原文
病有發熱惡寒者,發於陽也。無熱惡寒者,發於陰也。發於陽者六日愈,發於陰者七日愈。以陽數七,陰數六故也。(此條訂正)
疾病有發熱又怕冷的,是發於陽分。不發熱而怕冷的,是發於陰分。發於陽分的六天會痊癒,發於陰分的七天會痊癒。因為陽數是七,陰數是六的緣故。(此條經訂正)
原文
發於陽者為中風,以風為陽邪故也。中風之證,發熱有汗而惡風,然亦間有惡寒者,如太陽中風,嗇嗇惡寒,可證也。發於陰者為傷寒,以寒為陰邪故也。
發於陽分的是中風,因為風是陽邪的緣故。中風的症狀,發熱有汗而且怕風,但也有偶爾怕冷的,例如太陽中風,畏縮怕冷,可以證明。發於陰分的是傷寒,因為寒是陰邪的緣故。
原文
但本節「發於陽者七日愈,發於陰者六日愈」,則為傳寫差誤。
但這一節「發於陽者七日愈,發於陰者六日愈」,則是傳抄的錯誤。
原文
據後文「風家表解而不了了者,十二日愈」。十二日為兩候。
根據後文「風家表解而不了了者,十二日愈」。十二日是兩個病程週期。
風家病癒在十二日,那麼發於陽分的,應當說是六日痊癒。
原文
後文又云:「太陽病,至七日以上自愈者,以行其經盡故也。」傷寒以七日為一候,則發於陰者,當云七日愈,但陽病遇陰數而愈,陰病遇陽數而愈,亦屬術家言,有時不甚可據,但存其說可也。
後文又說:「太陽病,到七日以上自行痊癒的,是因為該經的病程已經結束的緣故。」傷寒以七天為一個週期,那麼發於陰分的,應當說是七日痊癒,但陽病遇到陰數而癒,陰病遇到陽數而癒,也屬於術數家的說法,有時不太可靠,暫且保留這種說法就可以了。
原文
太陽病,頭痛,至七日以上自愈者,以行其經盡故也。
太陽病,頭痛,到七日以上自行痊癒的,是因為該經的病程已經結束的緣故。
如果病情要傳入下一經的,應針刺足陽明經,使病邪不傳變,就會痊癒。
原文
太陽傷寒,以七日為一候,所謂「發於陰者,七日愈」也。
太陽傷寒,以七天為一個週期,這就是所謂「發於陰者,七日愈」的意思。
原文
蓋風寒束於表,血熱抗於裏,始則無熱惡寒,繼則發熱而仍惡寒,使正氣足以勝邪,則當一候之期,汗出而頭痛可愈。
因為風寒束縛在體表,血熱在體內抵抗,開始時不發熱而怕冷,接著發熱但仍然怕冷,如果正氣足以戰勝病邪,就會在一個週期內,出汗而頭痛可以痊癒。
原文
夫頭之所以痛者,皮毛為表寒所閉,陽氣不得外達,鬱而上冒也。汗泄則表寒去而皮毛自開。至於表解汗泄,則氣之上冒者平矣。
頭痛的原因,是皮毛被表寒閉塞,陽氣不能向外輸布,鬱結而向上衝逆。出汗則表寒解除而皮毛自然開通。等到表邪解除、汗液排出,那麼向上衝逆的氣就平復了。
原文
設有未解,則七日之後,當傳陽明,故曰:「作再經。」言太陽一經病後更傳一經,非謂六經傳遍,復轉太陽也。
如果沒有解除,那麼七天之後,就會傳入陽明經,所以說「作再經」。意思是太陽一經的病後再傳另一經,不是說六經傳遍後又回到太陽經。
原文
太陽當傳陽明,故瀉趺陽穴以泄其熱,使陽明氣衰而不復傳,則病亦當愈。
太陽病應當傳入陽明,所以用瀉法針刺趺陽穴來泄熱,使陽明經氣衰減而不繼續傳變,那麼病也會痊癒。
原文
此真曲突徙薪之計,不似近世醫家,俟治療期至,然後治之,焦頭爛額為上客也(足陽明為趺陽穴,在足背上小兒繫鞋帶處)。太陽病欲解時,從巳至未上。
這真是防患於未然的辦法,不像近代的醫家,等到治療時機到了才去治療,把焦頭爛額的人當作上賓(足陽明經的趺陽穴,在腳背上小兒繫鞋帶的地方)。太陽病將要解除的時間,是從上午九點到下午三點之間。
原文
人身衛氣行於表,表虛則陽氣不能衛外,因病傷寒。衛氣晝行於陽,從巳至未上。
人體的衛氣運行在體表,體表虛弱則陽氣不能保衛外部,因而患上傷寒。衛氣白天運行在陽分,從上午九點到下午三點。
原文
正日中陽盛,無病者進午餐之候,陽明正氣當旺,此時衛氣若強,便當一汗而解,蓋病之將退,不惟專恃藥力,亦賴天時之助也。
正當中午陽氣旺盛,是無病的人吃午餐的時候,陽明經的正氣應當旺盛,此時衛氣如果強盛,就應該能一汗而解,因為疾病將要消退,不僅依靠藥力,也依賴天時的幫助。
原文
《金匱.痙濕暍篇》云:「風濕相摶,一身盡疼痛,法當汗出而愈。值天陰雨不止,醫云:『此可發其汗。』汗之病不愈者,但風氣去,濕氣在,故不愈也。」由此觀之,寒病不得天陽之助,庸有濟乎。風家表解而不了了者,十二日愈。
《金匱要略·痙濕暍篇》說:「風濕互相搏結,全身都疼痛,按理應當出汗而癒。恰逢天氣陰雨不止,醫生說:『這可以發汗。』發汗後病不癒的,是因為風氣去了,濕氣還在,所以不癒。」由此看來,寒病如果得不到天陽的幫助,難道能有效嗎?風家表證已解而仍感不舒適的,十二天會痊癒。
原文
風為陽邪,故風家之向愈,以六日為候,就陰數也。
風是陽邪,所以風家趨向痊癒,以六天為一個週期,是順應陰數。
原文
風家表解,謂解肌發汗之後,不了了者,或頭尚微痛,或欬吐風痰。
風家表證已解,指的是使用解肌發汗的方法之後,仍感不舒適的,或者頭還微微作痛,或者咳嗽吐出風痰。
原文
仲師不出方治,但云「十二日愈」,不欲以藥味傷正氣也。
仲師不開出方劑治療,只說「十二日愈」,是不想用藥物損傷正氣。
如果一定要服藥,可以從陸九芝的《不謝方》中尋找方劑。
原文
病人身大熱,反欲得近衣者,熱在皮膚,寒在骨髓也。
病人身體大熱,反而想要靠近衣服的,是熱在皮膚,寒在骨髓。
身體大寒,反而不想靠近衣服的,是寒在皮膚,熱在骨髓。
原文
傷寒之為病,外雖壯熱,往往擁被而臥,雖在盛暑,衣必裝綿,並欲向火,兼有目珠火熱,鼻中燥,唇口瘡發者,要以背如冷水燒灌,為病之真相,甚者如臥井水中,但胸腹之間,絕無患苦,此即病未入裏之驗,所謂標熱本寒也。
傷寒這種病,外表雖然高燒,往往蓋著被子躺臥,即使在盛夏,也一定要穿棉衣,而且想要靠近火爐,同時有眼睛發熱、鼻子乾燥、嘴唇口瘡發作的,要以背部像冷水澆灌一樣,是病的真相,嚴重的像躺在井水裡,但胸腹之間,完全沒有痛苦,這就是病邪未入裏的證據,所謂標熱本寒。
原文
此時用麻黃湯原方,當可一汗而愈,惟麻黃劑量,萬不可輕,輕則無濟(余常以二、三錢為標準,重症或用至五、六錢,章成之亦能用之。世言麻黃發汗,能亡陽,予治病多年未見有亡陽者。時醫但用二、三分,又加蜜灸,故無濟)。
此時使用麻黃湯原方,應當可以一汗而癒,只是麻黃的劑量,萬萬不可輕,輕了就無效(我常以二、三錢為標準,重症有時用到五、六錢,章成之也能用這個劑量。世人說麻黃發汗會亡陽,我治病多年未見過有亡陽的。當代醫師只用二、三分,又加蜜炙,所以無效)。
原文
設汗後胃中略燥,可用調胃氣以和之,得下便無餘事矣。
假如出汗後胃中稍微乾燥,可以用調和胃氣的方法來調理,大便通暢就沒有其他問題了。
原文
若溫熱之為病,外雖微寒,往往當風而坐,雖在冬令,猶欲去衣,甚至飲冰盥涼,猶言畏熱,此症有實熱為濕痰所遏,不得外出而手足厥逆者,有津液素虧而尺中脈微者,要以渴欲冷飲為病之真相。
至於溫熱病,外表雖然微寒,往往迎風而坐,即使在冬天,也想要脫掉衣服,甚至喝冰水、用冷水洗手臉,還說怕熱,這種病症有實熱被濕痰阻遏,不能向外透發而手腳冰冷厥逆的,有津液本來虧虛而尺部脈微的,總要以口渴想喝冷飲為病的真相。
原文
實熱內伏者,宜大承氣湯,即厥陰篇厥者當下之例也。
實熱內伏的,適宜用大承氣湯,也就是厥陰篇中「厥者當下」的範例。
原文
陰虧陽陷者,宜人參白虎湯,加涼營解渴之品,如麥冬、生地、玉竹、栝蔞根之類,皆可應手奏效。
陰虧陽陷的,適宜用人參白虎湯,加入涼營解渴的藥品,如麥冬、生地、玉竹、栝蔞根之類,都可以隨手取效。
原文
一或錯誤殺人俄頃,學者慎之(此條骨髓但作在裏解,若以為腎主骨,而誤認為熱在少陰,則誤矣)。
一旦錯誤,頃刻之間就會殺人,學者要謹慎(這一條的「骨髓」只當作在裏來理解,如果認為腎主骨,而誤認為熱在少陰,那就錯了)。
原文
太陽中風,陽浮而陰弱,陽浮者熱自發,陰弱者汗自出,嗇嗇惡寒,淅淅惡風,翕翕發熱,鼻鳴乾嘔者,桂枝湯主之。桂枝湯方
太陽中風,脈象陽浮而陰弱,陽浮的會自然發熱,陰弱的會自然出汗,畏縮怕冷,陣陣怕風,發熱如羽毛覆蓋,鼻塞有聲、乾嘔的,用桂枝湯主治。桂枝湯方
原文
桂枝(三兩去皮)芍藥(三兩)甘草(二兩炙)生薑(三兩切)大棗(十二枚劈)
桂枝(三兩,去皮)芍藥(三兩)甘草(二兩,炙)生薑(三兩,切)大棗(十二枚,剖開)
原文
上五味,㕮咀,以水七升,微火煮取三升,去滓,適寒溫,服一升,服已須臾,歠熱稀粥一升餘,以助藥力。
以上五味藥,搗碎,用水七升,小火煮取三升,濾去藥渣,待藥液溫度適宜,服用一升,服藥後過一會兒,喝熱稀粥一升多,來幫助藥力。
原文
溫覆,令一時許,遍身漐漐,微似有汗者益佳。不可令如水流漓,病必不除。若一服汗出病差,停後服,不必盡劑。若不汗,更服,依前法。又不汗,後服小促其間,半日許三服盡。若病重者,一日一夜服,周時觀之。服一劑盡,病症猶在者,更作服。
加蓋被褥保暖,使大約一個時辰,全身微汗潮潤,好像有汗的樣子最好。不能讓汗出如水流不停,病必不會解除。如果服一次藥後出汗病癒,就停止服用後續的藥,不必服完一整劑。如果沒有出汗,再依前法服用。如果仍然不出汗,後續服藥要稍稍縮短間隔時間,半天左右將三服藥服完。如果病重的,要一天一夜服用,整天觀察。服完一劑藥後,病症仍在的,再繼續服用。
原文
若汗不出者,乃服至二三劑,禁生冷粘滑肉麵五辛酒酪臭惡等物。
如果汗不出,就服到二三劑,禁忌生冷、粘滑、肉麵、五辛、酒酪、臭惡等食物。
原文
中風發於陽,故衛陽外浮,風著肌理之孫絡,閉其外出之路,故營陰內弱。
中風發於陽分,所以衛陽向外浮越,風邪附著在肌膚紋理的孫絡,阻塞了它外出的通路,所以營陰在內虛弱。
原文
發熱惡風既惡寒並見者,上文所謂「發熱惡寒,發於陽者」是也。風襲肺竅,鼻中有清涕而氣不通,故鼻鳴。
發熱、怕風與怕冷同時出現的,就是上文所說的「發熱惡寒,發於陽者」。風邪侵襲肺竅,鼻中有清涕而氣息不通,所以鼻塞有聲。
原文
風沍肌腠,脾陽內停,水濕不能作汗外達,故胃氣不和而乾嘔。
風邪凝滯在肌膚腠理,脾陽在內鬱滯,水濕不能轉化為汗液向外排出,所以胃氣不和而乾嘔。
原文
桂枝湯方用桂枝以通肌理達四肢,芍藥以泄孫絡,生薑、甘草、大棗以助脾陽,又恐脾陽之不動也,更飲熱粥以助之,而營陰之弱者振矣。
桂枝湯方用桂枝來疏通肌理、通達四肢,芍藥來疏泄孫絡,生薑、甘草、大棗來幫助脾陽,又擔心脾陽不振,再喝熱粥來輔助,這樣營陰的虛弱就振奮起來了。
原文
營陰弱者振,然後汗液由脾而泄於肌腠者,乃能直出皮毛,與衛氣相接,衛始無獨強之弊,所謂「陰陽和而自愈」者也。
營陰虛弱者得到振奮,然後汗液從脾臟而泄出到肌膚腠理,就能直接從皮毛排出,與衛氣相會合,衛氣才沒有獨自亢盛的弊病,這就是所謂「陰陽調和而自然痊癒」的道理。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。