曹氏傷寒金匱發微合刊

血痹虛勞病脈證並治第六

血痹虛勞病脈證並治第六(3)

血痹虛勞病脈證並治第六45
原文
裏急以下諸證,用小建中湯,此乃第一篇所謂治肝補脾之方治也。
白話
裏急以下的各種證候,用小建中湯,這是第一篇所說的治肝補脾的方劑治法。
原文
厥陰含少陽胆火,胆實則氣壯而強,胆虛則氣餒而悸。
白話
厥陰經包含少陽膽火,膽實則氣壯而強,膽虛則氣餒而心悸。
原文
腹為足太陰部分,肝胆之火逆於太陰,則腹中痛。厥陰之脈絡於陰器,胆火下泄,則夢失精。陰泄於下,腦應於上,則為衄。脾精不行於四肢,故四肢痠楚而手足煩熱。脾精不上承,故咽乾而口燥。
白話
腹部是足太陰經所屬部位,肝膽之火逆行於太陰,就會腹中疼痛。厥陰經脈絡於陰器,膽火向下洩漏,就會夢遺精。陰精向下洩漏,腦部相應於上,就會鼻衄。脾精不能運行到四肢,所以四肢痠楚而手足煩熱。脾精不能向上輸送,所以咽乾而口燥。
原文
其病在脾,致病之由則為肝胆,此證肝胆俱虛而不任瀉,故特出建中湯以補脾,使肝藏不虛,則胆火潛藏,豈能洩腎陰而傷脾藏,故又云:「肝虛則用此法」也。虛勞裏急諸不足,黃耆建中湯主之。黃耆建中湯方
白話
其病在脾,致病的根源則是肝膽,此證肝膽俱虛而不能承受瀉法,所以特別提出建中湯來補脾,使肝臟不虛,則膽火潛藏,怎能洩漏腎陰而損傷脾臟?所以又說:「肝虛則用此法」。虛勞裏急諸不足,用黃耆建中湯主治。黃耆建中湯方
原文
即小建中湯內加黃耆一兩半,餘依上法。若氣短胸滿者,加生薑。
白話
即小建中湯內加黃耆一兩半,其餘依照上面的方法。如果氣短胸滿的,加生薑。
原文
腹滿者去棗加茯苓一兩半,及療肺虛損不足。補氣加半夏三兩。
白話
腹滿的去掉大棗加茯苓一兩半,並且治療肺虛損不足。補氣加半夏三兩。
原文
虛勞一證,急者緩之以甘,不足者補之以溫,上節小建中湯其主方也。
白話
虛勞這一證候,急迫的用甘味藥緩和,不足的用溫藥補益,上一節的小建中湯是主方。
原文
但小建中湯於陽虛為宜,陰陽並虛者,恐不能收其全效,仲師因於本方外加黃耆以補陰液,而即以黃耆建中為主名,此外之加減不與焉。
白話
但小建中湯對於陽虛為適宜,陰陽都虛的,恐怕不能收到全效,仲師於是在本方外加黃耆來補陰液,而就用黃耆建中作為主名,此外的加減不屬於此。
原文
氣短胸滿加生薑者,陽氣上虛,故氣短,陰干陽位,故胸滿,因加生薑以散之。
白話
氣短胸滿加生薑的原因,是陽氣上虛,所以氣短,陰氣干犯陽位,所以胸滿,因此加生薑來散之。
原文
腹滿所以去棗加茯苓者,腹滿為太陰濕聚,防其壅阻脾氣也,因去大棗加茯苓以泄之,濕去而脾精上行,然後肺臟得滋溉之益,故肺之虛損亦主之。
白話
腹滿所以去掉大棗加茯苓的原因,腹滿是太陰濕氣凝聚,防止它壅阻脾氣,因此去掉大棗加茯苓來洩濕,濕氣去除而脾精上行,然後肺臟得到滋潤灌溉的好處,所以肺的虛損也用此方主治。
原文
補氣所以加半夏者,肺為主氣之藏,水濕在膈上,則氣虛而喘促,故納半夏以去水,水濕下降,則肺氣自調,其理甚明。
白話
補氣所以加半夏的原因,肺是主氣的臟腑,水濕在膈上,就會氣虛而喘促,所以加入半夏來去除水濕,水濕下降,則肺氣自然調和,其道理很明白。
原文
陳修園以為匪夷所思,不免自矜神秘,蓋彼第見俗工以補為補,而不知以瀉為補,故自負讀書得閒耳。
白話
陳修園認為匪夷所思,不免自誇神秘,大概他只見到庸醫以補為補,而不知道以瀉為補,所以自負讀書得閒罷了。
原文
虛勞,腰痛,少腹拘急,小便不利者,八味腎氣丸主之(八味腎氣丸見婦人雜病篇)。
白話
虛勞,腰痛,少腹拘急,小便不利的,用八味腎氣丸主治(八味腎氣丸見婦人雜病篇)。
原文
虛勞腰痛,少腹拘急,小便不利,此腎陽不充之證也。
白話
虛勞腰痛,少腹拘急,小便不利,這是腎陽不充足的證候。
原文
腎臟虛寒,則水濕不能化氣,膨急於上則腰痛,膨急於下則少腹拘急,此證仲師主以崔氏八味丸,然予曾用之,絕然不應,乃知陳修園易以天雄散為不刊之論也。
白話
腎臟虛寒,則水濕不能化氣,向上膨脹急迫則腰痛,向下膨脹急迫則少腹拘急,此證仲師用崔氏八味丸主治,然而我曾用過,完全沒有效應,才知道陳修園改用天雄散是不可更改的論斷。
原文
原腎臟所以虛寒者,則以腎陽不藏之故,腎陽不藏,則三焦水道得溫而氣反升,水欲下泄,虛陽吸之,此水道所以不通也,方用龍骨、天雄以收散亡之陽,白朮補中以制逆行之水,桂枝通陽以破陰霾之寒,於是天晴雲散,水歸其壑矣。虛勞,諸不足,風氣百疾,薯蕷丸主之。薯蕷丸方
白話
原來腎臟所以虛寒的原因,是因為腎陽不藏,腎陽不藏,則三焦水道得到溫熱而氣反而上升,水想要向下洩,虛陽吸引它,這是水道所以不通的原因。方中用龍骨、天雄來收斂散亡的陽氣,白朮補中來制服逆行的水,桂枝通陽來破除陰霾的寒氣,於是天晴雲散,水歸其壑了。虛勞,諸不足,風氣百疾,用薯蕷丸主治。薯蕷丸方
原文
薯蕷(三十分)人參(七分)白朮(六分)茯苓(五分)甘草(二十八分)當歸(十分)乾地黃(十分)芍藥(六分)芎藭(六分)麥冬(六分)阿膠(七分)乾薑(三分)大棗(百枚為膏)桔梗(五分)杏仁(六分)桂枝(十分)防風(六分)神麴(十分)豆黃卷(十分)柴胡(五分)白斂(二分)
白話
薯蕷三十分,人參七分,白朮六分,茯苓五分,甘草二十八分,當歸十分,乾地黃十分,芍藥六分,芎藭六分,麥冬六分,阿膠七分,乾薑三分,大棗百枚(製成膏),桔梗五分,杏仁六分,桂枝十分,防風六分,神麴十分,豆黃卷十分,柴胡五分,白斂二分。
原文
上二十一味,末之,煉蜜和丸,如彈子大,空腹酒服一丸,一百丸為劑。
白話
以上二十一味藥,研成細末,用煉蜜和成丸,如彈子大小,空腹用酒送服一丸,一百丸為一個療程。
原文
虛勞諸不足,是為正虛。風氣百疾是為邪實。
白話
虛勞諸不足,這是正氣虛。風氣百疾,這是邪氣實。
原文
正虛則不勝表散,邪實則不應調補,此盡人之所知也。
白話
正氣虛則不能承受表散,邪氣實則不應該調補,這是眾所周知的。
原文
若正虛而不妨達邪,邪實而仍應補正,則非盡人之所知也。
白話
如果正氣虛而不妨礙驅邪,邪氣實而仍然應該補正,那就不是所有人都知道的了。
原文
仲師虛勞篇於黃耆建中、八味腎氣丸已舉其例,復於氣血兩虛,外感風邪者,出薯蕷丸統治之方。
白話
仲師在虛勞篇中對於黃耆建中湯、八味腎氣丸已經舉出例子,又在氣血兩虛、外感風邪的,提出薯蕷丸作為統治的方劑。
原文
所用補虛凡十二味,舍薯蕷、麥冬、阿膠、大棗外。
白話
所用補虛的藥共十二味,除了薯蕷、麥冬、阿膠、大棗之外。
原文
實為後人八珍湯所自出,去風氣百疾者凡九味,白斂能散結氣,治癰疽瘡腫,斂瘡口,愈凍瘡,出箭鏃,止痛,大率能通血絡壅塞而排泄之力為多。
白話
實際上是後人八珍湯的來源,祛除風氣百疾的藥共九味,白斂能散結氣,治療癰疽瘡腫,收斂瘡口,治癒凍瘡,取出箭鏃,止痛,大體上能疏通血絡壅塞而排泄的力量較多。
原文
蓋風之中人,肌腠外閉而脾陽內停,方中用白斂,所以助桂枝之解肌也。
白話
因為風邪侵襲人體,肌腠外閉而脾陽內停,方中用白斂,是用來幫助桂枝解肌的。
原文
風中皮毛,則肺受之,肺氣被阻,欬嗽乃作,方中用桔梗、杏仁所以開肺也。
白話
風邪侵犯皮毛,則肺受之,肺氣被阻,咳嗽就產生,方中用桔梗、杏仁是用來開肺的。
原文
氣血兩虛,則血分熱度愈低,因生裏寒,方中用乾薑,所以溫裏也。
白話
氣血兩虛,則血分熱度更低,因而產生裏寒,方中用乾薑,是用來溫裏的。
原文
風氣外解必須表汗,然其人血虛,設用麻黃以發之,必致亡陽之變,故但用防風、柴胡、豆卷以泄之。
白話
風氣外解必須發汗,但是病人血虛,如果使用麻黃來發汗,必定導致亡陽的變證,所以只用防風、柴胡、豆卷來疏泄。
原文
且風著肌肉,脾陽內停,胃中不無宿垢,胃納日減,不勝大黃、枳實,故但用神麴以導之。要之補虛用重藥,懼不勝邪也。開表和裏用輕藥,懼傷正也。可以識立方之旨矣。虛勞、虛煩不得眠,酸棗仁湯主之。酸棗仁湯方
白話
而且風邪留著肌肉,脾陽內停,胃中不免有宿垢,胃納日減,不能承受大黃、枳實,所以只用神麴來導滯。總之,補虛用重藥,擔心不能勝邪;開表和裏用輕藥,擔心傷正。可以領會立方的宗旨了。虛勞、虛煩不得眠,用酸棗仁湯主治。酸棗仁湯方
原文
酸棗仁(二升)甘草(一兩)知母、茯苓(各二兩)芎藭(一兩)
白話
酸棗仁二升,甘草一兩,知母、茯苓各二兩,芎藭一兩。
原文
上五味,以水八升,煮酸棗仁得六升,內諸藥煮取三升,分溫三服。
白話
以上五味藥,用水八升,煮酸棗仁得到六升,放入其他藥煮取三升,分三次溫服。
原文
酸棗仁湯之治虛煩不寐,予既屢試而親驗之矣。特其所以然,正未易明也。
白話
酸棗仁湯治療虛煩不寐,我已經屢次試驗而親自驗證了。只是其所以然的原因,正不容易明白。
原文
胃不和者,寐不安,故用甘草、知母以清胃熱。
白話
胃不和的人,睡眠不安,所以用甘草、知母來清胃熱。
原文
藏血之藏不足,肝陰虛而濁氣不能歸心,心陽為之不斂,故用酸棗仁以為君。
白話
藏血的臟腑不足,肝陰虛而濁氣不能歸於心,心陽因此不能收斂,所以用酸棗仁作為君藥。
原文
夫少年血盛,則早眠而晏起,老年血氣衰,則晚眠而晨興,酸棗仁能養肝陰,即所以安魂神而使不外馳也,此其易知者也。惟茯苓、川芎二味,殊難解說。
白話
少年血氣旺盛,則早睡而晚起,老年血氣衰弱,則晚睡而早起,酸棗仁能養肝陰,就是用來安魂神而使不外馳,這是容易知道的。只有茯苓、川芎二味,特別難解說。
原文
蓋虛勞之證,每兼失精亡血,失精者留濕,亡血者留瘀。
白話
因為虛勞之證,常常兼有失精亡血,失精的人留濕,亡血的人留瘀。
原文
濕不甚,故僅用茯苓(茯苓無真者,予每用豬苓、澤瀉以代之,取其利濕也)。瘀不甚,故僅用川芎。此病後調攝之方治也。
白話
濕氣不重,所以僅用茯苓(茯苓沒有真品,我常常用豬苓、澤瀉來代替,取它們利濕的作用)。瘀血不重,所以僅用川芎。這是病後調攝的方劑治法。
原文
五勞虛極羸瘦,腹滿不能飲食,食傷、憂傷、飲傷、房室傷、飢傷、勞傷、經絡營衛氣傷,內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑,緩中補虛,大黃蟅蟲丸主之。大黃蟅蟲丸方
白話
五勞虛極羸瘦,腹滿不能飲食,食傷、憂傷、飲傷、房室傷、飢傷、勞傷、經絡營衛氣傷,體內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑,緩中補虛,用大黃蟅蟲丸主治。大黃蟅蟲丸方
原文
大黃(十分蒸)黃芩(二兩)甘草(三兩)桃仁(一升)杏仁(一升)芍藥(四兩)乾地黃(十兩)乾漆(一兩燒令煙盡)虻蟲(一升去翅足熬)水蛭(百枚熬)蠐螬(百枚熬)蟅蟲(半升熬)
白話
大黃十分(蒸),黃芩二兩,甘草三兩,桃仁一升,杏仁一升,芍藥四兩,乾地黃十兩,乾漆一兩(燒令煙盡),虻蟲一升(去翅足,熬),水蛭百枚(熬),蠐螬百枚(熬),蟅蟲半升(熬)。
原文
上十二味,末之,煉蜜和丸,小豆大,酒服五丸,日三服。
白話
以上十二味藥,研成細末,用煉蜜和成丸,如小豆大,用酒送服五丸,每日三次。
原文
大黃蟅蟲丸主治為五勞虛極羸瘦腹滿不能飲食,外證則因內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑,立方之意,則曰緩中補虛。
白話
大黃蟅蟲丸主治五勞虛極羸瘦腹滿不能飲食,外證則因體內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑,立方之意,則說緩中補虛。
原文
夫桃仁、芍藥、乾漆,所以破乾血(芍藥破血,人多不信,試問外科用京赤芍何意),加以虻蟲、水蛭、蠐螬、蟅蟲諸物之攻瘀(蟅蟲俗名地鱉蟲,多生竈下垃圾中,傷藥中用之,以攻瘀血,今藥肆所用硬殼黑蟲非是)。有實也,大黃以瀉之。有熱也,杏仁、黃芩以清之。
白話
桃仁、芍藥、乾漆,是用來破乾血的(芍藥破血,很多人不相信,試問外科用京赤芍是什麼意思),再加上虻蟲、水蛭、蠐螬、蟅蟲這些藥物的攻瘀(蟅蟲俗名地鱉蟲,多生灶下垃圾中,傷藥中用它來攻瘀血,現在藥店所用的硬殼黑蟲不是)。有實邪,用大黃來瀉下。有熱邪,用杏仁、黃芩來清熱。
原文
其中惟甘草緩中,乾地黃滋養營血,統計全方,似攻邪者多而補正者少。
白話
其中只有甘草緩中,乾地黃滋養營血,統計全方,似乎攻邪的藥多而補正的藥少。
原文
仲師乃曰:「緩中補虛。」是有說焉,譬之強寇在境,不痛加剿除,則人民無安居之日,設漫為招撫,適足以養疽遺患。是攻瘀,即所以緩中,緩中即所以補虛也。
白話
仲師卻說:「緩中補虛。」這是有道理的,譬如強盜在境內,不痛加剿除,則人民沒有安居的日子,如果隨便招撫,正好足以養癰遺患。所以攻瘀,就是為了緩中,緩中就是為了補虛。
原文
今有患陽明實熱者,用大承氣湯不死,用滋陰清熱之藥者,終不免於死,則本方作用,可以比例而得之矣。
白話
現在有患陽明實熱的病人,用大承氣湯不會死,用滋陰清熱的藥,終究不免於死,那麼本方的作用,可以由此類推而得到了。