原文
不當服服之,則生何症?答曰:不當服而服之,是為犯本。
不應該服用而服用了,會產生什麼症狀?回答說:不應該服用而服用,這是侵犯了根本。
原文
小便強利,津液重亡,侵陽之極則侵陰,而成血症也。輕則桃仁承氣湯,重則抵當湯。
小便強行利尿,津液嚴重喪失,侵犯陽氣到極點就會侵犯陰分,而形成血症。輕症用桃仁承氣湯,重症用抵當湯。
原文
故五苓散調和陰陽者也,乃太陽陽明之間,故為調和之劑。酒毒,小便赤澀,宜五苓散。
所以五苓散是調和陰陽的方劑,位於太陽與陽明之間,因此是調和之劑。酒毒引起小便赤澀,適宜用五苓散。
原文
但熱在中焦,未入太陽之本,小便自利而清,乃津液已行者。
但熱在中焦,尚未進入太陽之本,小便自利而清澈,這是津液已經運行。
原文
若與五苓散利之,則重涸腎水,不惟重涸腎水,而酒毒之熱亦不能去,以故上下不通而溺澀,則為發黃症也。若入血室,則為蓄血,用五苓散以瀉濕熱。
如果給予五苓散利尿,就會嚴重耗竭腎水,不僅嚴重耗竭腎水,而且酒毒的熱也不能去除,因此上下不通而小便澀滯,就會形成發黃症。如果進入血室,則為蓄血,用五苓散來瀉濕熱。
原文
太陽症,傷寒自外入,其標本有二說:以主言之,膀胱為本,經絡為標;以邪言之,先得者為本,後得者為標。此乃客邪之標本也,治當從客之標本。
太陽症,傷寒從外侵入,其標本有兩種說法:以主體而言,膀胱為本,經絡為標;以邪氣而言,先得到的為本,後得到的為標。這是客邪的標本,治療應當順從客邪的標本。
原文
又小腸火為本,膀胱水為本,乃寒毒之氣,從標入本邪,與手經相合,而下至膀胱,五苓主之。
又小腸火為本,膀胱水為本,這是寒毒之氣,從標進入本邪,與手經相合,而下行至膀胱,用五苓散主治。
原文
以方內桂枝,陽中之陽,茯苓陽中之陰,相引而下於本,導出邪氣。
因為方中的桂枝,是陽中之陽,茯苓是陽中之陰,相互引導而下行至本,導出邪氣。
原文
丙火 手經 自上之下 壬水 足經丙火 小腸 自下之上 壬水 膀胱
丙火,手經,自上而下;壬水,足經;丙火,小腸,自下而上;壬水,膀胱。
原文
火邪之氣從下之上,以內為本,水中有火,火為客氣,當再責其本。兩腎相通,又在下部,責在下焦。下焦如瀆,相火明也,生地黃、黃柏主之。
火邪之氣從下往上,以內為本,水中有火,火是客氣,應當再追究其本。兩腎相通,又在下部,責任在下焦。下焦如同溝渠,相火明顯,用生地黃、黃柏主治。
原文
邪從本受,下焦火邪,遺於小腸,是熱在下焦,填塞不便,自內而之外也,蓋生地、黃柏、黃連乃陰中之陽,為里之表藥。
邪氣從本受,下焦火邪,遺留於小腸,這是熱在下焦,填塞不暢,從內而外,因為生地、黃柏、黃連是陰中之陽,是裡證的表藥。
原文
若五苓之桂、朮、澤瀉、豬苓、茯苓乃陽中之陰,為表之裡藥也。
至於五苓散中的桂枝、白朮、澤瀉、豬苓、茯苓,是陽中之陰,是表證的裡藥。
原文
治酒病宜發汗,若止以五苓利小便,炎焰不肯下行,故曰火鬱則發之,辛溫則散之,是從其火體也。
治療酒病應當發汗,如果只用五苓散利小便,炎熱的火邪不肯下行,所以說火鬱就發散它,辛溫就疏散它,這是順從火的本體。
原文
乃知利小便,濕去熱不去,動大便尤為疏遠。大便者,有形質之物;酒者,無形水也。從發而汗之,最為之近,以使濕熱俱去。
於是知道利小便,濕邪去除而熱邪不去,通大便則更為疏遠。大便是有形質之物;酒是無形的水。通過發汗,最為接近,以使濕熱都去除。
原文
蓋治以辛溫,發其火也;佐以苦寒,除其濕也。茯苓甘草湯方
總之,以辛溫藥治療,發散火邪;佐以苦寒藥,去除濕邪。茯苓甘草湯方。
原文
茯苓(二兩) 桂枝(二兩) 甘草(一兩) 生薑(一兩)
茯苓(二兩)、桂枝(二兩)、甘草(一兩)、生薑(一兩)。
原文
傷寒,汗出而渴者,五苓散主之;不渴者,茯苓甘草湯主之。原文下同
傷寒,出汗而口渴的,用五苓散主治;不口渴的,用茯苓甘草湯主治。原文下同。
原文
傷寒厥而心下悸者,宜先治水,當服茯苓甘草湯,卻治其厥,不爾,水漬入胃,必作利也。
傷寒出現四肢厥冷且心下悸動的,應當先治療水飲,應服用茯苓甘草湯,然後再治療厥逆,否則,水飲浸漬入胃,必定會導致下利。
原文
《金匱要略》曰:水停心下,甚者則悸。厥雖寒勝,然以心下悸為水飲內甚,先與此湯治其水,而後治其厥。若先治厥,則先飲浸漬入胃,必作下利。
《金匱要略》說:水停滯在心下,嚴重的就會心悸。厥逆雖然是寒氣勝,但因為心下悸是水飲內盛,先給予此湯治療水飲,然後再治療厥逆。如果先治療厥逆,那麼水飲浸漬入胃,必定會導致下利。
原文
凡治悸,其法或鎮固之;或化散之。惟飲之為悸,甚於他邪也。雖有餘邪,必先治悸,何者?
凡是治療心悸,其方法或是鎮靜固澀,或是化解消散。只有水飲所致的心悸,比其他邪氣更嚴重。即使有餘邪,也必須先治療心悸,為什麼呢?
原文
以水停心下,無所不入,侵於肺為喘嗽,傳於胃為噦噎;溢於皮膚為腫;漬於腸間為利。其厥之病甚重,猶先治水,況病之淺者乎!白虎湯方
因為水停滯在心下,無處不入,侵犯到肺就成為喘嗽,傳導到胃就成為噦噎;溢出到皮膚就成為腫脹;浸漬到腸間就成為下利。厥逆的病很嚴重,尚且先治療水飲,何況病淺的呢!白虎湯方。
原文
石膏(一斤) 知母(六兩) 甘草(二兩) 粳米(六合)
石膏(一斤)、知母(六兩)、甘草(二兩)、粳米(六合)。
原文
傷寒,脈浮滑,此表有實,里有寒,白虎湯主之。原文
傷寒,脈象浮滑,這是表有實邪,裡有寒邪,用白虎湯主治。原文。
原文
按:前篇云,熱諸在裡,表裡俱熱者,白虎湯主之。又曰:其表不解,不可與白虎湯。
按:前篇說,熱邪都在裡,表裡俱熱的,用白虎湯主治。又說:如果表證不解,不可用白虎湯。
這裡說脈浮滑,表有實,裡有寒,必定是表裡二字寫錯了。
原文
又少陰一症云:裡寒外熱,通脈四逆湯主之。以此相參,其訛益明矣。
又少陰一症說:裡寒外熱,用通脈四逆湯主治。以此相互參照,其錯誤更加明顯了。
原文
又陽明篇曰:脈浮而疾者,小承氣湯,既用承氣湯,是裡熱也。
又陽明篇說:脈浮而快的,用小承氣湯,既然用了承氣湯,這是裡熱。
原文
又厥陰篇曰:脈滑而厥者,里有熱,白虎湯主之,是謂滑為裡熱也明矣。
又厥陰篇說:脈滑而四肢厥冷的,裡有熱,用白虎湯主治,這說明滑脈為裡熱是明確的。
原文
況知母、石膏豈應以水濟水,成氏隨文釋之,謬也。
何況知母、石膏難道應該以水濟水?成無己順著文字解釋,是錯誤的。
原文
海云:此表有熱,里有寒,非寒冷之寒,寒邪之寒亦自有理可思。
海藏(王好古)說:這表有熱,裡有寒,不是寒冷的寒,寒邪的寒也自有道理可以思考。
原文
傷寒,脈浮而厥者,里有熱,白虎湯主之。厥陰原文
傷寒,脈浮而四肢厥冷的,裡有熱,用白虎湯主治。厥陰原文。
原文
粳米,本草諸家共言益脾胃,如何白虎湯用之入肺?
粳米,本草諸家都說補益脾胃,為什麼白虎湯用它入肺?
原文
然治陽陽之經,即在胃也,色白、味甘寒,入手太陽。
然而治療陽明之經,即在胃,色白、味甘寒,入手太陽經。
原文
又少陰症桃花湯用此,甘以補正氣;竹葉石膏用此,甘以補不足。
又少陰症桃花湯用此(粳米),甘味以補正氣;竹葉石膏湯用此,甘味以補不足。
東垣(李杲)說:身體前面,是胃經;胸胃,是肺的居室。
原文
邪在陽明,肺受火制,故用辛寒以清肺,所以號為白虎湯也。
邪氣在陽明,肺受火邪所制,所以用辛寒藥清肺,因此命名為白虎湯。
原文
活人云:謂白虎湯治中暍,汗後一解表藥耳,非正傷寒藥也,而夏日陰氣在內,白虎尤宜戒之。
活人(朱肱)說:認為白虎湯治療中暑,是汗後一個解表藥罷了,不是正傷寒藥,而夏日陰氣在內,白虎湯尤其應當戒用。
原文
夫白虎湯,具載仲景之書,症治昭然明白,何為非正傷寒之藥也?況《傷寒論》言,無表症者,可與白虎湯。
白虎湯,詳細記載在仲景的書中,症狀治療明白清楚,為什麼不是正傷寒藥呢?況且《傷寒論》說,沒有表證的,可以用白虎湯。
原文
今云汗後一解藥耳,於法既無表症,何解之有?又曰:夏月陰氣在內,白虎尤宜戒之。
現在說汗後一個解表藥,於法既無表證,有什麼可解的?又說:夏月陰氣在內,白虎湯尤其應當戒用。
原文
而《明理論》又云:立秋後不可服,秋則陰氣半矣,白虎大寒,若不能禁,服之而為噦逆、不能食,或虛羸者有矣。
而《明理論》又說:立秋後不可服用,秋天陰氣已半,白虎湯大寒,如果不能耐受,服用後會導致噦逆、不能進食,或者虛弱消瘦的也有。
原文
夫傷寒之法,有是症則投是藥,安可拘於時而為治哉!
傷寒的治法,有這個症狀就用這個藥,怎麼可以拘泥於時節來治療呢!
原文
假如秋冬之間患傷寒,身無表症,而大煩渴,於法合用白虎湯,苟拘其時,何以措手!若以白虎為大寒,其承氣又何有於冬月耶!既以夏宜戒,秋不可行,然則宜乎何時也?
假如秋冬之間患傷寒,身體沒有表證,而大煩渴,於法應該用白虎湯,如果拘泥於時節,如何下手!如果認為白虎湯大寒,那麼承氣湯在冬月又怎麼能用呢!既然說夏天宜戒,秋天不可行,那麼適宜什麼時候呢?
雖然經書說:必須先考慮歲氣,不要違背天和,這是說常規情況。
原文
假如賊邪變出,陰陽寒暑亦當舍時而從症,豈可以時令拘哉!
假如賊邪變異出現,陰陽寒暑也應當捨棄時令而順從症狀,怎麼可以拘泥於時令呢!
原文
三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語、遺尿,發汗則譫語;下之則額上生汗,手足逆冷。自汗出者,白虎湯主之。原文
三陽合病,腹部脹滿身體沉重,難以翻身,口不知味而面色垢濁,譫語、遺尿,發汗則譫語加重;攻下則額上出汗,手足逆冷。自汗出的,用白虎湯主治。原文。
原文
垣云:入足陽明、手太陽,味苦寒潤,治有汗骨蒸,腎經氣勞,瀉心,仲景用此治不得眠者,煩躁也。煩者,肺也;躁者,腎也。
東垣說:入足陽明、手太陽經,味苦寒潤,治療有汗骨蒸,腎經氣勞,瀉心火,仲景用此治療不得眠,是煩躁。煩屬於肺,躁屬於腎。
原文
以石膏為君主,佐以知母之苦寒,以清腎之源,緩以甘草、粳米之甘,而使不速下也。經云:胸中有寒者,瓜蒂散吐之。又云:表熱、裡寒者,白虎湯主之。
以石膏為君藥,佐以知母之苦寒,以清腎之源,用甘草、粳米之甘緩和,使藥性不迅速下行。經書說:胸中有寒的,用瓜蒂散催吐。又說:表熱、裡寒的,用白虎湯主治。
瓜蒂、知母味道都是苦寒,卻治療胸中寒及裡寒,為什麼?
原文
答曰:成無己注云:即傷寒寒邪之毒為熱病也。讀者要逆識之,如《論語》言:亂臣十人。
回答說:成無己注釋說:就是傷寒的寒邪之毒轉化為熱病。讀者要逆向理解,如《論語》說:亂臣十人。
原文
書曰,惟以亂臣其能而亂四方,亂皆治也,乃治寒者也。故云亂臣,亂四方也。
書經說,只有以亂臣的才能而治理四方,亂都是治理的意思,這裡是治療寒邪。所以說亂臣,即治理四方。
原文
仲景所言寒之一字,舉其初而言之,熱病在其中矣。
原文
若以寒為寒冷之寒,無復苦寒之劑,兼言白虎症脈尺寸俱長,則熱可知矣。白虎加人參湯五法藥即湯見。
如果將寒解釋為寒冷的寒,就沒有苦寒的方劑了,而且白虎湯證脈象尺寸俱長,則熱可知。白虎加人參湯,五種方法,藥即湯中可見。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。