曹氏傷寒金匱發微合刊

太陽篇

太陽篇(11)

太陽篇41
原文
此二節為病後餘邪不徹,營氣弱,而不能與衛氣相接言之。
白話
這兩節是針對病後殘餘邪氣未除,營氣虛弱,以致無法與衛氣相接續而說的。
原文
蓋即《金匱》百合病「見於陰者,以陽法救之」也。
白話
這就相當於《金匱》中百合病所說的「病見於陰分,用陽法治療」的道理。
原文
自汗出為營氣和,「和」之為言「平」也,血分中熱度不高之說也。
白話
自汗出是營氣調和,「和」字的意思是「平穩」,指的是血分中熱度不高的情況。
原文
血分熱度不高,而病後餘濕,尚凝沍肌理,不能達於毛孔之外,故力弱而不能與衛氣相接。
白話
血分熱度不高,但病後殘留的濕邪仍凝滯在肌理之間,無法到達毛孔之外,所以力量虛弱而不能與衛氣相接續。
原文
營氣行於肌肉,由動脈而外出孫絡,故曰營行脈中。
白話
營氣運行於肌肉之中,從動脈外出到孫絡,所以說營行於脈中。
原文
衛氣由六府淋巴管直達皮毛,不在孫絡之內,故曰衛行脈外。衛氣自強,故毛孔開而自汗。
白話
衛氣由六腑的淋巴管直達皮毛,不在孫絡之內,所以說衛行於脈外。衛氣自然強盛,所以毛孔張開而自汗出。
原文
營氣自弱,故腠理凝沍之濕不能直達毛孔,與淋巴管中排泄之廢料同出而俱散,故汗出而病不愈。
白話
營氣自然虛弱,所以腠理中凝滯的濕邪不能直達毛孔,與淋巴管中排泄的廢物一同外出而散發,因此汗出而病不癒。
原文
要惟用辛甘發散之桂枝湯,以助肌理之血熱,但令血熱與出表之水氣同化,則營衛和而病自愈矣。
白話
總之只有使用辛甘發散的桂枝湯,來幫助肌理的血熱,只要使血熱與外出體表的水氣相互同化,那麼營衛調和而病自然痊癒。
原文
此病後但見自汗,如寒無寒,如熱非熱,病見於營陰之弱,以陽法救之治也。
白話
這是病後只見自汗,像寒又沒有寒,像熱又不是熱,病象顯現於營陰的虛弱,用陽法治療的方法。
原文
至如病人藏無他病,時發熱,自汗出而不愈者,其病亦由營分之弱。
白話
至於像病人臟腑沒有其他疾病,時常發熱、自汗出而不痊癒的,其病也是由於營分的虛弱。
原文
曰「衛氣不和」者,為其淋巴管中水液,自行排泄於毛孔之外,而血分熱度太低,不能排泄肌腠留戀之濕邪,兩者不相和,故營分久鬱而時發表熱,但用桂枝湯於未發熱之時,則血中熱度增高,使肌肉中餘濕一時蒸化成汗,與在表之水氣合併而出,則營氣與衛氣混合為一,而病自愈矣。
白話
所謂「衛氣不和」,是因為淋巴管中的水液自行排泄到毛孔之外,而血分熱度太低,不能排泄肌腠中留戀的濕邪,兩者不相調和,所以營分長期鬱滯而時常表現出表熱,只要在未發熱時使用桂枝湯,那麼血中熱度增高,使肌肉中的殘餘濕邪一時蒸化成汗,與在表的水氣合併而出,那麼營氣與衛氣混合為一,病就自然痊癒了。
原文
此病後兼見發熱自汗,身形如和,其脈微數,病見於營陰之弱,以陽法救之者也。
白話
這是病後兼見發熱自汗,身形好像平和,脈象微數,病象顯現於營陰的虛弱,用陽法治療的情況。
原文
向與門人王慎軒論《金匱》百合病仲師所處七方,皆在發於陽者以陰法救之之例,而於發於陰者以陽法救之,篇中闕而不備,慎軒以為此二條足以當之,頗為近理。
白話
從前與門人王慎軒討論《金匱》中百合病,仲師所立的七個方劑,都屬於病發於陽用陰法治療的例子,而對於病發於陰用陽法治療,篇中闕如而不完備,慎軒認為這兩條足以承擔此義,頗為合理。
原文
仲師所以不列於百合病者,或以不用百合之故,且欲留其不盡之旨,使人於無字處求之也。
白話
仲師之所以不將它列入百合病中,或許是因為沒有使用百合的緣故,並且想要留下未盡之意,讓人在沒有文字的地方去體會。
原文
傷寒,脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之。
白話
傷寒病,脈象浮緊,沒有發汗,因而導致鼻衄的,用麻黃湯主治。
原文
傷寒為病,脈浮緊無汗,為一定不易之病理。麻黃湯一方,亦為一定不易之治法。
白話
傷寒作為疾病,脈浮緊無汗,是固定不變的病理。麻黃湯這一方劑,也是固定不變的治法。
原文
但陽氣太重之人,有服麻黃湯後以衄解者,亦有不待服麻黃湯而以衄解者。似不發汗而致衄,病當從衄解矣。
白話
但是陽氣過重的人,有服用麻黃湯後通過鼻衄而解的,也有不等服用麻黃湯就通過鼻衄而解的。似乎沒有發汗而導致鼻衄,病應當從鼻衄而解。
原文
乃自衄之後,脈之緊如故,發熱惡寒無汗亦如故,此麻黃湯證不為衄解而仍宜麻黃湯者,與營虛不可發汗之證,固未可同日語也。
白話
然而在鼻衄之後,脈象緊依然如故,發熱惡寒無汗也依然如故,這是麻黃湯證沒有因鼻衄而解,仍然適合麻黃湯的,與營虛不可發汗的證候,本來就不可同日而語。
原文
傷寒,不大便六七日,頭痛有熱者,與承氣湯。
白話
傷寒病,六七天不大便,頭痛而且有發熱的,給予承氣湯。
原文
其小便清者,知不在裏,仍在表也,當須發汗。若頭痛者,必衄。宜桂枝湯。
白話
如果小便清白的,可知病不在裏,仍然在表,應當發汗。如果頭痛厲害的,必然會鼻衄。適合用桂枝湯。
原文
傷寒不大便六七日,已及再經之期,病邪將傳陽明。
白話
傷寒病六七天不大便,已到了再傳經的時期,病邪將要傳入陽明。
原文
六七日不大便而見頭痛發熱,則已見陽明之證,但陽明頭痛與太陽異,太陽之頭痛,在額旁太陽穴,陽明頭痛在闕上(兩眉間曰闕,屬陽明)。病傳陽明,故闕上痛,痛則可與承氣湯。
白話
六七天不大便而出現頭痛發熱,就已經出現了陽明證,但陽明頭痛與太陽不同,太陽的頭痛,在額角旁的太陽穴,陽明頭痛在眉間(兩眉之間稱為闕,屬陽明)。病傳入陽明,所以眉間痛,疼痛就可以給予承氣湯。
原文
惟大腸燥熱,必蘊蒸輸尿管及膀胱,而小便赤痛,若小便清者,則腸中無熱,病邪尚在皮毛,便當用麻黃湯以發皮毛之汗。
白話
只是大腸燥熱,必定會蘊蒸輸尿管及膀胱,而小便赤痛,如果小便清白的,那麼腸中沒有熱,病邪尚在皮毛,就應當用麻黃湯來發皮毛的汗。
原文
以病在肺與皮毛,太陽寒水用事,故小便清也。
白話
因為病在肺與皮毛,太陽寒水當令,所以小便清白。
原文
若太陽標熱太盛,上衝於腦,則闕上或連太陽穴痛,顱骨之縫,以得熱而開,必將血流鼻孔而成衄,故頭痛者必衄。所以然者,以腠理不開而鬱熱上冒也。
白話
如果太陽標熱太盛,向上衝於腦,那麼眉間或連同太陽穴疼痛,顱骨的骨縫,因為得熱而開張,必將血流鼻孔而成鼻衄,所以頭痛厲害的必然會鼻衄。之所以如此,是因為腠理不開而鬱熱向上冒發的緣故。
原文
用桂枝湯以發肌理之汗,則汗一出而衄自止矣。
白話
用桂枝湯來發肌理的汗,那麼汗一出來鼻衄自然就止住了。
原文
傷寒,發熱已解,半日許復煩,脈浮數者,可更發汗,宜桂枝湯。
白話
傷寒病,發熱已經解除,過了半天左右又煩躁,脈象浮數的,可以再次發汗,適合用桂枝湯。
原文
傷寒初病為麻黃湯證,發汗已,則其病當愈。
白話
傷寒初病是麻黃湯證,發汗以後,其病應當痊癒。
原文
乃半日許忽然煩熱,此非邪傳陽明,正以肌腠餘邪,未能盡隨汗解,或由毛孔大開,外風襲於肌理故也。故宜桂枝湯以發之。
白話
然而過了半天左右忽然煩熱,這不是邪氣傳入陽明,正是因為肌腠間的殘餘邪氣,未能完全隨汗而解,或者由於毛孔大開,外風侵襲於肌理的緣故。所以適合用桂枝湯來發散它。
原文
凡病若發汗,若吐,若下,若亡血,亡津液,陰陽自和者,必自愈。
白話
凡是疾病,如果經過發汗、催吐、瀉下、失血、耗傷津液,而陰陽能夠自行調和的,必定會自然痊癒。
原文
此節言誤治亡津液者,當俟其自愈,以見庸工滋陰伐陽之不可為訓也。
白話
這一節是說誤治而耗傷津液的,應當等待它自然痊癒,以此表明庸醫滋陰伐陽的做法不可作為法則。
原文
蓋陰液之生,根於陽氣,若蒸氣然,必俟爐中熾炭,釜甑寒水乃得化氣上行。
白話
因為陰液的生成,根源於陽氣,就像蒸氣一樣,必須等到爐中炭火熾熱,鍋中的冷水才能化為蒸氣上升。
原文
設爐中無火,僅恃無陽之寒水,則生氣索然矣。
白話
假設爐中沒有火,只依靠沒有陽氣的冷水,那麼生機就索然無存了。
原文
凡病若發汗、若吐、若下、若亡血,皆能耗損其津液,但此為藥誤,而非人體中燥熱所致,故必靜以養之。
白話
凡是疾病,經過發汗、催吐、瀉下、失血,都會耗損其津液,但這是藥物的誤治,而不是人體中燥熱所導致的,所以必須靜養來恢復。
原文
但得「身有微汗,口中不燥」,即為陰陽自和,而病當自愈。
白話
只要做到「身體有微汗,口中不乾燥」,就是陰陽自相調和,而疾病應當自然痊癒。
原文
若急於養陰,而妄投生地、石斛、西洋參、麥冬之類,陽氣被遏,濕痰滋生,病乃蔓延而不可治矣。
白話
如果急於滋養陰液,而胡亂使用生地、石斛、西洋參、麥冬之類的藥物,陽氣被阻遏,濕痰滋生,疾病就會蔓延而無法治療了。
原文
大下之後,復發汗,小便不利者,亡津液故也。勿治之,得小便利必自愈。
白話
劇烈瀉下之後,又發汗,小便不利的,是因為津液耗傷的緣故。不要治療它,等到小便通利自然就會痊癒。
原文
凡病大下後,則腸胃中淋巴管中乳糜必少,加之以發汗,更竭其皮毛肌腠之水液,因致小便不利。
白話
凡是疾病劇烈瀉下之後,腸胃中淋巴管內的乳糜必然減少,再加上發汗,更加耗竭了皮毛肌腠中的水液,因而導致小便不利。
原文
庸工不知病之出於汗下,一見小便不利,更用五苓散、豬苓湯以利之,重傷其津液,此病之所以不愈也。
白話
庸醫不知道疾病是由於發汗瀉下引起的,一見到小便不利,反而用五苓散、豬苓湯來利尿,再次損傷其津液,這就是疾病不痊癒的原因。
原文
蓋此證當靜俟其小便自利,而不當急治,意與上節略同,所謂「以不治治之」也。
白話
因為此證應當靜待其小便自然通利,而不應當急於治療,意思與上一節大致相同,就是所謂的「用不治療的方法來治療」。
原文
下之後,復發汗,必振寒,脈微細,所以然者,以內外俱虛故也。
白話
瀉下之後,又發汗,必然會出現戰慄怕冷,脈象微細,之所以如此,是因為內外都虛弱的緣故。