原文
黃芩(三兩)甘草、芍藥(各二兩)大棗(十二枚)
黃芩(三兩),甘草、芍藥(各二兩),大棗(十二枚)。
原文
上四味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日再夜一服。
以上四味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,白天兩次,夜晚一次。
原文
黃芩加半夏生薑湯方於前方加半夏(半升)生薑(三兩)
黃芩加半夏生薑湯方:在前方基礎上加半夏半升、生薑三兩。
原文
太陽寒水,合手少陽三焦,下從少陰寒水之藏,輸洩入太陽之府。
太陽寒水,與手少陽三焦相合,向下順從少陰寒水之臟,輸送排泄進入太陽之腑。
原文
寒水混合脾藏之濕至中下焦,水道不通而溢入大腸,則為自利,此太陽之病合於手少陽者也。
寒水混合脾臟的濕氣到達中下焦,水道不通而溢入大腸,則為腹瀉,這是太陽病與手少陽相合的情況。
原文
太陽標熱,並水氣內陷,胃底胆汁而與之相抗,則為嘔逆,此太陽之病合於足少陽者也。
太陽的標熱,連同水氣內陷,胃底的膽汁與之相抗,則為嘔吐,這是太陽病與足少陽相合的情況。
原文
蓋太陽水氣,因少陽陽氣不足,內陷即入太陰,太陰之濕,受化於少陽,陽氣外出,即仍繫太陽。按太陽標熱與水氣同陷心下,則為結胸。標熱獨陷心下,則為氣痞。
因為太陽的水氣,由於少陽陽氣不足,內陷即進入太陰,太陰的濕氣,受少陽的變化,陽氣外出,就仍然歸屬於太陽。按:太陽的標熱與水氣一同陷於心下,則為結胸;標熱單獨陷於心下,則為氣痞。
原文
二證皆不下利者,一因水氣為標熱所吸,一則陽熱獨陷,併無水氣故也。
這兩種證候都不腹瀉的原因,一是因為水氣被標熱所吸引,一是因為陽熱單獨內陷,並且沒有水氣的緣故。
原文
要惟寒水偏勝,離標陽而下趨,乃有自利之證,此時不疏脾藏之鬱而補其虛,則利將不止。
總之只有寒水偏勝,脫離標陽而向下趨行,才會出現腹瀉的證候。這時如果不疏通脾臟的鬱結並補益其虛弱,則腹瀉將不會停止。
原文
不抑在上之標陽,使與裏寒相協,必不能載水氣而俱升。
不抑制在上位的標陽,使其與裏寒相協調,必定不能承載水氣一同上升。
原文
黃芩湯方治,黃芩苦降以抑標陽,芍藥苦泄以疏營鬱,甘草、大棗甘平以補脾胃,則中氣健運而自利可止。
黃芩湯的方治:黃芩苦味降泄以抑制標陽,芍藥苦味泄利以疏解營分鬱結,甘草、大棗甘平以補益脾胃,那麼中氣健運而腹瀉可以停止。
原文
不用四逆、理中以祛寒,不用五苓以利水,此不治利而精於治利者也。寒水不足,胃燥而胆火上逆,是為心下硬。寒水內薄,胃中胆汁不能相容,是為嘔。嘔者,水氣內陷與下利同。脾胃不和亦與下利同。其不同者,特上逆與下泄耳。
不用四逆湯、理中湯來祛寒,不用五苓散來利水,這是不直接治療腹瀉而擅長治療腹瀉的方法。寒水不足,胃中乾燥而膽火上逆,是為心下硬滿。寒水內迫,胃中的膽汁不能相容,是為嘔吐。嘔吐者,水氣內陷與腹瀉相同。脾胃不和也與腹瀉相同。其不同之處,只是上逆與下洩罷了。
所以仲景特意在前方中加半夏、生薑,用來平和胃氣並降逆。
原文
蓋小半夏湯,在《金匱》原為嘔逆主方,合黃芩以清胆火,甘草、大棗以和胃,芍藥以達鬱,而嘔將自定。
因為小半夏湯在《金匱要略》中原是治療嘔吐的主方,配合黃芩以清膽火,甘草、大棗以調和胃氣,芍藥以通達鬱結,那麼嘔吐自然會停止。
原文
抑仲師之言曰:「更納半夏以去其水。」此以去水止嘔者也。
抑或仲景的話說:「再加入半夏以去除其水。」這是用來去除水氣而止嘔的方法。
原文
傷寒,胸中有熱,胃中有邪氣,腹中痛,欲嘔吐者,黃連湯主之。黃連湯方
傷寒,胸中有熱,胃中有邪氣,腹中疼痛,想要嘔吐的,用黃連湯主治。黃連湯方:
原文
黃連、甘草、乾薑、桂枝(各三兩)人參(三兩)半夏(半升)大棗(十二枚)
黃連、甘草、乾薑、桂枝(各三兩),人參(三兩),半夏(半升),大棗(十二枚)。
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,溫服一升,日三夜三服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,溫服一升,白天三次,夜晚三次。
原文
此節歷來注家,惟黃坤載以胃中有邪氣認為肝胆之病,以欲嘔吐為胆邪乘胃,以腹中痛為肝邪乘脾。按之病情,頗為近似。但彼猶泥於五行生尅,而真相尚有未明。蓋胃中原有肝胆餘液,以消融水穀。
這一節歷來注家,只有黃坤載認為胃中有邪氣是肝膽的病,認為想要嘔吐是膽邪侵犯胃,腹中疼痛是肝邪侵犯脾。按病情來看,頗為近似。但他仍然拘泥於五行生剋,而真相還有未明之處。因為胃中原本有肝膽的餘液,用來消化水穀。
原文
胸中有熱,則肺陰失降而化為濕痰,水之上源不清,濕痰入胃,胃中胆汁不受,因病嘔逆。
胸中有熱,則肺陰失於下降而化為濕痰,水的上源不清,濕痰進入胃,胃中的膽汁不能接受,因而發生嘔吐。
原文
可見胸中有熱,所以欲嘔吐者,胆火之抗拒濕痰為之也。
可見胸中有熱,所以想要嘔吐的原因,是膽火抗拒濕痰所造成的。
原文
胃中肝液,原以濟消穀之用,其氣徹上徹下,足以調達其抑塞,是故中有所拂鬱。
胃中的肝液,原本是用來幫助消化穀物的,它的氣機貫通上下,足以調暢通達其抑塞,因此中焦有所鬱悶不暢。
原文
氣之由胃上出於口者為噯,由胃下出大腸為轉矢氣,中脘之脹懣乃舒,凡此皆肝液之疏達為之。
氣從胃向上出於口的叫做噯氣,從胃向下出於大腸的叫做轉矢氣(放屁),中脘的脹滿則舒緩,這些都是肝液的疏泄通達所造成的。
原文
若濕痰阻於上膈,氣機乃不能宣達,而反鬱於中脘,而下及腹部,可見胃中邪氣,為脾陽不振,肝藏抑塞所致。肝乘脾藏之虛,故腹中痛也。
如果濕痰阻滯於上膈,氣機就不能宣暢通達,反而鬱結於中脘,向下波及腹部,可見胃中的邪氣,是由於脾陽不振,肝臟抑塞所造成的。肝臟乘脾臟的虛弱,所以腹中疼痛。
原文
黃連湯方治,用黃連以止嘔,必用乾薑、半夏以滌痰者,嘔因於痰也。
黃連湯的方治:用黃連來止嘔,必定用乾薑、半夏來滌除痰濕,因為嘔吐是由於痰引起的。
原文
甘草、人參、大棗以扶脾而緩痛,必用桂枝以達鬱者,痛因於鬱也。此黃芩湯之大旨也。
甘草、人參、大棗用來扶助脾臟並緩解疼痛,必定用桂枝來通達鬱結,因為疼痛是由於鬱結引起的。這是黃芩湯的主要宗旨。
原文
然則仲師此條,何以不列於太陰少陽二篇而列入太陽,曰:「此病源出於太陽也。」標熱內陷,胸中水氣,蒸為濕痰,而肝胆始鬱。
然而仲景這一條,為什麼不列入太陰、少陽兩篇而列入太陽篇?回答說:『這個病源出自太陽。』標熱內陷,胸中的水氣蒸化為濕痰,而肝膽才開始鬱結。
原文
肝胆與胃同部,餘液皆入於胃,故病發於胃,皆不過相因而致病。
肝膽與胃同屬一個部位,餘液都進入胃中,所以疾病發生於胃,都不過是相因而致病。
黃坤載把這一條移到太陰篇中,也只是見識不夠通達罷了。
原文
傷寒,八九日,風濕相摶,身體疼煩,不能自轉側,不嘔,脈浮虛而濇者,桂枝附子湯主之。
傷寒八九日,風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,不能自己翻身,不嘔吐,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。
原文
若其人大便硬,小便自利者,去桂枝加白朮湯主之。桂枝附子湯方
如果患者大便硬結,小便通利,用去桂枝加白朮湯主治。桂枝附子湯方:
原文
桂枝(四兩)附子(三枚炮)大棗(十二枚)生薑(三兩)甘草(二兩)
桂枝四兩,炮附子三枚,大棗十二枚,生薑三兩,甘草二兩。
原文
上五味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫二服。桂枝附子加白朮湯方
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分兩次溫服。桂枝附子加白朮湯方:
原文
白朮(四兩)甘草(二兩)附子(三枚炮)生薑(三兩)大棗(十二枚)
白朮四兩,甘草二兩,炮附子三枚,生薑三兩,大棗十二枚。
以上五味藥,用水七升,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。
初次服藥後,患者身體像麻木一樣,半天左右,再服一次,三次服完。
原文
其人如冒狀,勿怪,此以附子、朮並走皮肉,逐水氣未得除,故使之爾。法當加桂四兩,此本方二法也。(一法去桂加朮。一法加朮更加桂四兩)
患者出現如眩冒的樣子,不要奇怪,這是因為附子、白朮一起走行於皮肉,驅逐水氣未能除去,所以導致這樣。依理應當加桂枝四兩,這是本方的兩種用法。(一種用法是去桂枝加白朮,一種用法是加白朮並再加桂枝四兩。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。