原文
太陽中風,本桂枝湯證,漫用火劫發其汗,治法已誤,況風本陽邪,與火併居,迫肺藏衛氣之出於皮毛者,脾藏營血之出於肌腠者,一時合併外溢,於是血氣流溢而作汗液者,失其常度矣。
太陽中風,本來是桂枝湯的證候,胡亂用火攻的方法強迫出汗,治療方法已經錯誤,何況風邪本來是陽邪,與火結合在一起,逼迫肺臟所藏的衛氣從皮毛外出,脾臟所藏的營血從肌肉紋理外出,一時之間合併向外溢出,於是氣血流行泛濫而生成汗液的過程,失去了正常的規律了。
體表的汗液被逼迫將要乾竭,血液中的精華液體也隨之耗損,所以病人身體發黃。
原文
今試以針刺手,必有一點血出,血過即出黃水,是即血中之液發黃色之驗。
現在試著用針刺手,一定會有一點血出來,血出來之後隨即流出黃水,這就是血液中的液體呈現黃色的證明。
原文
傷寒之發黃,大抵熱傷血分使然,火劫發汗,其較著也。
傷寒病出現發黃,大體上是熱邪損傷血分所導致的,用火攻法強迫出汗,是其中比較顯著的例子。
陽氣向上逆行,就會導致鼻子出血;陰液在下枯竭,就會導致小便不通。
營氣和衛氣在皮毛肌肉紋理之間枯竭,就會使皮膚乾燥枯槁而看不見出汗的樣子。
原文
但頭汗出,劑頸而還者,厥陽獨行於上,而陰虧不能作汗也。
只有頭部出汗,到頸部為止的現象,這是因為陽氣獨自向上運行,而陰液虧虛無法化生汗液的緣故。
原文
腹滿微喘者,脾陽頓滯於下,肺氣不宣於上也。口乾咽爛者,胃中燥熱也。
腹部脹滿、輕微氣喘的,是脾陽停滯在下面,肺氣不能在上部宣通的緣故。口乾咽喉潰爛的,是胃中乾燥有熱的緣故。
原文
不大便而譫語者,燥矢積於腸胃,而毒熱上蒙清竅也。
不排大便並且胡言亂語的,是乾燥的糞便積聚在腸胃,而且毒熱向上蒙蔽了清竅的緣故。
原文
噦本多寒,此獨為熱,陽熱內熾,清氣從肺竅入者,格而不能受也。
呃逆本來多屬寒證,這裡唯獨屬於熱證,是因為陽熱在體內熾盛,清氣從肺竅進入時,被格拒而不能夠容納。
原文
手足秉氣於胃,胃熱故躁擾,神魂被毒熱上薰,搖搖欲出泥丸,故神憺蕩而不收,捻衣摸床,一似有所尋覓者。
手足從胃接受氣,胃熱所以躁動不安,精神魂魄被毒熱向上薰蒸,搖搖晃晃好像要從泥丸宮跑出來,所以精神動盪而不能收攝,捻衣摸床,就好像在尋找什麼東西一樣。
原文
此證自腹滿以下,全係承氣湯證,特因津液內耗,不下必死,下之亦死,為其津液內耗,不勝攻伐也。
這個證候從腹部脹滿以下的症狀,完全屬於承氣湯的證候,只是因為體內津液耗損,不用瀉下法必死,用了瀉下法也會死,因為體內津液耗損,無法承受攻伐的緣故。
原文
惟小便利者,津液尚有來復之機,終不難一下而即愈,故曰其人可治。
只有小便通利的人,津液還有恢復的機會,終究不難用一次瀉下法就會痊癒,所以說這個病人可以醫治。
原文
張隱庵引上陰陽自和者必自愈,得小便利者自愈為證,猶為未達一間。
張隱庵引用上面的「陰陽自和者必自愈」、「得小便利者自愈」作為證據,仍舊是差那麼一點沒有完全通達。
原文
本論云:「噦而腹滿,知其前後何部不利,利之而愈。」可以悟此證之治法矣。
本論說:「呃逆而且腹部脹滿,要知道病人前後哪個部位不通利,通利它就會痊癒。」從這裡可以領悟這個證候的治療方法了。
原文
傷寒,脈浮,醫以火迫劫之,亡陽,必驚狂,起臥不安者,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯方
傷寒病,脈象浮,醫生用火攻法強迫發汗,導致陽氣外亡,一定會出現驚恐發狂、起臥不安的症狀,用桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯為主治療。桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯方
原文
桂枝(三兩)甘草(二兩)大棗(十二枚)生薑(三兩)牡蠣(熬五兩)龍骨(四兩)蜀漆(三兩,洗去腥)
桂枝(三兩)、甘草(二兩)、大棗(十二枚)、生薑(三兩)、牡蠣(熬過,五兩)、龍骨(四兩)、蜀漆(三兩,洗去腥味)
原文
上七味,以水一斗二升,先煮蜀漆,減二升,內諸藥,取三升,去滓,溫服一升。
以上七味藥,用水一斗二升,先煮蜀漆,減少二升水時,加入其他藥物,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
傷寒脈浮,此本麻黃湯證,醫者急於奏功,以其惡寒也,漫令熾炭以薰之,因致汗泄而亡陽。陽浮於上,故神魂飄蕩。
傷寒脈象浮,這本來是麻黃湯的證候,醫生急於求取功效,因為病人惡寒,胡亂命令用燒旺的炭火來薰烤他,因此導致出汗過多而陽氣外亡。陽氣浮越於上,所以精神魂魄飄盪不定。
原文
心氣虛則驚,熱痰上竄則狂,驚則不寧,狂則不靜,故起臥為之不安,方用龍、牡以收散亡之陽。
心氣虛弱就會驚恐,熱痰向上衝竄就會發狂,驚恐就不安寧,發狂就不平靜,所以起臥因此不安,方中用龍骨、牡蠣來收斂散失外亡的陽氣。
原文
蜀漆(即常山苗,無蜀漆即代以常山)以去上竄之痰,而驚狂乃定。
用蜀漆(就是常山的苗,沒有蜀漆就用常山代替)來去除向上衝竄的痰,於是驚恐發狂就會平定。
原文
於桂枝湯原方去芍藥者,方欲收之,不欲其泄之也。
在桂枝湯的原方中去掉芍藥,是因為正要收斂陽氣,不想要它再泄散。
原文
又按亡陽有二,汗出陽虛者,宜附子以收之,汗出陽浮者,宜龍骨、牡蠣以收之,病情不同,故治亦因之而異也。
另外按,亡陽有兩種情況,出汗後陽氣虛弱的,適合用附子來收斂;出汗後陽氣浮越的,適合用龍骨、牡蠣來收斂,病情不同,所以治療也因而不同。
原文
形作傷寒,其脈不弦緊而弱。弱者必渴,被火者,必譫語。弱者發熱,脈浮,解之,當汗出而愈。
外形像傷寒,但脈象不弦緊反而弱。脈弱的人一定會口渴,被火攻的人一定會胡言亂語。脈弱的人發熱,脈象浮,用發汗法解除病邪,應當出汗就會痊癒。
原文
傷寒之為病,寒邪暴迫於皮毛,營衛之氣未動,邪正相持於表分,其勢緊張,故脈必弦緊。
傷寒這種病,寒邪急驟地逼迫在皮毛,營氣衛氣尚未動搖,邪氣與正氣在體表部位相持,其形勢緊張,所以脈象必定弦緊。
原文
若脈不弦緊而弱,雖形寒發熱,究屬衛陽之虛,所謂「陽虛生表寒」也。
如果脈象不弦緊反而弱,雖然有怕冷發熱的症狀,終究屬於衛陽虛弱,這就是所謂的「陽虛產生表寒」。
原文
且脈為血脈,脈不緊而弱,則營陰亦虛,虛者而更以火劫之,必胃中液涸而見譫語。譫語者,胃熱上蒙空竅也。
而且脈是血脈,脈不緊反而弱,那麼營陰也虛弱,虛弱的人再用火攻法強迫發汗,一定會導致胃中津液乾涸而出現胡言亂語。胡言亂語是胃熱向上蒙蔽孔竅的表現。
原文
但陽虛而見外寒,必陽不足以衛外,而表邪因之,乃見惡寒發熱。
只是陽虛而出現外寒,一定是陽氣不足以保衛體表,因而表邪隨之侵入,才會出現怕冷發熱。
原文
但令弱而見浮,雖陰陽俱虛,猶當發汗而解。解外而兼顧裏陰,則栝蔞桂枝為宜。
只要脈弱而出現浮象,雖然陰陽都虛,仍然應當發汗來解除病邪。解除外邪同時兼顧體內陰液,那麼栝蔞桂枝湯是合適的。
原文
解外而兼清裏熱,則麻杏石甘為宜,不但如黃坤載所謂桂枝二越婢一湯也。
解除外邪同時兼清體內熱邪,那麼麻杏石甘湯是合適的,不僅僅像黃坤載所說的桂枝二越婢一湯而已。
原文
張隱庵乃云:「當自汗出而愈。」按之「解之」二字,殊為差誤。
張隱庵卻說:「應當自然出汗就會痊癒。」對照原文的「解之」二字,實在是有誤差。
原文
太陽病,以火薰之,不得汗,其人必躁,到經不解,必圊血,名為火邪。
太陽病,用火薰烤的方法治療,沒有出汗,病人一定會煩躁,到了病程經過一個週期仍不解除,一定會便血,這稱為火邪。
原文
脈浮熱甚,反灸之,此為實,實以虛治,因火而動,必咽燥唾血。
脈象浮、發熱很嚴重,反而用艾灸治療,這是實證,卻當作虛證來治療,因為火邪的觸動,一定會咽喉乾燥、吐血。
原文
《內經》有言,陽絡傷則唾血,陰絡傷則便血數升。
《內經》有說,陽絡受傷就會吐血,陰絡受傷就會便血數升。
原文
太陽之病,本當從外解,漫以火薰,使毛孔乾燥,汗不得泄,陽氣內張,皮外固拒,則其人必躁,以至欲坐不得,欲臥不安,七日不解,陽熱內陷,傷其陰絡,遂致圊血。
太陽病,本來應當從體表解除,胡亂用火薰烤,使得毛孔乾燥,汗液不能排出,陽氣在體內張盛,體表皮膚堅固抗拒,那麼病人一定會煩躁,以至於想坐坐不住,想躺躺不安,到了第七天仍不解除,陽熱向內陷落,損傷了陰絡,於是導致便血。
原文
脈浮固屬太陽,熱甚則將傳陽明,本屬實熱,反誤認為假熱實寒而灸之,於是陽熱上熾,傷其陽絡,遂致咽燥唾血。咽為胃管,以咽燥,故知其將傳陽明也。
脈浮固然屬於太陽病,發熱嚴重則將要傳變到陽明,本來屬於實熱,反而錯誤地認為是假熱真寒而用艾灸治療,於是陽熱向上熾盛,損傷了陽絡,於是導致咽喉乾燥吐血。咽喉是胃的通道,因為咽喉乾燥,所以知道病邪將要傳變到陽明。
原文
微數之脈,慎不可灸,因火為邪,則為煩逆,追虛逐實,血散脈中,火氣雖微,內攻有力,焦骨傷筋,血難復也。
脈象微數,務必謹慎不可用艾灸,因為火會成為邪氣,就會導致煩躁氣逆,追趕虛弱、驅逐實邪,血液在脈中散亂,火氣雖然微弱,向內攻伐卻很有力,會燒焦骨骼、損傷筋脈,血液難以恢復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。