曹氏傷寒金匱發微合刊

太陽篇

太陽篇(12)

太陽篇31
原文
下後則亡其裏陰,復發汗則亡其表陽,陰陽兩虛,則必背毛懍然,甚至惡寒而蜷臥。
白話
使用了瀉下法之後,就會耗損體內的陰液;又再發汗,就會耗損體表的陽氣。陰陽兩方面都虛弱,就一定會背部毛髮豎立(感到寒冷),甚至怕冷而蜷縮躺臥。
原文
按其脈必微細,內外俱虛,病乃延入少陰,此為四逆湯證,可於言外領取之。
白話
按他的脈搏必定是微細的,內外都虛弱,病邪於是傳入少陰經,這就是四逆湯的證候,可以在文字之外領會它。
原文
下之後,復發汗,晝日煩躁不得眠,夜而安靜,不嘔不渴,無表證,脈沉微,身無大熱者,乾薑附子湯主之。乾薑附子湯方
白話
使用瀉下法之後,又再發汗,白天煩躁不安不能入睡,夜間卻安靜,不嘔吐也不口渴,沒有表證,脈象沉微,身體沒有明顯發熱的,用乾薑附子湯主治。乾薑附子湯方
原文
乾薑(一兩)附子(一枚生用,去皮破八片,後倣此)上二味,以水三升,煮取一升,去滓頓服。
白話
乾薑一兩,附子一枚(生用,去皮,破成八片,之後仿照此)。以上兩味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,一次服完。
原文
此節為汗下後虛陽外越之證,與下「婦人傷寒,經水適來」之證,適得其反。
白話
這一節是發汗、瀉下之後虛陽外越的證候,與後面「婦人傷寒,月經剛來」的證候恰好相反。
原文
陰血實則其病在營,營氣夜行於陽,故「晝日明了,夜則譫語,如見鬼狀」。
白話
陰血充實,則病在營分,營氣在夜間運行於陽分,所以「白天清醒,夜間說胡話,如同見到鬼的樣子」。
原文
陽氣虛,則其病在衛,衛氣晝行於陽,虛陽隨之俱出,故「晝日煩躁不得眠,夜而安靜」。
白話
陽氣虛弱,則病在衛分,衛氣在白天運行於陽分,虛弱的陽氣隨著它一起外出,所以「白天煩躁不能入睡,夜間卻安靜」。
原文
陰實者泄其熱,陽虛者溫其寒,但按其證情,不嘔不渴,則內無實熱可知。身無大熱,其為虛熱又可知。脈沉而微,則少陰虛寒,孤陽不歸其根也。
白話
陰實的要用瀉法去除其熱,陽虛的要用溫法驅散其寒。但根據證候,不嘔吐不口渴,可知體內沒有實熱。身體沒有明顯發熱,又可知這是虛熱。脈搏沉而微,則是少陰虛寒,孤獨的陽氣不能回歸其根本。
原文
故宜乾薑附子湯,以溫寒水之藏,但令蒸氣漸復,虛陽得所依附,乃不至蕩而無歸,而煩躁自愈矣。
白話
所以適宜用乾薑附子湯,來溫煦寒水之臟(腎),只要使蒸騰之氣逐漸恢復,虛弱的陽氣得到依附,就不會浮蕩而無所歸,煩躁自然就會痊癒了。
原文
發汗後,身疼痛,脈沉遲者,桂枝加芍藥生薑人參新加湯主之。桂枝加芍藥生薑人參新加湯方
白話
發汗之後,身體疼痛,脈象沉遲的,用桂枝加芍藥生薑人參新加湯主治。桂枝加芍藥生薑人參新加湯方
原文
桂枝(三兩)芍藥(四兩)甘草(二兩)人參(三兩)大棗(十二枚)生薑(四兩)
白話
桂枝三兩,芍藥四兩,甘草二兩,人參三兩,大棗十二枚,生薑四兩。
原文
上六味,以水一斗二升,煮取三升。去滓,溫服一升。
白話
以上六味藥,用水一斗二升,煮取三升。去掉藥渣,溫服一升。
原文
傷寒身疼痛,以寒邪由表及肌,傷其孫絡,血絡不通之故,故但須麻黃湯發汗,肌表通徹而疼痛自止。
白話
傷寒身體疼痛,是因為寒邪從體表侵入肌肉,損傷了孫絡(細小絡脈),血絡不通的緣故。所以只需要用麻黃湯發汗,肌表通暢透徹,疼痛自然就會停止。
原文
至如發汗後之疼痛,則其病專屬肌腠,汗液發泄,血液加少,分肉中孫絡乃凝滯而不通,所謂「不通則痛」也。
白話
至於發汗之後的疼痛,則病位專門在肌肉腠理,汗液發散泄出,血液更加減少,肌肉中的孫絡因此凝滯而不通暢,這就是所謂的「不通則痛」。
原文
試觀癰疽之發,見於何部分,即痛在何部分,此無他,血絡不通故也。
白話
試看癰疽的發生,出現在哪個部位,就疼痛在哪個部位,這沒有別的原因,就是血絡不通的緣故。
原文
又如趺打損傷,傷在何處,即痛在何處,亦血絡不通故也。
白話
又如跌打損傷,傷在何處,就痛在何處,也是血絡不通的緣故。
原文
夫脈,尺中遲為營氣不足,為血少,前於「脈浮緊,法當身疼痛」條下,既詳言之。
白話
脈象方面,尺中脈遲是營氣不足、血液虧少的表現,先前在「脈浮緊,依法應當身體疼痛」這一條下面,已經詳細說過了。
原文
今乃脈見沉遲,其為汗後營氣不足及血少,確為信而有徵。
白話
如今脈象表現為沉遲,這是發汗後營氣不足以及血液虧少的確鑿證據。
原文
但前條既云不可發汗矣,今乃用桂枝人參新加湯,得毋犯發汗之禁乎。不知未發汗時,禁其發汗,懼傷陰也。
白話
但是前一條既然說不可發汗,如今卻用桂枝人參新加湯,難道不是違反了發汗的禁忌嗎?要知道,未發汗的時候禁止發汗,是因為擔心損傷陰液。
原文
既發汗而疼痛,又不可不稍發汗以和之,為業經傷陰而救正之也。
白話
已經發汗卻仍疼痛,又不得不稍微發汗來調和它,這是因為已經損傷了陰液而要救治糾正它。
原文
譬之安靜無事,則無寧不生事,既生事則當務息事。
白話
好比安靜無事的時候,就寧可不要生出事端;既然已經生出事端,就應當致力於平息事端。
原文
新加湯方,惟桂枝、甘草、大棗,劑量同桂枝湯,蓋桂枝湯原方本為宣發脾陽而設,今加人參以增胃液,胃主肌肉,脾亦主肌肉,但使胃液內生,脾陽外散,更倍通瘀之芍藥,散寒之生薑,引在內之津液,貫輸孫絡而略無阻礙,則肌肉之疼痛可愈矣(癰疽疼痛重用赤芍者,意與此同,蓋必孫絡通而疼痛方止也)。
白話
新加湯方中,只有桂枝、甘草、大棗的劑量與桂枝湯相同。桂枝湯原方本來是為了宣發脾陽而設立的,如今加入人參來增加胃液;胃主肌肉,脾也主肌肉,只要使胃液在體內生成,脾陽向外散布,再加上加倍的通瘀芍藥、散寒的生薑,引導體內的津液,貫通輸送到孫絡而毫無阻礙,那麼肌肉的疼痛就可以痊癒了(癰疽疼痛重用赤芍,用意與此相同,因為必須孫絡通暢疼痛才會停止)。
原文
發汗後,不可更行桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯主之。麻黃杏仁甘草石膏湯方
白話
發汗之後,不可以再用桂枝湯。如果汗出而喘,沒有明顯發熱的,可以用麻黃杏仁甘草石膏湯主治。麻黃杏仁甘草石膏湯方
原文
麻黃(四兩)杏仁(五十枚)甘草(二兩)石膏(半斤)
白話
麻黃四兩,杏仁五十枚,甘草二兩,石膏半斤。
原文
上四味,以水七升,煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升。
白話
以上四味藥,用水七升,先煮麻黃減少二升水面,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取二升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
發汗後,半日許復煩,脈浮數者,可更與桂枝湯以發汗,此為皮毛開而肌理閉塞者言之也。
白話
發汗之後,半天左右又出現煩躁,脈象浮數的,可以再用桂枝湯來發汗,這是針對皮毛已開而肌理閉塞的情況說的。
原文
今乃云「不可更行桂枝湯」,得毋自相刺謬乎?
白話
如今卻說「不可再用桂枝湯」,難道不是自相矛盾嗎?
原文
曰:「否。」蓋發汗之後,汗已中止,外證乃在,故乃宜桂枝湯以解外。
白話
回答說:「不是這樣的。」因為發汗之後,出汗已經停止,表證仍然存在,所以適宜用桂枝湯來解除表邪。
原文
若服麻黃湯後,汗出而喘,豈有更行桂枝湯之理,此本無待煩言者,仲師言此,特欲辨發汗後更見何證耳。
白話
如果服用麻黃湯之後,汗出而喘,哪裡有再用桂枝湯的道理?這本來不需要多說。仲師說這些,只是想要辨別發汗之後又出現什麼證候罷了。
原文
使汗出而喘,壯熱不解,則為胃熱上衝肺部而喘,病邪已屬陽明,直可決為白虎湯證,惟其身無大熱而喘,仍為肺氣不宣,故宜麻杏石甘湯。
白話
假使汗出而喘,高熱不退,則是胃熱上衝到肺部而喘,病邪已經屬於陽明,可以直接斷定為白虎湯證。只有在身體沒有明顯發熱而喘的情況下,仍然是肺氣不宣,所以適宜用麻杏石甘湯。
原文
麻黃湯去桂枝以疏達肺氣,加石膏以清裏熱,則表裏和而喘定矣。
白話
麻黃湯去掉桂枝來疏通肺氣,加入石膏來清泄裡熱,那麼表裡調和,喘息就會平定了。