原文
上四味,搗篩為末,蜜和為丸,如雞子黃大,以沸湯數合,和一丸研碎,溫服之,日三四服,夜一服。腹中未熱,益至三四丸。
以上四味藥,搗碎篩成粉末,用蜂蜜調和做成丸藥,像蛋黃般大小。用滾燙的開水數合,將一丸藥研碎,溫服,白天服三到四次,夜間服一次。如果腹部沒有感到溫暖,可增加到三到四丸。
原文
然不及湯,湯法以四物依兩數切,用水八升煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。若臍上築者,腎氣動也,去朮加桂四兩。吐多者,去朮加生薑三兩。下多者,還用朮。悸者加茯苓二兩。渴欲得水者,加朮,足前成四兩半。腹中痛者,加人參,足前成四兩半。寒者加乾薑,足前成四兩半。
但藥效不如湯劑。湯劑的製法,是將這四味藥按兩數切片,用水八升煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。如果肚臍上方有跳動感,是腎氣上衝的緣故,要去掉白朮,加桂枝四兩。如果嘔吐次數多,要去掉白朮,加生薑三兩。如果腹瀉次數多,則仍要用白朮。如果心悸,要加茯苓二兩。如果口渴想喝水,要增加白朮,使總量達到四兩半。如果腹中疼痛,要增加人參,使總量達到四兩半。如果感到寒冷,要增加乾薑,使總量達到四兩半。
原文
腹滿者,去朮加附子一攻,服湯後如食頃,飲熱粥一升許,微自溫,勿揭衣被。
如果腹部脹滿,要去掉白朮,加附子一枚。服湯藥後,約過一頓飯的時間,喝熱粥一升左右,讓身體微微溫暖,不要掀開衣被。
原文
凡物冷熱相攙,則味變而質敗。近人於飽食之後,飲冰凍汽水,或冰淇淋,往往發霍亂之證。
凡是冷熱食物混雜在一起,味道就會改變,品質也會敗壞。近代的人在吃飽飯之後,飲用冰凍的汽水或冰淇淋,往往會引發霍亂的病症。
原文
所以然者,冷與熱參雜腹中,中氣淆亂而吐利作也。氣上衝,則頭痛而發熱。表有寒,則身疼痛。
之所以如此,是因為冷和熱在腹中摻雜,導致中氣混亂,於是引起嘔吐和腹瀉。氣向上衝逆,就會頭痛並發熱。體表有寒邪,就會身體疼痛。
原文
惟霍亂當先治裏,前於「發熱頭痛」條下已詳言之。
只是霍亂應當先治療裡證,前面在「發熱頭痛」條文中已經詳細說明了。
原文
治裏有熱多寒多之辨,熱多則標陽在上而渴欲飲水,寒多則寒濕在下而不用水。飲水者患其停水,故用五苓散以泄之。
治療裡證有熱多和寒多的區別。熱多,則體表的陽氣在上,會口渴想喝水;寒多,則寒濕之邪在下,口不渴而不想喝水。想喝水的,要擔心水飲停聚,所以用五苓散來泄去水濕。
原文
不用水者,患其裏寒,故用理中丸湯以溫之,而表證從緩焉。
不想喝水的,要擔心其內部有寒,所以用理中丸(或湯)來溫補中焦,而體表的證候則從緩處理。
原文
吐利止而身痛不休者,當消息和解其外,宜桂枝湯小和之。
嘔吐和腹瀉停止了,但身體疼痛不止的,應當斟酌調和體表,適合用桂枝湯稍微調和一下。
原文
此節申明後治其表之例。夫吐利止而身痛不休,原有二因,一為太陽水氣凝冱皮毛,則必兼惡寒。一為太陽水氣凝冱肌腠,則不兼惡寒。
這一節是進一步說明後來治療體表的原則。嘔吐腹瀉停止而身體疼痛不止,原來有兩個原因:一個是太陽經的水氣凝結在皮毛,這種情況必定會兼有怕冷;一個是太陽經的水氣凝結在肌肉紋理,這種情況就不會兼有怕冷。
兼有怕冷的,就應當用麻黃湯來發散水氣,這是用來解表的。
原文
不兼惡寒者,但須桂枝湯以和之,所以解肌也。此小大輕重之辨也。
不兼有怕冷的,只需要用桂枝湯來調和營衛,這是用來解肌的。這就是病症輕重、藥方大小不同的區別。
原文
吐利,汗出,發熱惡寒,四肢拘急,手足厥冷者,四逆湯主之。
出現嘔吐、腹瀉、出汗、發熱、怕冷、四肢抽搐攣急、手腳冰冷的症狀,用四逆湯來主治。
原文
既吐且利,小便復利,而大汗出,下利清穀,內寒外熱,脈微欲絕者,四逆湯主之。
已經嘔吐又腹瀉,小便反而通利,並且大量出汗,腹瀉物為未消化的食物,體內有寒而體表有熱,脈象微弱將要斷絕的,用四逆湯來主治。
原文
浮陽上衝則吐,而發熱汗出。陰寒內據,則下利而惡寒。
浮越的陽氣向上衝逆就會嘔吐,並且發熱出汗。陰寒之邪佔據體內,就會腹瀉並怕冷。
水氣過盛而導致血熱不能到達四肢末梢,就會四肢抽搐攣急、手腳冰冷。
原文
寒水太甚,則三焦無火,而小便自利,溢入腸胃者,為下利清穀。水盛血寒,則脈欲絕。
寒水之邪太嚴重,就會導致三焦沒有陽火,因而小便自然通利,水邪泛濫進入腸胃的,就會腹瀉未消化的食物。水氣旺盛,血分寒冷,脈象就會將要斷絕。
原文
凡見以上諸證,皆當與三陰寒濕下利同治,故均以四逆湯為主治之方也。
凡是見到以上各種證候,都應當與三陰經的寒濕腹瀉同樣治療,所以都使用四逆湯作為主治的方劑。
原文
吐已下斷,汗出而厥,四肢拘急不解,脈微欲絕者,通脈四逆加豬胆汁湯主之。通脈四逆湯加豬胆汁方
嘔吐和腹瀉都停止了,但出汗、昏厥、四肢抽搐攣急沒有緩解,脈象微弱將要斷絕的,用通脈四逆加豬膽汁湯來主治。這是通脈四逆湯加豬膽汁的方子。
原文
甘草(二兩炙)乾薑(三兩,強人可四兩)附子(大者一枚,生用,去皮破八片)豬胆汁(半合)
甘草(二兩,炙過)、乾薑(三兩,體格強壯的人可用四兩)、附子(大個的一枚,生用,去皮,破成八片)、豬膽汁(半合)。
原文
上四味,以水三升,煮取一升二合,去滓,內豬胆汁,分溫再服。其脈即來,無豬胆,以羊胆代之。
以上四味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,加入豬膽汁,分兩次溫服。服後脈象就會恢復。如果沒有豬膽,可以用羊膽代替。
原文
吐已下斷,張隱庵謂吐無所吐,下無所下,津液內竭,此說是也。然何以有汗出而厥諸證。汗出者,浮陽亡於外也。陽浮於外,則裏氣已虛而四肢厥逆。陰液內耗,關節不濡,故四肢拘急不解。寒凝血敗,故脈微欲絕。
嘔吐和腹瀉都停止了,張隱庵認為是沒有東西可以吐、沒有東西可以瀉,體內津液已經耗竭了,這個說法是對的。但為什麼會出現出汗和昏厥等證候呢?出汗,是浮越的陽氣在外洩失。陽氣浮越在外,那麼體內之氣已經虛弱,導致四肢冰冷。陰液在體內消耗,關節得不到濡養,所以四肢抽搐攣急不能緩解。寒邪凝結,氣血敗壞,所以脈象微弱將要斷絕。
原文
然何以不用四逆湯而用通脈四逆湯加人尿、豬胆汁。
但是為什麼不用四逆湯,而用通脈四逆湯加人尿、豬膽汁呢?
這是因為血液在下部受寒,依照治療法則應當溫熱,所以用乾薑、附子來溫熱它。
原文
然溫其中下,恐猶不能載陽氣而上出,故加蔥白,但此津液內竭之證,吐下雖止,猶不免乾嘔而內煩,非加鹹寒之人尿,苦寒之豬胆汁導之下行,必將為浮陽所格,下嚥即吐,此即熱藥冷服之意,而又加周密者也。
但是溫補其中下焦,恐怕仍然不能夠承載陽氣向上運行,所以加入蔥白。但這是體內津液耗竭的證候,雖然嘔吐腹瀉停止了,仍然免不了乾嘔和心中煩躁,如果不加入鹹寒的人尿、苦寒的豬膽汁引導藥力向下運行,必定會被浮越的陽氣阻格,藥一下嚥就會吐出來,這就是「熱藥冷服」的意思,而且這種方法又更加周密了。
原文
吐利,發汗,脈平,小煩者,以新虛不勝穀氣故也。
經過嘔吐、腹瀉、發汗之後,脈象已經平穩,但仍有輕微煩躁的,這是因為身體剛剛虛弱,消化不了正常飲食的緣故。
原文
此節為病後正氣復者言之。服四逆湯而吐利止,服桂枝湯而發汗已,其脈已平,可無他慮矣。
這一節是針對病後正氣恢復的人來說的。服用四逆湯後嘔吐腹瀉停止了,服用桂枝湯後發汗已經結束,脈象也已經平穩,可以沒有其他顧慮了。
原文
然於食後往往煩懣氣短,究其所以然,則以吐後而胃氣一虛,下後而胃氣再虛,發汗而胃氣三虛,胃虛則胰液、胆汁並耗,不能消穀,故不勝穀氣。減其食則愈,故不另立方治。
然而在進食之後,往往會感到煩悶、氣短。追究其原因,是因為嘔吐之後胃氣第一次虛弱,腹瀉之後胃氣第二次虛弱,發汗之後胃氣第三次虛弱。胃虛弱了,就會導致胰液和膽汁都消耗,不能消化食物,所以無法承受正常的飲食。只要減少食量就會痊癒,所以不必另外開立藥方治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。