原文
梔子(十四枚)厚朴(四兩)枳實(四枚,炒,水浸去穰,後仿此)
梔子(十四枚),厚朴(四兩),枳實(四枚,炒過,用水浸泡去除內瓤,之後仿照此法)。
原文
上三味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分溫二服。
以上三味藥,用水三升半,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯之主。梔子乾薑湯方梔子(十四枚)乾薑(二兩)
傷寒病,醫生用丸藥猛力攻下,身體發熱不退,略有煩躁的,用梔子乾薑湯主治。梔子乾薑湯方:梔子(十四枚),乾薑(二兩)。
以上兩味藥,用水三升,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
以上二節,皆為病後有表裏證言之也。若但有裏證而不兼表證,香豉之發散,要在必去之例。
以上兩節,都是針對病後有表證和裡證的情況來說的。如果只有裡證而不兼有表證,那麼香豉的發散作用,就一定要去除。
原文
但裏證各有不同,借如「傷寒下後,心煩,腹滿,臥起不安」,則為濕熱餘邪留於腸胃,鬱熱上薄心藏,則心煩。
但是裡證各有不同,比如「傷寒攻下之後,心煩,腹部脹滿,躺下起來都不安寧」,這是濕熱餘邪停留在腸胃,鬱熱向上侵犯心臟,所以心煩。
濕與熱壅塞阻滯在腹部,想要向下運行卻不能,所以躺下起來都不安寧。
原文
方用梔子以降之,厚朴以燥之,枳實以通之,則大便通而上煩下滿除。
方中用梔子來降火,厚朴來燥濕,枳實來通利,這樣大便通暢,上部心煩和下部脹滿就消除了。
原文
又如以丸藥大下後,身熱不去而微煩,則未下之先,原有表熱,表熱不為下後而減,加之以心煩,一似實熱在裏,當用涼解者(如白虎湯、葛根芩連湯、竹葉石膏湯之類皆是)。
又如用丸藥猛烈攻下之後,身體發熱不退而略有煩躁,那麼在攻下之前,原本就有表熱,表熱不因為攻下後而減退,再加上心煩,看起來像是實熱在裡,應當用清涼解熱的方劑(如白虎湯、葛根芩連湯、竹葉石膏湯之類都是)。
原文
不知下為大下,脾陽必以下陷而虛寒,浮熱之在表者,既不得脾津以相接,而為之和洽,故用乾薑。
不知道攻下是猛烈的瀉下,脾陽必然因為下陷而虛寒,浮越在表的熱,既得不到脾津來連接,從而與之調和,所以用乾薑。
原文
蓋所以溫脾而生津,若蒸氣四出者然,使得和表也。
這是用來溫暖脾臟而產生津液,如同蒸氣四處散發一樣,使得能夠調和体表。
原文
虛陽張於上,而心為之煩,故用生梔子以降之,蓋所以定心氣而抑虛煩也。此又腸胃無濕熱之治法也。凡用梔子湯,病人舊微溏者,不可與服之。
虛陽浮張於上部,而心因此煩躁,所以用生梔子來降火,這是用來安定心氣而抑制虛煩。這又是腸胃沒有濕熱的治法。凡是使用梔子湯,病人平素大便微有溏瀉的,不可給予服用。
原文
梔子味苦而主泄,能使脾濕下陷,故病人舊微溏者,不可與服。
梔子味苦而主洩瀉,能使脾濕下陷,所以病人平素大便微溏的,不可給予服用。
原文
今人動以梔豉湯為吐劑,夫探吐之劑,當從口出,豈有反能下瀉者,其謬一。
現在的人動輒把梔豉湯當作催吐劑,催吐的藥劑,應當從口吐出,哪有反而能向下洩瀉的?這是第一個謬誤。
原文
第一節言汗吐下後之餘邪,豈有吐後虛煩而更吐之理,其謬二。
第一節說的是發汗、催吐、攻下之後的餘邪,哪有催吐後虛煩卻再次催吐的道理?這是第二個謬誤。
原文
況嘔逆者,加生薑以止之,豈有吐劑而反能止嘔者,其謬三。
何況嘔吐逆氣的,加生薑來止嘔,哪有催吐劑反而能止嘔的?這是第三個謬誤。
原文
蓋舊本方治後,有「得吐止後服」五字,此因瓜蒂散中有香豉而誤。張隱庵本刪之,具見特識,為標出之。
大概是原來的方劑治療後面,有「得吐止後服」五個字,這是因為瓜蒂散中有香豉而導致的錯誤。張隱庵的本子刪除了它,充分顯示出獨特的見識,為此標明出來。
原文
太陽病,發汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩,身瞤動,振振欲擗地者,真武湯主之。
太陽病,發汗,汗出而病不解,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈,身體肌肉跳動,身體振顫想要跌倒的,用真武湯主治。
原文
太陽與少陰為表裏,太陽為寒水之經,外主皮毛,內統上中二焦(西醫謂之淋巴管,為水液所出)。
太陽與少陰互為表裡,太陽是寒水之經,在外主管皮毛,在內統領上中二焦(西醫稱為淋巴管,是水液排出的地方)。
原文
少陰為寒水之藏,膀胱為寒水之府,屬下焦(西醫謂之尿管,又名淋巴系統,為水道所自出)。
少陰是寒水之臟,膀胱是寒水之腑,屬於下焦(西醫稱為尿管,又名淋巴系統,是水液通道所從出的地方)。
原文
發汗不解,則少陰腎氣為浮陽所吸,水氣淩心,故心下悸。水在心下,故陽不歸根而頭眩、身瞤動。
發汗後病仍不解,則少陰腎氣被浮陽所吸引,水氣上凌心臟,所以心下悸動。水在心下,所以陽氣不能歸根而頭眩、身體肌肉跳動。
原文
振振欲擗地者,上實下虛,故痿弱不支,諺所謂頭重腳輕也。
身體振顫想要跌倒的,是上實下虛,所以痿弱無力支撐,俗語所說的頭重腳輕。
原文
此為表汗太過,少陰上逆之證,故非用炮附子一枚,溫其腎氣,使三焦水液,化蒸氣外出皮毛,上及頭目,不足以收散亡之陽,非利水之茯苓、白朮,不足以遏心下之水,非芍藥、生薑,疏營之瘀而發其汗液,不足以殺其水氣。此太陽篇用真武湯之義也。
這是表汗太過,少陰之氣上逆的證候,所以非用炮附子一枚,溫補腎氣,使三焦的水液化為蒸氣外出皮毛,向上到達頭目,不足以收攝散亡的陽氣;非利水的茯苓、白朮,不足以遏制心下之水;非芍藥、生薑,疏通營血的瘀滯而發其汗液,不足以消除水氣。這就是太陽篇用真武湯的義理。
原文
少陰病情,與此相反,所以同一方治者,詳少陰篇中。咽喉乾燥者,不可發汗。
少陰病的病情,與此相反,所以同一方劑治療的道理,詳見少陰篇中。咽喉乾燥的人,不可發汗。
原文
咽喉為肺胃之門戶,肺主皮毛而胃主肌肉。汗之自內出者,一由肺氣外泄出之皮毛,一由脾輸胃中水穀之液出之肌理。
咽喉是肺胃的門戶,肺主管皮毛而胃主管肌肉。汗液從內部發出,一是由於肺氣向外疏泄,從皮毛而出;一是由於脾臟輸送胃中水穀的津液,從肌理而出。
原文
咽喉乾燥,則肺胃精液,本自虧損,一經發汗,淋巴管中乳糜盡涸,其燥益不可支,甚則肺熱葉焦,而成痿躄,不甚則唇口焦黑而譫語,此不可發汗之由於肺胃液虧者也。
咽喉乾燥,則肺胃的精液本來就虧損,一旦發汗,淋巴管中的乳糜全部乾涸,其乾燥更加不能忍受,嚴重的則肺熱葉焦,而形成痿躄;不嚴重的則唇口焦黑而譫語,這是不可發汗是由於肺胃津液虧虛的情況。
原文
高士宗乃謂:「心系入肺上挾咽,咽乾而燥,為心血虛。腎脈入肺中循喉嚨,喉乾為腎虛,心腎精血皆虛,故不可發汗。」吾不信咽喉之滋溉,果恃此心腎二脈乎,抑猶重恃肺胃之液乎!究之愈精微,則愈迂遠不切。學者誤從其說,則終身迷罔矣。淋家不可發汗,發汗必便血。
高士宗卻說:「心經的脈絡入肺,向上挾咽喉,咽乾而燥,是心血虛。腎經的脈絡入肺中,循喉嚨,喉乾是腎虛,心腎精血都虛,所以不可發汗。」我不相信咽喉的滋潤灌溉,果真依賴這心腎二脈嗎?還是更依賴肺胃的津液呢!研究得越精微,就越迂曲不切實際。學者錯誤聽從他的說法,就會終身迷惑了。淋家不可發汗,發汗必定會便血。
原文
凡津液虧耗之人,強責其汗,陽氣外張,必動其血。
凡是津液虧耗的人,勉強發汗,陽氣向外張越,必定會動血。
原文
風溫火劫發汗,微發黃色,此即津液不足,借血液為汗,血色外見之明證。
風溫病用火劫發汗,微微出現黃色,這就是津液不足,借用血液作為汗液,血色外現的明確證據。
原文
淋家陰液日損,萬難供作汗之用,強責其汗,必由寒水府藏牽動胞中血海。
淋家陰液逐日損耗,萬難供作汗液使用,勉強發汗,必定從寒水之腑臟牽動胞中的血海。
原文
是故全體液虧而責其汗,則肌理之血液外泄而發黃。下部液虧而責其汗,則胞中血傷而見便血。要其為液虧,不能作汗,則一也。瘡家雖身疼痛,不可發汗,汗出則痙。
所以全身津液虧虛而強發其汗,則肌理的血液外泄而發黃。下部津液虧虛而強發其汗,則胞中血傷而出現便血。總之其為津液虧虛,不能作汗,是一樣的。瘡家雖然身體疼痛,不可發汗,汗出則會痙攣。
原文
傷寒為病,甚者寒從皮毛直入,凝沍肌肉,一身肌肉,為之疼痛,非用大劑麻黃湯興發血中之熱度,則疼痛不止。
傷寒病,嚴重的寒邪從皮毛直入,凝結肌肉,全身肌肉為此疼痛,非用大劑麻黃湯興奮引發血液中的熱度,則疼痛不止。
原文
惟瘡家膿血太多,不能再行發汗,發汗則肌肉中營血不足以資營養,筋脈剛燥而為痙,故雖身疼痛,止宜薰洗而不當發汗。
只有瘡家膿血太多,不能再發汗,發汗則肌肉中的營血不足以供給營養,筋脈剛硬乾燥而成為痙攣,所以雖然身體疼痛,只宜薰洗而不應當發汗。
原文
蓋薰洗從外治,自能得微汗而解(薰洗之方,可用紫蘇、乾薑、烏頭、紅花、桂枝、赤芍)。
因為薰洗是從外部治療,自然能得到微汗而解除(薰洗的方劑,可用紫蘇、乾薑、烏頭、紅花、桂枝、赤芍)。
原文
衄家不可發汗,汗出必額旁陷,脈緊急,目直視,不能眴,不得眠。(此條訂正)
衄家不可發汗,發汗後必定額旁凹陷,脈緊急,兩眼直視,不能轉動,不得安眠。(此條訂正)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。