曹氏傷寒金匱發微合刊

厥陰篇

厥陰篇(9)

厥陰篇25
原文
下利清穀,裏寒外熱,脈微欲絕,汗出而厥者,通脈四逆湯主之。(此條訂正)
白話
腹瀉且排泄未消化的食物,這是體內有寒而體表有熱,脈搏微弱到好像要斷絕,出汗並且四肢冰冷的人,用通脈四逆湯來主治。(這一條是經過訂正的)
原文
下利清穀為完穀不化,胃中無火可知。胃底無胆汁,則不能消水。
白話
腹瀉且排泄未消化的食物,就是食物完全沒有被消化,由此可知胃中缺乏陽氣(火力)。胃底部如果沒有膽汁,就不能消化水分。
原文
水挾穀食未消者,下走十二指腸,由迴腸直趨而下,是為裏寒。
白話
水分挾帶著沒有消化的食物,向下走到十二指腸,經由迴腸直接向下排泄,這就是所謂的「裏寒」。
原文
寒據中宮,陽浮於外,乃病外熱,外熱則汗出,裏寒則手足見厥。
白話
寒邪佔據了中焦(脾胃),陽氣就浮越到體表,於是產生外熱的症狀,體表有熱就會出汗,體內有寒就會導致手腳冰冷。
原文
按「汗出而厥」上,當脫「脈微欲絕」四字,故用通脈四逆湯以強心陽而助血熱,但使陽熱漸回,其脈當出,手足當溫,且溫裏則水化為氣,在表之浮陽,亦以無所抵拒而歸其根,而諸恙除矣。熱利下重者,白頭翁湯主之。白頭翁湯方
白話
按語:「汗出而厥」的上面,應該遺漏了「脈微欲絕」四個字,所以用通脈四逆湯來增強心臟的陽氣、幫助血液的熱能,只要能使陽氣熱力逐漸回復,脈搏就會重新出現,手腳就會溫暖,而且溫暖了體內,水分就能氣化,在體表浮越的陽氣,也因為沒有了抵抗的力量而回歸到根本,那麼各種疾病就都消除了。發熱性的腹瀉,並且有肛門重墜感的人,用白頭翁湯來主治。白頭翁湯的方劑組成如下:
原文
白頭翁(二兩)黃連、黃柏、秦皮(各三兩)
白話
白頭翁(二兩)、黃連、黃柏、秦皮(各三兩)
原文
上四味,以水七升,煮取二升,去滓,溫服一升。
白話
以上四味藥,用水七升,煮到剩下二升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
何以知為熱利?手足不寒而脈數,穢氣逼人者是。下重者,濕與熱併而下氣不通也。氣不通,則穢物不得宣洩。
白話
如何知道是熱性腹瀉?手腳不冰冷而且脈搏跳動快速,排泄物有很重的穢臭氣味,就是這種情況。肛門重墜,是因為濕邪和熱邪結合在一起,導致向下排洩的氣機不通暢。氣機不通暢,穢濁之物就無法順利排出。
原文
白頭翁湯方治,白頭翁、秦皮以清涼破血分之熱,黃連、黃柏以苦燥除下焦之濕,然後熱濕並去,而熱利當止。
白話
白頭翁湯的方義與治療作用:白頭翁、秦皮用來清涼、破除血分中的熱邪,黃連、黃柏用來以苦味燥濕、去除下焦的濕邪,這樣之後熱邪與濕邪一同去除,那麼熱性腹瀉就應該停止了。
原文
蓋下重之由,出於氣阻,氣阻之由,根於濕熱,不更用疏氣藥者,所謂伏其所主也。
白話
肛門重墜的原因,來自於氣機阻滯;氣機阻滯的原因,根源在於濕熱。不再另外使用疏通氣機的藥物,這就是所謂的「伏其所主」(從根本原因著手治療)。
原文
下利,腹脹滿,身體疼痛者,先溫其裏,乃攻其表,溫裏宜四逆湯。攻表宜桂枝湯。
白話
腹瀉,腹部脹滿,身體感到疼痛的人,應當先溫暖他的體內,然後再治療他的體表。溫暖體內適宜用四逆湯,治療體表適宜用桂枝湯。
原文
此節原文,當列太陽篇「醫下之」條上,編篡者誤列厥陰也。
白話
這一節的原文,應當編排在太陽篇中「醫下之」這一條的前面,是編纂的人錯誤地將它歸類在厥陰篇了。
原文
蓋太陽失表,則內陷太陰而病下利脹滿,醫者誤與陽明吐後脹滿同治,下以調胃承氣,遂至下利清穀不止。此病情之次第,可以意會者也。
白話
因為太陽病沒有正確使用發汗解表的方法,病邪就會內陷到太陰經而產生腹瀉、脹滿的病症。醫生如果錯誤地把它當作陽明病嘔吐後脹滿來治療,使用調胃承氣湯來瀉下,就會導致腹瀉、排泄未消化食物的情況持續不止。這種病情的發展順序,是可以用心體會得到的。
原文
故未經誤下,因下利而脹滿,與因脹滿而誤下,至於下利清穀,均為四逆湯證。
白話
所以,無論是沒有經過誤用瀉下法,因為腹瀉而導致脹滿;還是因為脹滿而被誤用瀉下法,以至於腹瀉、排泄未消化食物,這些都屬於四逆湯的適應症。
原文
利止而表未解,至於身體疼痛,均之為麻黃湯證。
白話
腹瀉停止後,體表的病邪還沒有解除,以至於出現身體疼痛,這些都屬於麻黃湯的適應症。
原文
若夫桂枝譌誤,已詳論太陽篇中,茲不贅(又按前後兩條皆白頭翁湯證,中間此條,亦夾雜不論)。
白話
至於桂枝湯的錯誤使用,已經在太陽篇中詳細討論過了,這裡就不再贅述。(另外按語:前後兩條都是白頭翁湯的適應症,中間這一條,也是夾雜在裡面,暫且不論。)
原文
下利,欲飲水者,以有熱故也,白頭翁湯主之。
白話
腹瀉,並且想要喝水的人,是因為體內有熱的緣故,用白頭翁湯來主治。
原文
厥陰下利,陽回之後,其利當止。陽回而利不止,即有便膿血之變,以陽熱太重故也。
白話
厥陰病的腹瀉,在陽氣回復之後,腹瀉應當停止。如果陽氣回復了但腹瀉卻沒有停止,就會有排泄膿血便的變化,這是因為體內的陽熱太重的緣故。
原文
但未便膿血之時,早有見端,當以欲飲水為之驗。
白話
但是在還沒有排泄膿血便的時候,早就有了徵兆,應當以想要喝水作為判斷的依據。
原文
蓋胃中生燥則渴欲飲水,而下利未止則腸中濕熱未盡,而絡脈受其蘊蒸,故方治亦以清涼養血之白頭翁為主,而佐之以秦皮,清熱之黃連為輔,濟之以燥濕之黃柏。
白話
因為胃中產生燥熱就會口渴想喝水,而腹瀉沒有停止則表示腸中的濕熱還沒有清除乾淨,經絡血脈受到濕熱的鬱積燻蒸,所以方劑的治療也以清涼養血的白頭翁為主藥,輔助以秦皮,以清熱的黃連為輔助藥,再加上能燥濕的黃柏來配合。
原文
此又將見下重未及便膿血之期,而先發制病之治法也。下利,譫語者,有燥屎也。宜小承氣湯。
白話
這又是在將要出現肛門重墜、但還未到排泄膿血便的階段,就先採取措施來控制病情的治療方法。腹瀉,並且說胡話的人,是因為腸中有乾燥的糞便。適宜用小承氣湯。
原文
不大便之譫語,下利色純青,皆當用大承氣湯,盡人而知之矣。
白話
不大便而說胡話,以及腹瀉排泄物顏色純青的,都應當使用大承氣湯,這是眾所周知的道理了。
原文
但有燥屎而下利,既無腸胃枯燥之變,亦無胆汁下泄之危。
白話
但是,有乾燥糞便卻又腹瀉,這種情況既沒有腸胃枯燥的變化,也沒有膽汁下泄的危險。
原文
所以譫語者,燥屎不能隨水液下行,穢濁之氣上薰於腦,而腦氣昏也。裏熱不甚,故不需鹹寒之芒硝。且以腸中惡物膠固而堅,利用浸潤而後下。若一過之水所能去,下利時宜早去矣。
白話
之所以會說胡話,是因為乾燥的糞便不能隨著水分向下排出,導致穢濁之氣向上薰蒸到大腦,使得腦氣昏亂。體內的熱邪並不嚴重,所以不需要用鹹寒的芒硝。而且因為腸中的穢物黏稠堅硬,適宜用滋潤的方法使其軟化後再排出。如果只是像水一樣一沖而過就能去除,那麼在腹瀉的時候早就應該排掉了。
原文
何待藥乎(按此條為陽明病,非厥陰本證,緣下利腹脹滿及欲飲水條,比例及之)。
白話
哪裡還需要等到用藥呢?(按語:這一條是陽明病,不是厥陰病本身的主要證候,是因為前面腹瀉、腹脹滿以及想喝水等條文,這裡順便拿來做比較說明。)