原文
若酒客病,不可與桂枝湯,得之則嘔,以酒客不喜甘故也。喘家,作桂枝湯加厚朴杏子佳。凡服桂枝湯吐者,其後必吐膿血也。
如果嗜酒的人患病,不可给予桂枝汤,服用后会呕吐,因为嗜酒的人不喜欢甜味的缘故。素有喘病的人,制作桂枝汤加入厚朴、杏子效果更好。凡是服用桂枝汤后呕吐的,之后必定会呕吐脓血。
原文
酒之為氣,標熱而本寒(初飲則身熱,酒後則形寒)。
酒作为一种气,标热而本寒(刚喝时身体发热,饮酒后则怕冷)。
原文
標熱傷肺,則為喘,本寒傷脾,則為痰,故治酒客病者,法當利肺而舒脾。
标热伤肺,就会导致气喘;本寒伤脾,就会产生痰;所以治疗嗜酒之人患病,方法应当利肺而舒脾。
原文
肺氣利則標熱泄而喘滿除,脾氣舒則本寒化而濕痰解。
肺气通利则标热泄出而喘满消除;脾气舒展则本寒化解而湿痰解除。
原文
桂枝湯方中加厚朴之苦溫,以去脾藏之濕,杏仁之苦泄,以疏肺藏之熱,或可用之,否則肺脾二藏多濕熱之人,本不喜甘,更用大棗以助脾濕而壅肺氣,無論服湯必嘔,而標熱一盛再盛,肺癰既成,必吐膿血。
桂枝汤方中加入厚朴的苦温,用来祛除脾脏的湿气;杏仁的苦泄,用来疏泄肺脏的热气,或许可以使用。否则肺脾两脏多湿热的人,本来就不喜欢甜味,再用大枣会助长脾湿而壅塞肺气,不但服用汤药必定呕吐,而且标热一盛再盛,肺痈形成后,必定会呕吐脓血。
原文
如不得已而用桂枝湯,或加厚朴、杏仁而去大棗,理亦可通,以肺脾多濕熱之人,本兼痰喘故也。故仲師首節言不可與,言其正也。次言加厚朴、杏子,言其權也。三節言甘味壅塞,必吐膿血,極其變也。
如果不得已而使用桂枝汤,或加厚朴、杏仁而去掉大枣,道理也可通,因为肺脾多湿热的人,本来就兼有痰喘的缘故。所以仲师首节说不可给予,是讲常法;其次说加厚朴、杏子,是讲权变;第三节说甘味壅塞,必定呕吐脓血,是讲其变证。
原文
仲師於此不出方治,但舉喘家加厚朴、杏子,使人自悟加減之法,於不言中求生活耳。
仲师在此没有给出方剂治疗,只是举出喘家加厚朴、杏子,使人自己领悟加减的方法,在不言之中求得活法罢了。
原文
不然,下之微喘條,後文自有方治,此處何煩贅說乎?蓋特為酒客言耳。
不然的话,下之微喘的条文,后文自有方药治疗,此处何必赘述呢?大概是特别为嗜酒之人而言罢了。
原文
莫氏謂「凡服桂枝湯,條」當在「喘家」之前,非仲師本旨,不可從。若夫既嘔膿血,仲師自有治法。
莫氏说“凡服桂枝汤”这条应当在“喘家”之前,不是仲师本意,不可遵从。至于已经呕吐脓血,仲师自有治法。
原文
《金匱.嘔吐篇》云:「不可止嘔,膿盡自愈。」不當止嘔,但需排膿,則狐惑篇赤小豆當歸散、瘡癰篇排膿散,並可用也。
《金匮·呕吐篇》说:“不可止呕,脓尽自愈。”不应当止呕,只需排脓,那么狐惑篇的赤小豆当归散、疮痈篇的排脓散,都可以使用。
原文
包識生以首節為營實之禁忌桂枝,次節為衛實之禁忌桂枝,似也。三節為營衛俱實之禁忌桂枝,則非也。服桂枝而吐,與上得湯則嘔何異?何所見而與首條殊異乎。
包识生认为首节是营实而禁忌桂枝,次节是卫实而禁忌桂枝,似乎是这样。第三节是营卫俱实而禁忌桂枝,则不对。服用桂枝而吐,与上面得汤则呕有何不同?凭什么见解而和首条不同呢?
原文
況以傷寒通例論,中風一證,原係營實衛虛,若以為營實當禁桂枝,中風一證,先當禁用桂枝矣。
况且以伤寒通例来说,中风一证,原本是营实卫虚,如果认为营实应当禁用桂枝,那么中风一证,首先应当禁用桂枝了。
原文
自來注釋家,多犯顧此失彼之誤,傷寒所以無通才也(實為邪實,風勝而血弱也。慎勿以邪實營弱而誤認虛證)。
历来注释家,多犯顾此失彼的错误,伤寒因此没有通才(实为邪实,风胜而血弱。切勿因邪实营弱而误认为虚证)。
原文
太陽病,發汗,遂漏不止,其人惡風,小便難,四肢微急,難以屈伸者,桂枝加附子湯主之。
太阳病,发汗后,汗出淋漓不止,病人怕风,小便困难,四肢轻微拘急,难以屈伸的,用桂枝加附子汤主治。
原文
桂枝加附子湯方桂枝湯加附子(一枚,炮去皮破八片)
桂枝加附子汤方:桂枝汤加附子(一枚,炮,去皮,破八片)。
原文
發汗遂漏不止,與下之利遂不止同,皆用藥過當之失也。
发汗导致汗漏不止,与攻下导致下利不止相同,都是用药过当的失误。
原文
蓋發汗則毛孔大開,皮毛為衛陽所屬,衛陽以發汗而虛,毛孔乃欲閉不得,風襲毛孔之虛,因而惡風。
因为发汗则毛孔大开,皮毛属于卫阳所管,卫阳因为发汗而虚弱,毛孔想要闭合却不能,风邪侵袭毛孔的虚处,因此怕风。
原文
汗與小便,同源而異趨,春夏汗多則小便少,秋冬汗少則小便多,可為明證。
汗与小便,同源而异趋,春夏汗多则小便少,秋冬汗少则小便多,可以作为明证。
汗不能止,水液只能向外排泄而不能向内输布,所以小便困难。
原文
津液從皮毛外泄,則四肢脈經脈不濡,屈伸為之不利。
津液从皮毛外泄,则四肢的经脉得不到滋润,屈伸因此不利。
原文
夫汗出惡風原屬桂枝湯本證,惟表陽不固,不得不於本方中加熟附子一枚,以固表陽,但令表陽能復。
汗出恶风原本属于桂枝汤的本证,只是表阳不固,不得不在本方中加熟附子一枚,以固表阳,只求表阳能够恢复。
原文
衛氣之屬於皮毛者,自能衛外而為固,於是漏汗止,而諸恙自愈矣。
卫气属于皮毛的,自然能护卫体表而固密,于是漏汗停止,而各种病证自然痊愈。
原文
太陽病,下之後,脈促胸滿者,桂枝去芍藥湯主之。若微寒者,桂枝去芍藥加附子湯主之。
太阳病,泻下之后,脉象急促、胸中满闷的,用桂枝去芍药汤主治。如果脉微、怕冷的,用桂枝去芍药加附子汤主治。
原文
汗下之後,病情未離肌腠,則仍宜桂枝湯。上節於汗後表陽虛者,則加附子以溫之。
发汗或泻下之后,病情没有离开肌腠的,则仍适宜用桂枝汤。上一节对于发汗后表阳虚的,则加附子以温之。
原文
本節則於下後陰虛,及陰陽並虛者,更示人以加減之法也。下後氣上衝,則脈促而胸滿。
本节则对于泻下后阴虚,以及阴阳两虚的,进一步示人以加减的方法。泻下后气上冲,则脉促而胸满。
原文
氣上衝者,陽有餘而陰不足,芍藥苦泄傷陰,非陰虛者所宜,故去之。
气上冲的,是阳有余而阴不足,芍药苦泄伤阴,不是阴虚者所适宜,所以去掉它。
原文
若下後脈微,則裏陰虛,所以知其為裏陰虛者,以脈管中血液不足知之也。
如果泻下后脉微,则是里阴虚,所以知道是里阴虚的原因,是从脉管中血液不足得知的。
原文
下後身寒,則表陽虛,所以知其為表陽虛者,以腠理血熱不勝表寒知之也。陰虛故去芍藥,此與脈促胸滿同。
泻下后身体畏寒,则是表阳虚,所以知道是表阳虚的原因,是从腠理血热不能抵御表寒得知的。阴虚所以去芍药,这与脉促胸满相同。
原文
陽虛故加熟附子一枚,此與發汗後漏遂不止同。學者於此,可以觀其通矣。
阳虚所以加熟附子一枚,这与发汗后漏汗不止相同。学者于此,可以观其相通之处了。
原文
太陽病,得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發。脈微緩者,為欲愈也。
太阳病,得病八九天,像疟疾一样,发热怕冷,热多寒少,病人不呕吐,大小便尚可,一天发作两三次。脉象微缓的,是快要痊愈了。
原文
脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗、更吐、更下也。面色反有熱色者,未欲解也。
脉微而怕冷的,这是阴阳俱虚,不可以再发汗、再催吐、再泻下。面色反而有热色的,是表证还没有解除。
原文
以其不能得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。桂枝麻黃各半湯方
因为不能得小汗出,身体一定会发痒,适宜用桂枝麻黄各半汤。桂枝麻黄各半汤方。
原文
桂枝(一兩十六銖)芍藥、生薑、麻黃(去節,後倣此)、甘草(各一兩)大棗(四枚)杏仁(二十四枚湯浸去皮尖及兩仁者)
桂枝(一两十六铢)、芍药、生姜、麻黄(去节,后同)、甘草(各一两)、大枣(四枚)、杏仁(二十四枚,汤浸,去皮尖及双仁者)。
原文
上七味,以水五升,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升。
以上七味,用水五升,先煮麻黄一二沸,去掉上面的泡沫,加入其他药,煮取二升,去掉药渣,温服一升。
原文
人一身毛孔,為魄汗從出之路,衛氣主之。衛氣行水,故稱寒水,所以無汗之太陽病,外寒為多。人一身肌腠孫絡交互,營氣主之。
人全身的毛孔,是汗液排出的通路,由卫气主管。卫气运行水液,所以称为寒水,因此无汗的太阳病,外寒居多。人全身的肌腠与孙络交互,由营气主管。
原文
營氣行血,易於生熱,所以有汗之太陽病,表熱為甚。
营气运行血液,容易产生热,所以有汗的太阳病,表热较甚。
原文
瘧病由汗液不徹,留著毛孔之裏、肌理之外,發時則先寒後熱,固為肌表同病,太陽病如瘧狀者亦然。
疟疾由汗液不畅通,停留在毛孔的里面、肌理的外面,发作时先寒后热,本来是肌表同病,太阳病像疟疾症状的也是这样。
原文
得太陽病八九日,已在一候之後,於法當傳陽明,乃更發熱惡寒,則不傳陽明可知。
患太阳病八九天,已经在一候之后,按常规应当传变到阳明,却仍然发热怕冷,则可知没有传变到阳明。
原文
便是熱多寒少,其人嘔,大便硬,或小便赤痛,尤當為少陽陽明同病。今則其人不嘔,則胆胃無上逆之氣。
假如是热多寒少,病人呕吐,大便硬,或小便赤痛,更应当为少阳阳明同病。现在病人不呕吐,则胆胃没有上逆之气。
原文
清便自可,則腸中及下焦,並無燥熱之象,且瘧之將愈,以發無定候為驗。
大小便正常,则肠中及下焦,并没有燥热之象,而且疟疾将要痊愈,以发作没有固定时间为验证。
原文
今一日二三度發,則太陽之邪當隨汗解,此正在必先振慄郤復汗出而愈之例。
现在一天发作两三次,则太阳的邪气应当随汗而解,这正是在必先振栗而后汗出而愈的例子。
原文
設脈弦者,可與小柴胡湯,脈不弦而微緩,即可決為將愈,並小柴胡亦可不用。
假如脉弦的,可以给予小柴胡汤;脉不弦而微缓,即可判定为将要痊愈,连小柴胡汤也可以不用。
原文
所以然者,凡病血分熱度漸高則病加,熱度漸低則病退,脈微而緩,熱度漸低之證也。然同是脈微,要不可執一而論。
之所以如此,凡是病血分热度渐高则病加重,热度渐低则病退,脉微而缓,是热度渐低的征象。然而同样是脉微,不能一概而论。
原文
若脈微而身寒,則又為陰陽俱虛,不可發汗、更吐、更下,仲師雖不出方治,要以四逆、理中為宜。
如果脉微而身寒,则又是阴阳俱虚,不可发汗、再吐、再下,仲师虽然未给出方剂治疗,总以四逆汤、理中汤为宜。
原文
若面有熱色,微頳,如鬱冒狀,則營熱欲泄為汗,而皮毛不達也。
如果面色有热色,微微发红,像郁冒的样子,则是营热想要外泄为汗,而皮毛不通达。
原文
且營熱內張,毛孔外塞,則其身必癢,故宜桂枝麻黃各半湯,以期肌表雙解,則一汗而愈矣。
而且营热内盛,毛孔外闭,则身体必定发痒,所以适宜用桂枝麻黄各半汤,以期肌表双解,则一汗而愈。
原文
太陽病,初服桂枝湯,反煩不解者,先刺風池、風府,卻與桂枝湯則愈。
太阳病,刚服桂枝汤,反而烦躁不解的,先针刺风池、风府穴位,再给予桂枝汤则痊愈。
原文
風池穴在腦後,風府在背脊第三節下。凡風邪之中人,必從腦後及背後輸入,乘其虛也,故俗稱「仙人只怕腦後風」。
风池穴在脑后,风府在背脊第三节下方。凡风邪侵犯人体,必定从脑后及背后输入,乘其虚弱之处,所以俗称“仙人只怕脑后风”。
原文
太陽中風,既服桂枝湯,便當蒸發腠理之血液,泌汁而成汗。
太阳中风,已经服用了桂枝汤,就应当蒸发腠理的血液,分泌汁液而形成汗。
原文
然不能直出於表,藥力助血熱內張,必有反煩不解之見證。
然而不能直接出于体表,药力助血热内盛,必定有反而烦躁不解的见证。
原文
故但需刺二穴以瀉之,更服桂枝湯,便當汗出而愈矣。
所以只需要针刺两个穴位以泻之,再服桂枝汤,便会汗出而愈。
原文
所以然者,則以此二穴最空虛,為營分熱力所不達,故初服桂枝湯而無濟也。
之所以如此,是因为这两个穴位最空虚,是营分热力所不能到达之处,所以初服桂枝汤而没有效果。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。