溫覆取微汗,若不汗更服。
白話
以上六味藥,用水八升,煮取三升,溫服一升,過一會兒喝熱稀粥一升多,以幫助藥力,蓋被取微汗,如果不出汗就再次服用。
原文
中風之證,受病於肌腠,內困於脾陽,則用桂枝湯助脾陽以解肌,使汗從腠理外泄。
白話
中風的病證,病邪侵襲肌腠,內部困阻脾陽,就使用桂枝湯來幫助脾陽以解肌,使汗從腠理向外排出。
原文
脾統血而主肌肉,為血絡凝聚之處,故風鬱肌理者,宜桂枝湯,所以達營鬱也。
白話
脾統攝血液而主管肌肉,是血絡凝聚的地方,所以風邪鬱滯在肌理的人,適合用桂枝湯,這是用來疏通營分鬱滯的。
原文
風從皮毛入,邪薄肌肉,遏其營分,是生表熱。
白話
風邪從皮毛進入,侵犯肌肉,阻遏營分,於是產生表熱。
原文
惟黃汗一證,所以異於中風者,足脛必冷,所以然者,陽鬱於上而不下通也。
白話
只有黃汗這種病證,之所以不同於中風,是足脛必然冰冷,之所以如此,是因為陽氣鬱結在上而無法向下通行。
原文
中風證有汗,黃汗證亦有汗,或食已汗出,或暮夜盜汗,皆為營熱外達,或汗出不解,反至發熱,則營分熱度更高,久必皮膚甲錯而生惡瘡。
白話
中風證有汗,黃汗證也有汗,有時飯後出汗,有時夜間盜汗,都是營熱向外透發,或者出汗後病不解,反而發熱,那麼營分熱度更高,久了必定皮膚粗糙如鱗甲而產生惡瘡。
原文
試觀癰瘍外證,先病熱與腫為血鬱增熱,繼則劇痛為熱甚血敗,敗即膿成,待醫者決去其膿,其痛始定,此即營分鬱熱必致癰膿之明證也。或身重而汗已輒輕者,濕將與汗俱去也。然汗出陽傷,久必身瞤。
白話
試看癰瘍的外在證候,先是發熱與腫脹,這是血鬱導致熱增,接著劇烈疼痛,這是熱甚導致血敗,血敗就化膿,等到醫生排去膿液,疼痛才停止,這就是營分鬱熱必然導致癰膿的明證。有時身體沉重,出汗後立即減輕,這是濕氣將隨汗一起排出。然而出汗損傷陽氣,時間久了必然身體肌肉跳動。
原文
瞤者,如目光之旋轉,閃爍不定,彼此互相跳動也。
白話
所謂瞤,就像目光旋轉,閃爍不定,此處彼處互相跳動。
原文
浮陽張於外,牽掣胸中,胸中陰液已虧,不能外應,故瞤見於外而痛應於裏。
白話
浮越的陽氣向外張揚,牽扯胸中,胸中陰液已經虧虛,不能向外呼應,所以跳動表現在外而疼痛反應在內。
原文
若腰以上汗出而不及腰以下,則汗濕在下而腰髖弛痛。
白話
如果腰以上出汗而腰以下不出汗,那麼汗濕停留在下部,導致腰髖鬆弛疼痛。
原文
少陽三焦道路,由腎而下,屬膀胱,陽不下通,故腰以下多所牽掣,如有物在皮中狀。
白話
少陽三焦的通路,從腎向下,歸屬於膀胱,陽氣不能向下通行,所以腰以下多有牽引掣動的感覺,就像有東西在皮膚中一樣。
原文
又其甚者,胸中發抒水氣之樞機,一時停頓,脾陽不能作汗外泄,故濕阻胃之上口而不能食。濕在肌肉,故身疼重。心陽被鬱,故煩燥。陽氣在上,吸水不得下行,故小便不利。究其所以然,實由水濕鬱其營血所致。
白話
更嚴重的,胸中宣發水氣的樞紐突然停滯,脾陽不能化汗向外排泄,所以濕邪阻滯胃的上口而不能進食。濕在肌肉,所以身體疼痛沉重。心陽被鬱,所以煩躁。陽氣在上,吸引水分不能向下運行,所以小便不暢。追究其原因,實際是由於水濕鬱滯營血所造成的。
原文
要知黃汗一證,肌表以久汗而虛,不同中風之為卒病,此桂枝湯所以加固表之黃耆也。
白話
須知黃汗這一病證,肌表因為長期出汗而虛弱,不同於中風是突然發病,這就是桂枝湯中加入固表黃耆的原因。
原文
師曰:「寸口脈遲而澀,遲則為寒,濇則為血不足。趺陽脈微而遲,微則為氣,遲則為寒,寒、氣不足即手足逆冷。手足逆冷,則營衛不利,營衛不利,則腹滿脅鳴相逐,氣轉膀胱。營衛俱勞,陽,氣不通,即身冷,陰,氣不通,即骨疼。陽前通則惡寒,陰前通則痹不仁。陰陽相得,其氣乃行,大氣一轉,其氣乃散。實則矢氣,虛則遺溺,名曰氣分。」
白話
老師說:「寸口脈象遲而澀,遲主寒,澀主血不足。趺陽脈微而遲,微主氣虛,遲主寒,寒與氣不足就會手足逆冷。手足逆冷,則營衛運行不利,營衛不利,就會腹滿、脅下鳴響相互追逐,氣轉移到膀胱。營衛都勞損,陽氣不通,就會身體寒冷;陰氣不通,就會骨節疼痛。陽氣先通就會惡寒,陰氣先通就會麻木不仁。陰陽相互協調,氣才能運行,大氣一轉,氣才能消散。實證則放屁,虛證則遺尿,這叫做氣分。」
原文
氣分,心下堅大如盤,邊如旋盤,桂甘薑棗麻辛附子湯主之。桂甘薑棗麻辛附子湯方
白話
氣分病,心下堅硬脹大像盤子一樣,邊緣像旋轉的盤子,用桂甘薑棗麻辛附子湯主治。桂甘薑棗麻辛附子湯方:
原文
桂枝、生薑各(三兩)細辛、甘草、麻黃(各二兩)附子(一枚炮)大棗(十二枚)
白話
桂枝、生薑各三兩,細辛、甘草、麻黃各二兩,附子一枚(炮),大棗十二枚。
原文
上七味,以水七升,先煮麻黃去上沫,內諸藥,煮取二升,分溫三服,當汗出如蟲行皮中即愈。
白話
以上七味藥,用水七升,先煮麻黃去掉上面的泡沫,再加入其他藥,煮取二升,分三次溫服,應當出汗,感覺像蟲子在皮膚中爬行就會痊癒。
原文
仲師既明水氣證治而終以血分,既明黃汗證治而終以氣分,欲人於同中求異而明治法也。
白話
仲師既闡明了水氣病的證治而最終歸結到血分,既闡明了黃汗病的證治而最終歸結到氣分,是希望人們在相同中尋求差異而明白治法。
原文
蓋水之甚者為水,水不甚即為黃汗,氣之外泄而遇寒為水,水氣之在裏,不遇寒則仍為氣。
白話
因為水邪嚴重的成為水氣病,水邪不嚴重的就是黃汗,氣向外洩漏而遇到寒邪就形成水,水氣在體內,沒有遇到寒邪就仍然是氣。
原文
水可攻而氣不可攻,要其證則為表裏上下俱寒,如冬令雨雪堅冰,陽氣鬱伏不動,不似春夏之易散,故仲師舉寸口之脈遲而濇,便可知外不達於皮毛,而太陽之陽氣先虛;舉趺陽之脈微而遲,便可知裏氣虛寒,四肢不得稟中陽之氣,中脘虛寒不能發抒營衛二氣,於是太陰之腹部,厥陰、少陰之脅下,悉為客寒所據,而太陽水氣不行於膀胱。中脘脾陽不通於肌腠,因而身冷。裏陰不濡於骨髓,因而骨痛。
白話
水可以攻下而氣不能攻下,歸結其證候是表裏上下都寒,就像冬天雨雪堅冰,陽氣鬱伏不動,不像春夏容易消散,所以仲師舉出寸口脈遲而澀,就可以知道體表不能到達皮毛,而太陽的陽氣先虛;舉出趺陽脈微而遲,就可以知道裏氣虛寒,四肢不能稟受中陽之氣,中脘虛寒不能宣發營衛二氣,於是太陰的腹部、厥陰和少陰的脅下,全部被外來的寒邪佔據,而太陽的水氣不能在膀胱運行。中脘脾陽不通達肌腠,因此身體寒冷。裏陰不能濡養骨髓,因此骨節疼痛。
原文
由是太陽之氣通於前,而腎陽不與俱行,則小便已而嗇嗇惡寒。
白話
因此太陽之氣向前通行,而腎陽不與之同行,就會小便後瑟瑟惡寒。
原文
少陽之氣通於前,而三焦之火不與俱至,則少腹滿而外證不仁,故必先去其固陰沍寒,使血海之營氣得溫而上行,肺藏之衛氣清寒而下降,然後鬱伏之氣從而消釋。大氣者,陽氣也,陽氣轉則陰寒散矣。
白話
少陽之氣向前通行,而三焦之火不與之同至,就會少腹脹滿而外表證候麻木不仁,所以必須先祛除固結的陰寒,使血海的營氣得到溫煦而上升,肺臟的衛氣清爽寒冷而下降,然後鬱伏之氣隨之消散。大氣就是陽氣,陽氣運轉則陰寒消散了。
原文
由是寒氣之乘裏虛者,以遺溺解而腹滿脅鳴止,表裏和而手足不復逆冷矣。
白話
因此寒邪乘裏虛而入侵的,通過遺尿而解除,腹滿脅鳴停止,表裏和調而手足不再逆冷了。
原文
此桂甘薑棗麻辛附子湯,所以治心下堅大如盤,邊如旋盃,凝固不解之陰寒,而效如桴鼓也。
白話
這就是桂甘薑棗麻辛附子湯,用來治療心下堅硬脹大像盤子、邊緣像旋轉的杯子那樣凝固不散的陰寒證,而療效像鼓槌擊鼓一樣迅速。
原文
心下堅大如盤,邊如旋盤,水飲所作,枳朮湯主之。枳朮湯方枳實(七枚)白朮(二兩)
白話
心下堅硬脹大像盤子,邊緣像旋轉的盤子,是水飲造成的,用枳朮湯主治。枳朮湯方:枳實七枚,白朮二兩。
原文
上二味,以水五升,煮取三升,分溫三服,腹中輭即當散也。
白話
以上二味藥,用水五升,煮取三升,分三次溫服,腹中軟和就會消散。
原文
診病之法,惟外證同而虛實異,治者為不易辨也。
白話
診斷疾病的方法,只有在外部證候相同而虛實不同的情況下,治療者不容易辨別。
原文
同一心下堅大如盤邊如旋盃之證(旋盃,按之硬,若盃之旋轉而高出)。
白話
同樣是心下堅硬脹大像盤子、邊緣像旋轉的杯子的證候(旋盃,按壓堅硬,像杯子旋轉而高出)。
原文
何以一則宜上下表裏通行溫散,汗出如蟲行皮中而愈,一則用攻堅燥濕,三服後腹中軟而愈。
白話
為什麼一個適合上下表裏通行溫散,出汗像蟲子在皮膚中爬行而痊癒,另一個則用攻堅燥濕的方法,三服後腹中軟和而痊癒?
原文
蓋氣分之脈,必兼遲濇,水飲之脈必見沉弦,此脈之易辨者也。
白話
因為氣分的脈象,必定兼有遲澀,水飲的脈象必定出現沉弦,這是脈象容易辨別的地方。
原文
氣分則見窒塞,水飲必將內痛,此證情之易辨者也。
白話
氣分則表現為窒塞感,水飲必定會有內部疼痛,這是證情容易辨別的地方。
原文
氣為寒約,則溫以散之,寒因水實,則攻而和之,此仲師所以稱醫聖也。
白話
氣被寒邪約束,就用溫法來消散它;寒邪因為水飲充實,就用攻法來調和它,這就是仲師被稱為醫聖的原因。