曹氏傷寒金匱發微合刊

自序

自序

自序11
原文
拙巢子少治舉業,常以文學譚醫理,空明研悟,自謂今古無雙者,殆不減乎玉楸。
白話
我從小研讀科舉考試的學業,常以文學來談論醫理,虛心研究領悟,自認為古今無雙,大概不比玉楸差。
原文
夫人之一身,水寒而血熱,液清而氣濁,然陽谷溫泉,嚴冬無冰,蕭邪寒燄,盛夏不熱,陰陽相抱,內藏乃和,長夏土濕,潦水不澄,秋高氣寒,白露始下,升降輕重,損益懸殊,固當躊躇滿志,以為足治仲景書矣。
白話
人的身體,水寒而血熱,液清而氣濁,然而就像陽谷的溫泉,嚴冬不結冰;肅殺的寒氣,盛夏也不熱。陰陽相互抱持,內臟才能平和;長夏土濕,雨水混濁不清;秋高氣爽,白露才開始下降。升降輕重,損益相差懸殊,本來應當躊躇滿志,以為足以研治仲景的書了。
原文
不意開卷以來,輒生艱阻,九折之肱中截,十仞之淵無梁,則又為之傍徨瞻顧,慨焉興歎,故不為之開山鑿石,則夷庚不通,不為之伐木成橋,則彼岸不達。
白話
沒想到打開書卷以來,動輒遇到艱難阻礙,就像折斷多次的手臂在中間截斷,十仞深的深淵沒有橋梁,於是為此傍徨瞻顧,感慨興歎。所以不開山鑿石,就無法開闢平坦大道;不砍伐木材架設橋梁,就無法到達彼岸。
原文
昔張隱庵集注既成,自序云:「經寒暑,歷歲月,廢寢食,絕交遊。」諒哉斯言。
白話
過去張隱庵的集注完成後,在自序中說:「經歷寒暑,度過歲月,廢寢忘食,斷絕交遊應酬。」這話確實令人同情。
原文
予研核《傷寒論》,起於丁卯之秋,每當不可解說之處,往往沉冥終日,死灰不暘,槁木無春,靈機乍發,乃覺天光迸露,春紅結繁,夏綠垂陰,又如幽蘭始芳,野水凝碧,神怡心曠,難以言喻。
白話
我研究核對《傷寒論》,開始於丁卯年的秋天。每當遇到無法解說之處,往往整天沉潛冥思,死灰不能復燃,枯木沒有春天。一旦靈機突然萌發,才感覺到天光乍現,春花繽紛結實,夏綠垂蔭;又如同幽蘭剛開始芬芳,野水凝結碧綠,精神怡悅,心胸開闊,難以言表。
原文
匝月之中,屢躓屢興,不可數計,書於庚午季夏告成,蓋三年於茲矣。嗟乎!
白話
一個月當中,多次跌倒多次振作,無法計算次數。書稿在庚午年夏季末月完成,大概已經三年了。唉!
原文
神禹畏龍門之峻,則北條洪河不奠,鬻熊憚蓽路之勞,則南荒山林不啟,仲景之學,湮晦者幾何年矣。
白話
神禹如果畏懼龍門的險峻,那麼北方的大河就不能奠定;鬻熊如果害怕柴車山路艱辛,那麼南方的荒野山林就不能開啟。仲景的學問,埋沒昏暗的歲月有多少了啊!
原文
自張隱庵出,始能辨傳寫倒誤,而尚多沿襲。
白話
自從張隱庵出現,才能辨別傳抄中的文字顛倒錯誤,然而仍然多有沿襲舊說。
原文
自黃坤載出,始能言三陰生死,而狃於五行。
白話
自從黃坤載出現,才能論述三陰的生死問題,卻又拘泥於五行學說。
原文
然則予之為此,正欲繼兩家心苦,以復舊觀云爾。
白話
然而我做這件事,正是想要繼承兩家辛苦努力的志向,來恢復原貌罷了。
原文
若徒以改竄經文為罪責,則是惜山澤而不焚,縱其龍蛇禽獸,憚荊棘而不翦,養其狐狸豺狼,此真莊生所謂「哀莫大於心死」者也。世有達人,予將拭目俟之。辛未端陽後三日,江陰曹家達。
白話
如果只因為改竄經文而加以責怪,那就是愛惜山林湖澤卻不焚燒,任由龍蛇禽獸滋生;害怕荊棘叢生卻不砍伐,養育狐狸豺狼。這真是莊子所說的「悲哀沒有比心死更大的」了。世上若有通達之人,我將拭目以待。辛未年端午節後第三天,江陰曹家達。