曹氏傷寒金匱發微合刊

太陽篇

太陽篇(26)

太陽篇38
原文
太陽病,身黃,脈沉結,少腹硬,小便不利者,為無血也。小便自利,其人如狂者,血證諦也。抵當湯主之。
白話
太陽病,身體發黃,脈象沉而結,少腹硬滿,小便不順暢的,這是沒有蓄血的緣故。如果小便通暢,病人煩躁如發狂的,這就是蓄血的確證,應當用抵當湯來治療。
原文
太陽病身黃,血液之色外見,已可定為血證。
白話
太陽病出現身體發黃,這是血液的顏色顯露於外,已經可以確定是血分的病證。
原文
加以脈沉結,少腹硬,則太陽標熱,已由寒水之藏,循下焦而入寒水之府。
白話
再加上脈象沉結,少腹硬滿,這表示太陽的標熱,已經從寒水的臟(腎),沿著下焦進入寒水的腑(膀胱)。
原文
然小便不利者,尚恐其為水結,抵當湯不中與也。
白話
然而,如果小便不順暢,還要擔心它是水液結聚,就不能使用抵當湯。
原文
要惟小便利而其人如狂者,乃可斷為胞中血結,然後下以抵當湯,方為萬全無弊。
白話
只有等到小便通暢而病人又像發狂一樣的,才可以斷定是胞宮中有瘀血凝結,然後用抵當湯來攻下,這樣才能萬無一失。
原文
蓋小便通則少腹不當硬,今少腹硬,故知其為熱瘀血海也。
白話
因為小便通暢,少腹就不應該硬滿,現在少腹硬滿,所以知道這是熱邪瘀積在血海(子宮)的緣故。
原文
傷寒有熱,少腹滿,應小便不利,今反利者,為有血也,當下之,不可餘藥,宜抵當丸。抵當丸方
白話
傷寒病有發熱,少腹脹滿,按理應當小便不順暢,現在反而通暢的,這是因為有瘀血,應當攻下它,不能用其他的藥,適合用抵當丸。以下是抵當丸的方劑。
原文
蝱蟲(去翅足)水蛭(熬各二十個)桃仁(二十五個)大黃(三兩)
白話
蝱蟲(去掉翅膀和腳)、水蛭(炒過,各二十個)、桃仁(二十五個)、大黃(三兩)。
原文
上四味,搗分為四丸,以水一升,煮一丸,取七合服之。晬時當下血,若不下者更服。
白話
以上四味藥,搗碎分做成四顆藥丸,用一升水,煮一顆藥丸,煮到剩下七合時服用。一晝夜後應當會排出瘀血,如果沒有排出,就再服用。
原文
傷寒不從外解,太陽標熱循三焦水道,貫腎藏而下膀胱,因有蓄水之證,而少腹滿,但蓄水者小便必不利,五苓散主之,豬苓湯亦主之。今小便反利,證情實為蓄血。
白話
傷寒病邪沒有從體表解除,太陽的標熱沿著三焦的水道,穿過腎臟而向下到達膀胱,因此產生水液停蓄的證候,而少腹脹滿。但是蓄水的病人小便必定不順暢,用五苓散主治,豬苓湯也主治。現在小便反而通暢,病情實際上是蓄血。
原文
蓄血者,於法當下,為其熱結膀胱,延及胞中血海,所謂城門失火,殃及池魚也。
白話
蓄血的病人,依治療原則應當攻下,這是因為熱邪結聚在膀胱,蔓延到子宮中的血海,這就是所謂的「城門失火,殃及池魚」。
原文
「不可餘藥」云者,謂抵當丸外,不當復進他藥。
白話
「不可餘藥」這句話的意思是說,除了抵當丸之外,不應當再服用其他的藥。
原文
丸之力緩,故晬時方下血,亦以其無發狂、如狂之惡候,故改湯為丸耳。
白話
藥丸的藥力比較和緩,所以要一晝夜後才會排出瘀血,也是因為病人沒有發狂、如狂這類嚴重的證候,所以才把湯劑改為藥丸罷了。
原文
太陽病,小便利者,以飲水多,必心下悸。小便少者,必苦裏急也。
白話
太陽病,小便通暢的病人,因為喝太多水,一定會感到心下悸動。小便量少的病人,一定會感到小腹裡急難受。
原文
太陽標熱太甚,則飲水必多。惟太陽之熱,不能消水,雖其初小便自利,而水氣淩心,心下必悸,以心之悸,即可知其非蓄血。若小便不利而膀胱急結,其為蓄水益信矣。
白話
太陽的標熱太過嚴重,那麼喝水必定很多。只是太陽的熱,不能夠消化水液,雖然病人一開始小便自利,但是水氣向上侵犯心臟,心下必定會悸動,從這個心悸的症狀,就可以知道這不是蓄血。如果小便不順暢而且膀胱部位急結,那麼它是蓄水就更加確信了。
原文
問曰:「病結胸,有藏結,其狀何如?」答曰:「按之痛,寸脈浮,關脈沉,名曰結胸也。」
白話
問道:「結胸病和藏結病,它們的症狀是怎樣的?」回答說:「按壓時疼痛,寸脈浮,關脈沉,這叫做結胸。」
原文
「何為藏結?」答曰:「如結胸狀,飲食如故,時時下利,寸脈浮,關脈小細沉緊,名曰藏結。舌上白苔滑者,難治。」
白話
「什麼是藏結?」回答說:「症狀像結胸一樣,但飲食正常,時常腹瀉,寸脈浮,關脈小、細、沉、緊,這叫做藏結。如果舌上有白色滑膩的舌苔,就難以治療。」
原文
結胸、藏結二證,予未之見,大率近代醫家,以硝黃為禁劑,既無下之太早之變。
白話
結胸和藏結這兩種證候,我沒有親眼看過,大概是近代的醫家,把芒硝、大黃當作禁忌的藥物,既然沒有過早攻下所造成的變證。
原文
予所治太陽證,無不以發汗為先務,故亦無此變證,然其理則可知也。
白話
我所治療的太陽證,沒有不把發汗當作首要任務的,所以也沒有這種變證,但是其中的道理是可以知道的。
原文
大抵太陽標熱挾實者易治,太陽本寒挾虛者難治。結胸之證,陰盛格陽者,難治。藏結之證,獨陰無陽者不治。
白話
大致上,太陽標熱夾雜實邪的容易治療,太陽本寒夾雜虛證的難以治療。結胸的證候,屬於陰氣過盛、格拒陽氣於外的,難以治療。藏結的證候,屬於純陰無陽的,就無法治療。
原文
黃坤載云:「本異日之陽明證,早下而成結胸,本異日之太陰證,誤下即為藏結。」此數語最為深切著明。
白話
黃坤載說:「本來是將要發展成陽明證的,過早攻下就變成了結胸;本來是將要發展成太陰證的,誤用攻下就變成了藏結。」這幾句話最為深刻透徹、明白清楚。
原文
張隱庵乃以為「病發太陽而結於胸,病發少陰而結於藏」,無論此二證為誤治之壞病,不當言發於某經,結於某處,即太陽壞病而強認為少陰,究何異於瞽者之論五色乎。
白話
張隱庵卻認為「病從太陽發起而結聚在胸部,病從少陰發起而結聚在臟腑」,且不說這兩種證候是誤治導致的壞病,不應當說從某經發起、結聚在某處,就算是太陽的壞病而勉強認為是少陰,這跟盲人討論五種顏色又有什麼不同呢?
原文
蓋論病不經實地試驗,即言之成理,終為誕妄。
白話
因為討論病情如果不經過實際的臨床驗證,就算說得好像有道理,最終也是荒誕不經的。
原文
太陽之將傳陽明也,上濕而下燥,魄汗未盡,留於上隔,則為痰涎。燥氣獨發於腸胃,則為便難。燥熱蒸迫上膈,乃見潮熱。熱邪合穢之氣,上衝巔頂,則為頭痛。濁氣上蒙於腦,則為譫語。此不難一下即愈者也。
白話
太陽病將要傳變到陽明時,上部有濕邪而下部乾燥,體表的汗液未能完全排出,停留在上焦膈膜,就變成痰涎。燥氣單獨在腸胃中發作,就會大便困難。燥熱之氣蒸騰逼迫上焦膈膜,就會出現潮熱。熱邪混合穢濁之氣,向上衝擊頭頂,就會頭痛。濁氣向上矇蔽腦部,就會胡言亂語。這種情況不難用一次攻下法就能痊癒。
原文
若夫下燥而上濕,則胃中之火不盛,濕邪上泛則嘔多,濕邪停於上膈,則心下硬滿。
白話
如果下部乾燥而上部潮濕,那麼胃中的火熱就不旺盛,濕邪向上泛溢就會嘔吐頻繁,濕邪停留在上焦膈膜,就會感到心下硬滿。
原文
設攻之太早,燥矢雖略通,而痰涎內結,必不能一下而盡。於是下後濕注大腸,則利下不止而死。
白話
假設攻下得太早,乾燥的糞便雖然稍微通暢了,但是體內的痰涎凝結,必定不能一次攻下就乾淨。於是攻下之後濕邪下注到大腸,就會腹瀉不止而死亡。
原文
濕留上膈而不去,則為結胸,此即陽明未經燥實,早下而病結胸之明證也。太陽寒水之併入太陰也。上寒而下濕,上寒則吐,下濕則腹滿。中陽不運,則食不下。水與濕混而為一,則自利甚。寒併太陰部分,則腹痛。此不難一溫而即愈者也。
白話
濕邪停留在上焦膈膜不去,就會形成結胸,這就是陽明病還沒有完全燥化成實,過早攻下而導致結胸病的明確證據。太陽寒水之氣併入太陰時,上部寒冷而下部潮濕,上部寒冷就會嘔吐,下部潮濕就會腹部脹滿。中焦的陽氣不能運化,就會吃不下東西。水液和濕邪混和為一,就會腹瀉得很厲害。寒邪併入太陰所屬的部位,就會腹痛。這種情況不難用一次溫法就能痊癒。
原文
若夫太陽寒水閉於皮毛腠理者,未經化汗,太陰濕藏沾漬不解者,未經陽熱蒸迫化燥,設謬以為可攻,而在表之寒在裏之濕,凝固而不去,於是濕痰下注入腸,無陽氣為之蒸化,則其病為痼瘕(痼瘕色白而粘膩,設見渴飲諸證,則中含陽明燥氣,下之可愈)。
白話
如果太陽的寒水之氣閉塞在皮膚毛孔,還沒有轉化為汗液排出;太陰的濕臟被水濕浸漬而無法解除,還沒有被陽熱蒸騰逼迫而轉化為乾燥。假設錯誤地認為可以攻下,那麼在體表的寒邪和在體內的濕邪,就會凝固而不去,於是濕痰向下注入腸道,沒有陽氣來蒸騰運化,那麼這個病就會變成「痼瘕」(痼瘕的顏色白而黏膩,如果出現口渴、想喝水等症狀,則表示其中夾雜了陽明的燥氣,用攻下法可以治癒)。
原文
濕痰併居中脘,無陽熱與之相抗,則其病為胸下結硬,是謂藏結。
白話
濕痰同時停留在中脘部位,沒有陽熱與之對抗,那麼這個病就會表現為胸下結聚硬滿,這就叫做藏結。
原文
藏結者,結在太陰之藏也,此即太陽之病繫在太陰,誤下而成藏結之明證也。
白話
藏結,是結聚在太陰的臟(脾),這就是太陽病牽連到太陰,誤用攻下而導致藏結的明確證據。
原文
凡病中有所不通則痛,痰涎凝結於胸中,故按胸而痛。寸脈浮者,表未解也。關脈沉者,以邪結胸膈而中氣不通也。
白話
凡是疾病中,有不通暢的地方就會疼痛,痰涎凝結在胸中,所以按壓胸部會痛。寸脈浮,表示表證還沒有解除。關脈沉,是因為邪氣結聚在胸膈而導致中焦氣機不通。
原文
然則藏結何以如結胸狀,明其為太陰之病,胸下結硬之證也。
白話
既然如此,那麼藏結為什麼會像結胸的症狀呢?這說明它是太陰的病,是胸下結聚硬滿的證候。
原文
此證食本不下,因誤下之故,而反飲食如故,本自利而自利未減者,此正與厥陰證之除中相類。
白話
這種證候本來就吃不下東西,因為誤用攻下的緣故,反而飲食如常,本來就腹瀉而腹瀉沒有減輕的,這正好和厥陰證的「除中」相類似。
原文
除中者,陰寒內據,胃氣中絕,上無所拒,而下不能留也。
白話
「除中」這種情況,是陰寒之氣佔據體內,胃氣在中焦斷絕,上面沒有東西可以阻擋(食物進入),而下面也不能夠留住(營養)。
原文
寸脈浮關脈細小沉緊者,則以太陽之氣浮於外,胸以下固獨陰無陽也。
白話
寸脈浮而關脈細小沉緊,這是因為太陽之氣浮越於體表,胸部以下確實是純陰而沒有陽氣。
原文
「舌上白苔滑,難治」云者,蓋胃中有熱併濕上蒸則苔黃膩,胃有燥熱乃見焦黑,若但見白苔而兼潤滑,則中陽已敗。
白話
「舌上有白色滑膩苔,難以治療」這句話,是因為胃中有熱邪並挾濕邪向上蒸騰,舌苔就會黃而黏膩;胃中有燥熱,就會出現焦黑色的舌苔。如果只見到白色舌苔而又濕潤光滑,那麼中焦的陽氣已經衰敗了。
原文
乾薑、甘草不足以復之,附子理中不足以溫之,而扁鵲驚走矣。
白話
用乾薑、甘草不足以恢復(中陽),用附子理中湯不足以溫補(陽氣),即使是扁鵲這樣的神醫也會驚駭而逃走了。
原文
藏結,無陽證,不往來寒熱,其人反靜,舌上胎滑者,不可攻也。
白話
藏結病,沒有陽熱的證候,沒有往來寒熱,病人反而安靜,舌上有滑膩苔的,不可以用攻下法。