曹氏傷寒金匱發微合刊

少陽篇

少陽篇(1)

少陽篇53
原文
少陽為病,口苦,咽乾,目眩也。少陽一經,不能獨病,而其端常合於陽明。
白話
少陽發生病變,會出現口苦、咽喉乾燥、頭暈目眩的症狀。少陽這條經脈,不能單獨發病,而它的病端常常與陽明經相合。
原文
蓋胃底原有胆汁,胃氣逆,則胃底胆汁上冒而口苦。胆火上灼胃管,故咽乾。
白話
因為胃底本來有膽汁,胃氣上逆,就會使胃底的膽汁向上泛溢而導致口苦。膽火向上灼燒胃管,所以咽喉乾燥。
原文
胃熱合胆火上薰於腦,故腦氣一時昏闇,因而目眩。
白話
胃熱與膽火相合向上薰蒸於腦,所以腦氣一時昏沉昏暗,因而導致頭暈目眩。
原文
但口苦咽乾,盡人能辨之,惟目眩則向無確解。
白話
但是口苦、咽乾,每個人都能辨別,只有目眩向來沒有確切的解釋。
原文
張隱庵據六元正紀論云:「少陽所至,為飄風燔燎。」以為風火相煽,似也,但病理雖明,病狀未晰。予前十年,治同鄉季仲文病親見之。
白話
張隱庵根據《六元正紀論》說:「少陽之氣到來,如同飄風燔燎。」認為是風火相互煽動,似乎有理,但病理雖然明確,病症卻不清楚。我在十年前,治療同鄉季仲文的病時親眼見過。
原文
雖少陽病之目眩,未必一端,要不可謂非目眩之確證。
白話
雖然少陽病的目眩,未必只有一種情況,但總不能說不是目眩的確實證據。
原文
予於上午診視,即知其為口苦咽乾,至日晡所,病者在臥榻,見入視其疾者,皆若有駭怪之狀。
白話
我在上午診視時,就知道他是口苦咽乾,到了傍晚時分,病人躺在病榻上,看見進來探望他疾病的人,都好像有驚駭怪異的樣子。
原文
問其故,則曰:「來者面目悉如垂死之狀。」何也?蓋此即所謂目眩也。
白話
問他原因,他說:「來的人面目都像快要死的樣子。」為什麼呢?原來這就是所謂的目眩啊。
原文
抵暮,予至其寓,審其狀,少陽證具,因用小柴胡湯,是夜吐出胆汁數口而愈。
白話
到了晚上,我到他住處,仔細觀察他的症狀,少陽證俱全,於是用了小柴胡湯,當晚吐出幾口膽汁就好了。
原文
夫病以汗下解者為多,以衄解者,已不多覯。
白話
一般疾病通過發汗或瀉下而解除的較多,通過鼻衄而解除的,已經不多見了。
原文
不意少陽之證,竟有吐胆汁而解者,是亦足以補仲師之缺也。
白話
沒想到少陽病證,竟然有吐出膽汁而解除的,這也足以彌補仲景先師的缺漏了。
原文
少陽中風,兩耳無所聞,目赤,胸中滿而煩者,不可吐下,吐下則悸而驚。
白話
少陽中風,出現兩耳聽不見聲音,眼睛發紅,胸中脹滿而煩躁的,不可使用吐法或下法,如果用了吐下法,就會導致心悸和驚慌。
原文
足少陽之脈,起於目銳眥,支脈從耳後入於耳。
白話
足少陽膽經的脈絡,起始於眼外角,分支脈絡從耳後進入耳中。
原文
手少陽從耳後入耳中,出耳前,過客主人前,交頰至目銳眥。風邪中於上,故頭先受之。風陽隨經入耳,故兩耳無所聞。風陽由目眥入目,故目赤。胆火上逆,故胸中滿而煩。
白話
手少陽三焦經從耳後進入耳中,從耳前出來,經過客主人穴的前方,交會於面頰到達眼外角。風邪侵襲人體上部,所以頭部先受邪。風陽之氣順著經絡進入耳中,所以兩耳聽不見聲音。風陽從眼角進入眼睛,所以眼睛發紅。膽火上逆,所以胸中脹滿而煩躁。
原文
胸中滿,非太陽失表,水氣溜於膈上,故不可吐。煩非胃中燥實,故不可下。
白話
胸中脹滿,不是太陽病表證未解,水氣停留於膈上,所以不可用吐法。煩躁不是胃中燥熱實結,所以不可用下法。
原文
誤吐誤下,虛其津液,於是心營傷於吐,脈必代而心必悸。
白話
誤用吐法和下法,會使津液虛損,於是心營因吐而受傷,脈搏必然出現代脈,而且心中必然悸動。
原文
胆汁虛於下,則怯弱多恐,神魂驚惕而不寧。悸則怔忡不定,驚則夢寐叫呼。悸為炙甘草湯證,以心營虛也。驚為柴胡龍骨牡蠣證,以胆氣弱也。
白話
下面的膽汁虛弱,就會膽怯懦弱、多恐懼,神魂驚惕不安。心悸則心中悸動不定,驚恐則在睡夢中驚叫呼喊。心悸是炙甘草湯的證候,因為心營虛弱。驚恐是柴胡龍骨牡蠣湯的證候,因為膽氣虛弱。
原文
救逆之方,已詳太陽篇中,故仲師於本篇不出方治,善讀者當自悟之。
白話
救治誤治的方劑,已經詳細記載在太陽篇中,所以仲景先師在本篇不出具體方藥治療,善於讀書的人應當自己領會。
原文
火邪之桂枝去芍加蜀漆龍牡救逆湯,水飲之半夏麻黃丸,不在此例。
白話
火邪導致的桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯,水飲導致的半夏麻黃丸,不在這個例子中。
原文
傷寒,脈弦細,頭痛發熱者,屬少陽。少陽不可發汗,發汗則譫語,此屬胃,胃和則愈,胃不和,則煩而悸。
白話
傷寒病,脈象弦細,頭痛發熱的,屬於少陽病。少陽病不可使用發汗法,發汗就會導致胡言亂語,這屬於胃的問題,胃氣調和就會痊愈,胃氣不和就會煩躁而心悸。
原文
醫道之失墜,固由於傳授之不精,而誤於認脈者,亦復不少,即以弦脈論之,今人皆知弦為肝胆之脈矣。
白話
醫道的失傳衰落,固然是由於傳授不精,但誤於辨認脈象的,也為數不少。就以弦脈來說,現在的人都知道弦脈是肝膽的脈象了。
原文
肝為藏血之藏,稟少陽胆火以上交於心肺,下達於腎臟,而養一身之筋,故其氣專主條達。
白話
肝是藏血的臟器,稟受少陽膽火以上交於心肺,下達於腎臟,來滋養全身的筋,所以它的氣機專門主管舒暢調達。
原文
其應於脈也,以條暢柔和為無病之脈,而非病脈也,故按之如循長竿梢。
白話
它反映在脈象上,以條暢柔和作為無病的脈象,而不是病脈,所以按壓時如同順著長竹竿的末梢。
原文
若弦脈之屬於少陽者,為瘧,為飲邪,為水氣,為脅下偏痛。
白話
至於弦脈屬於少陽病的,有瘧疾、飲邪、水氣、脅下單側疼痛。
原文
夫瘧脈自弦,以汗液積於皮裏膜外,而太陽寒水非一汗所能盡也。
白話
瘧疾的脈象自然為弦,因為汗液積聚在皮裡膜外,而太陽寒水不是一次發汗就能完全驅除的。
原文
痰飲脈弦者,以寒水留於上膈,久久化為痰涎也。
白話
痰飲的脈象弦,是因為寒水停留於上膈,久而久之轉化為痰涎。
原文
水氣所以脈弦者,以衛氣不行於外,而水走腸間也。
白話
水氣導致脈弦的原因,是因為衛氣不能運行於體表,而水液走於腸間。
原文
脅下偏痛所以脈弦者,以水氣阻於腎關而不達下焦也。況寒疝脈沉弦者,當下其寒。
白話
脅下偏痛導致脈弦的原因,是因為水氣阻滯於腎關而不能到達下焦。何況寒疝的脈象沉弦的,應當用下法祛除寒邪。
原文
合諸證觀之,則弦脈屬於少陽,手少陽三焦為多。
白話
綜合這些證候來看,那麼弦脈屬於少陽病,以手少陽三焦經為多。
原文
蓋手少陽三焦與足太陽相合,上中二焦屬淋巴管,分析而不歸系統。
白話
因為手少陽三焦經與足太陽膀胱經相合,上焦和中焦屬於淋巴管,分散而不歸屬於一個系統。
原文
水氣化液外出於皮毛,自腎以下,始有系統,為腎膀管,水由腎藏下泄於膀胱。
白話
水氣化為液體外出於皮毛,從腎臟以下,才有系統,稱為腎膀管,水從腎臟向下排泄到膀胱。
原文
《金匱》言:「腫在腰以上,當發其汗。腫在腰以下,當利小便。」職此之由,獨至少陽自病之傷寒,脈見弦細而頭痛發熱者,則病不在三焦而在胆。
白話
《金匱要略》說:「水腫在腰以上的,應當發汗。水腫在腰以下的,應當利小便。」正因為這個原因,唯獨少陽自身發病的傷寒,脈象出現弦細而頭痛發熱的,那麼病不在三焦而在膽。
原文
不似沉弦之為寒,弦滑之為飲、為瘧,弦緊之為水,繫在太陽三焦也。弦而細,則為無水氣之脈。
白話
不像沉弦脈屬於寒,弦滑脈屬於飲邪、瘧疾,弦緊脈屬於水氣,這些都連繫在太陽三焦。弦而細,則是沒有水氣的脈象。
原文
蓋太陽寒水氣盛,則從寒化,寒水氣衰,則從燥化,故太陽與少陽合病,常有脅下偏痛者。
白話
因為太陽寒水之氣旺盛,就從寒化,寒水之氣衰弱,就從燥化,所以太陽與少陽合病,常有脅下偏痛的情況。
原文
獨少陽自病,往往與陽明相繫,為其從燥化也。
白話
唯獨少陽自身發病,往往與陽明相聯繫,因為它從燥化的緣故。
原文
蓋水液充牣於皮毛肌腠,則病太陽寒水,惡寒而體痛。
白話
因為水液充盈於皮毛肌腠,就會得太陽寒水病,出現惡寒而身體疼痛。
原文
水液不充,則寒從表受,熱從裏抗,則病少陽相火而頭痛發熱。
白話
水液不充足,那麼寒邪從體表侵襲,熱邪從體內抵抗,就會得少陽相火病而出現頭痛發熱。
原文
所以然者,寒氣以肌表液虛,外不能固而直犯中脘,胆汁由十二指腸之端溢入胃中者,其亢熱之氣,乃以有所壓迫而上衝腦部,是為頭痛,而其痛必在闕上。
白話
之所以如此,是因為寒氣由於肌表津液虛弱,體表不能固護而直接侵犯中脘,膽汁從十二指腸的末端溢入胃中,它的亢盛熱氣,因為受到壓迫而向上衝擊腦部,這就是頭痛,而且疼痛必定在眉間上方。
原文
太陽病之發於陽者,亦當發熱,但其證必兼惡寒發熱,而不惡寒,其不為太陽可知,且陽明發熱,法在多汗,今則陽熱未甚而不見汗出,其不為陽明又可知。參核於二者之間,則其為少陽無疑。
白話
太陽病發於陽的,也應當發熱,但它的證候必定兼有惡寒發熱,而這裡不惡寒,可知它不是太陽病;並且陽明病發熱,按理應有多汗,現在陽熱還不厲害而不見出汗,可知它又不是陽明病。在兩者之間參照核對,那麼它是少陽病無疑。
原文
胆火本以津液不充之故,鬱而上冒,以至頭痛發熱。
白話
膽火本來因為津液不充足的緣故,鬱結而上衝,以至於頭痛發熱。
原文
若更以發汗損其胃液,則胃底胆汁挾胃中濁熱上衝腦部,而心神不能守舍,因發譫語。
白話
如果再用發汗損傷它的胃液,那麼胃底的膽汁挾帶胃中的濁熱上衝腦部,而心神不能守住其位置,於是發生胡言亂語。
原文
但此證究非胃家實,不同潮熱滿痛,故津液還入胃中,則胃氣和而愈。
白話
但此證畢竟不是胃家實證,不同於潮熱、腹滿疼痛,所以津液如果還能夠回歸胃中,那麼胃氣調和就會痊癒。
原文
津液不還,則燥氣薰於膈上,心營耗損,煩熱而動悸,此證脈結代,則炙甘草湯主之,否則小建中湯亦主之。
白話
津液不能回歸,那麼燥氣薰蒸於膈上,心營耗損,出現煩熱而動悸,此證脈象結代,就用炙甘草湯主治,否則小建中湯也可以主治。
原文
救逆之法,已詳太陽篇中,故仲師於本條不贅。
白話
救治誤治的方法,已經詳細記載在太陽篇中,所以仲景先師在本條不再贅述。
原文
獨怪近人一見弦脈,便稱肝陽,蒺藜、滁菊、金鈴子、延胡索、沉香片、廣鬱金、金石斛、石決明、羚羊角、左牡蠣、青龍齒、柴胡、白芍等,雜湊成方,吾正不解其所治何病也。
白話
唯獨奇怪現代人一見到弦脈,就說是肝陽,用蒺藜、滁菊、金鈴子、延胡索、沉香片、廣鬱金、金石斛、石決明、羚羊角、左牡蠣、青龍齒、柴胡、白芍等藥物,雜亂拼湊成方,我真不明白他們治療的是什麼病啊。
原文
本太陽病不解轉入少陽者,脅下硬滿,乾嘔不能食,往來寒熱。尚未吐下,脈沉緊者,與小柴胡湯。
白話
本來是太陽病沒有解除而轉入少陽的,出現脅下硬滿、乾嘔不能進食、往來寒熱。如果還沒有經過吐法和下法,脈象沉緊的,給予小柴胡湯。
原文
太陽之病,脈本浮緊,太陽失表,汗液不泄,水氣從淋巴管薈聚脅下(腎臟寒濕停阻,不得從輸尿管下泄膀胱),因病硬滿。水氣入胃,胆汁不相容納,則為乾嘔。胃氣不和,故不能食。
白話
太陽病,脈象本來浮緊,太陽病喪失發表的機會,汗液不能排出,水氣從淋巴管匯聚在脅下(腎臟寒濕停滯阻礙,不能從輸尿管向下排泄到膀胱),因而導致硬滿。水氣進入胃中,膽汁不能相容接納,就會乾嘔。胃氣不和,所以不能進食。
原文
水邪注於脅下,陽熱抗於胃底,故往來寒熱。
白話
水邪注入脅下,陽熱抗爭於胃底,所以出現往來寒熱。
原文
此證若經吐傷中氣,氣逆脈促,則宜生薑半夏湯以和中氣。
白話
此證如果經過吐法損傷了中氣,氣逆脈促,就應該用生薑半夏湯來調和中氣。
原文
若經誤下,水氣與標熱結於心下,則為痞,痞當從下解,故以瀉心湯下之。
白話
如果經過誤下,水氣與標熱結聚在心下,就會形成痞證,痞證應當從下法解除,所以用瀉心湯來瀉下。
原文
其未經吐下而脅下硬滿,則所病猶為太陽水氣,故宜小柴胡湯以汗之。
白話
如果沒有經過吐下而脅下硬滿,那麼所患的仍是太陽水氣,所以適宜用小柴胡湯來發汗。
原文
要其脈之沉緊,為緊反入裏則一也(少陽忌吐下,此條為未經吐下而設,本篇缺吐下後兩證治,特補出之)。
白話
要點在於脈象沉緊,是緊脈反而入裡,這一點是一致的(少陽病忌用吐下,此條是為未經吐下而設,本篇缺少吐下後兩種證治,特地補充於此)。
原文
若已吐下發汗溫針,譫語,柴胡證罷,此為壞病,知犯何逆,以法治之。
白話
如果已經使用了吐法、下法、發汗、溫針,出現胡言亂語,柴胡證已經消失,這是壞病,要了解犯了什麼誤治,根據具體情況來治療。