原文
謹將冬不藏精,春必病溫,分為一大例人身至冬月,陽氣潛藏於至陰之中。
謹慎地將「冬天不藏精,春天必定患溫病」分為一個大綱領。人體到了冬季,陽氣潛藏於至陰之中。
原文
《內經》教人於此時,若伏若匿,若已有得,重藏精也。
《內經》教導人們在這個時候,要像潛伏、像隱匿、像已經有所得一樣,重視藏精。
原文
若狀者,若抱雛養蟄,不遑食息也;若匿者,若逋逃隱避,不露蹤跡也;若已有得者,韜光鏟採,絕無觖望也,此何如鄭重耶!故謂冬不藏精,春必病溫。見病所由來,為一定之理,必然之事。其辭甚決,蓋以精動則關開而氣泄。冬月關開氣泄,則寒風得入之矣。關屢開,氣屢泄,則寒風屢入之矣。
所謂「若狀」,就像抱著雛鳥、供養蟄伏的蟲,來不及飲食呼吸;「若匿」,就像逃亡隱藏,不露蹤跡;「若已有得」,就像隱藏光芒、除去光彩,完全沒有不滿的期待。這是多麼鄭重啊!所以說冬天不藏精,春天必定患溫病。看出疾病的由來,是必然的道理、一定的事情。這話說得非常決斷,因為精一動則關門打開而氣泄。冬天關開氣泄,寒風就能進入了。關門屢次打開,氣屢次洩漏,寒風就屢次進入。
原文
而腎主閉藏者,因是認賊作子,賊亦無門可出,彌甚相安,及至春月,地氣上升,肝木用事,肝主疏泄,木主風,於是吸引腎邪,勃勃內動,而劫其家寶矣。然邪入既深,不能遽出,但覺憒憒無奈。
而腎主閉藏,因此把賊當作兒子,賊也沒有門可以出去,反而更加相安無事。等到春天,地氣上升,肝木當令,肝主疏泄,木主風,於是吸引腎中的邪氣,勃勃地向內發動,而劫奪了腎中的家寶(精氣)。然而邪氣已經深入,不能立刻出來,只覺得昏憒無奈。
原文
其發熱也,全在骨髓之間,自覺極熱,而捫之反不烙手,任行表散,汗出而邪不出,徒傷津液,以取危困,其候比之冬傷於寒一例,則倍重矣。
這種發熱,完全在骨髓之間,自己感覺極熱,但摸上去反而不燙手。任意用發散表邪的藥,汗出了而邪氣不出,白白損傷津液,導致危困。這種情況比冬天傷於寒的病例,要加重一倍。
原文
按:冬不藏精之例,乃《內經》之例,非仲景之例也。
按:冬天不藏精的條例,是《內經》的條例,不是仲景的條例。
原文
非仲景之例,言之未免為悖,然觀仲景之論溫症第一條,始不勝慶幸。而仲景已起發其端,昌可言之無罪矣。其曰:發汗已,身灼熱者,名曰風溫。
不是仲景的條例,說起來難免違背,但看仲景論述溫症的第一條,才不勝慶幸。而仲景已經開啟了這個端緒,我(昌)可以說而無罪了。他說:發汗之後,身體灼熱的,名叫風溫。
原文
風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重多眠睡,鼻息必鼾,語言難出。
風溫這種病,脈象寸關尺都浮,自汗出,身體沉重,多睡眠,鼻息一定打鼾,語言困難。
原文
若被下者,小便不利,直視失溲;若被火者,微發黃色,劇如驚癇狀,時瘛瘲;若火熏之,一逆尚引日,再逆促命期。
如果被誤下,會小便不利,兩眼直視,遺尿;如果被火攻(用火法),輕微的會發黃色,嚴重的像驚癇的樣子,時時抽搐;如果用火熏,一次錯誤還可以拖延時日,再次錯誤就縮短壽命。
原文
此一段至理,千古若明若昧,未經剖析,全不思既名溫病。
這一段至理,千年來若明若暗,未經剖析,全不想既然名為溫病。
原文
即是時行外感,何又汗之、下之、火之,俱為逆耶?
就是時行外感,為什麼用汗法、下法、火法,都是錯誤的呢?
原文
蓋熱邪久蓄少陰,腎中精水既為素傷,重加汗下火劫陰之法,乃為逆耳。
因為熱邪長期蓄積在少陰,腎中的精水本來就已損傷,再加上汗、下、火這些劫陰的方法,才是錯誤的。
原文
其自汗出,身重多眠睡,鼻息鼾,語言難者,一一皆少陰之本症也。膀胱為腎之府,故少陰症具。
那些自汗出、身重、多眠睡、鼻息鼾、語言困難等症狀,一一都是少陰的本症。膀胱是腎的腑,所以少陰症出現。
原文
若被下,則膀胱之陰亦傷,而直視失溲者,腎精不上榮,腎氣欲外奪也;若被火劫,則陰愈虧,而邪愈無制,甚則如驚癇狀,而時為瘛瘲也。
如果被誤下,則膀胱的陰也損傷,出現兩眼直視、遺尿,是因為腎精不能向上濡養,腎氣想要向外脫失;如果被火劫,則陰更虧,邪氣更加無法控制,嚴重的就像驚癇的樣子,時時抽搐。
原文
一逆再逆,言汗下火之誤,可一不可二,非汗而又下,而又汗之,為再誤也。由此觀之,冬不藏精之溫症,顯然昭著矣。
「一逆再逆」,是說汗、下、火的錯誤,可以犯一次不可以犯第二次,不是說汗了又下,下了又汗,才算再次錯誤。由此看來,冬天不藏精的溫症,就很明顯了。
原文
昌之比例,以分其治,而仲景之道,愈明矣,奚罪耶?
我(昌)用這種類比來區分治療,而仲景的道理更加明白了,又有什麼罪過呢?
原文
再按:仲景之論誤下,有結胸及痞,挾熱騖溏,臟寒不禁等症,從未說到小便不利,直視失溲。
再按:仲景論述誤下,有結胸及痞、挾熱下利、臟寒不禁等症,從未說到小便不利、兩眼直視、遺尿。
原文
於此言之者,謂腎以膀胱為府,素不藏精之人,誤下則膀胱益虧,以故小便不利,直視失溲,其變亦倍重於膀胱也。
在這裡說這些,是說腎以膀胱為腑,平時不藏精的人,誤下則膀胱更加虧虛,所以小便不利、兩眼直視、遺尿,這種變化也比單純膀胱病加倍嚴重。
原文
況於風邪內熾,津液乾燥,大便難,通之未必通,徒令膀胱受累,而小便自遺。試觀好色之人,多成癃淋,可類推矣。
何況風邪在內熾盛,津液乾燥,大便困難,用通便藥未必能通,白白使膀胱受影響,而小便自遺。試看好色的人,多患癃閉、淋證,可以類推。
原文
今之醫者,亦講於誤下而絕膀胱之化源,立取危困之理耶!
現在的醫生,也講究誤下會斷絕膀胱的化源,立即導致危困的道理嗎!
原文
再按:發汗已身灼熱者,名曰風溫。此語將冬不藏精之溫症,形容殆盡。
再按:發汗後身體灼熱的,叫做風溫。這句話把冬天不藏精的溫症形容殆盡。
大概凡是外感之邪,發汗後身體發熱自然會退,但這是風溫之症。
原文
發汗已身始灼熱者,明明始先熱在骨髓,發汗已然後透出肌表也。
發汗後身體才開始灼熱,很明顯是起初熱在骨髓,發汗後才透出肌表。
原文
至於風溫二字,取義更微,與《內經》勞風之義頗同。勞風者,勞其腎而生風也。
至於「風溫」二字,取義更微妙,與《內經》的「勞風」意義頗為相同。勞風,就是勞累腎臟而產生風。
那麼冬天不藏精的人,難道不是勞累腎臟而風先在內熾盛嗎?
原文
故才一發汗即帶出自汗、身重、多眠、鼻鼾、語難,諸多腎經之症。設不發,則諸症尚隱伏不盡透出也。
所以剛一發汗就帶出自汗、身重、多眠、鼻鼾、語難等許多腎經症狀。如果不發汗,這些症狀還隱伏不全部透出。
原文
夫腎中之風邪內熾,而以外感汗下及火攻之法治之,寧不促其亡耶?
腎中的風邪內熾,卻用外感的汗下及火攻法治療,豈不加速死亡?
原文
後人不知風溫為何病,反謂溫症之外,更有風溫、濕溫、溫毒、溫疫四症。觀其言,曰重感於風,變為風溫。
後人不知風溫是什麼病,反而說溫症之外,還有風溫、濕溫、溫毒、溫疫四種病症。看他們的話,說重複感受風邪,變為風溫。
原文
則是外受之邪,與身重、鼻鼾、多眠、少語之故,絕不相涉,可知是夢中說夢也。《尚論》及此,聊自慊耳。
那麼外受的邪氣,與身重、鼻鼾、多眠、少語的原因,絕不相干,可知是夢中說夢。《尚論》談到這裡,聊以自慰罷了。
原文
客有難昌者,曰《內經》論冬傷於寒,寒毒藏於肌膚,感春月之溫氣始發,故名曰溫病,未嘗言寒毒感藏於骨髓。
有客人責難我(昌),說《內經》論冬傷於寒,寒毒藏於肌膚,感受春月的溫氣才發病,所以叫做溫病,未曾說寒毒潛藏於骨髓。
現在說冬天不藏精的人,寒邪藏於骨髓,或許不盡然吧。
原文
昌應之曰:此正《內經》之言,非余之臆說也。黃帝問:溫瘧舍於何臟?
我(昌)回答說:這正是《內經》的話,不是我的臆測。黃帝問:溫瘧寄居在哪個臟腑?
原文
岐伯曰:溫瘧得之冬中於風,寒氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏於腎,其氣先從內出之於外也。
岐伯說:溫瘧是由於冬天感受風邪,寒氣藏於骨髓之中,到了春天陽氣大發,邪氣不能自行出來,因為遇到大暑,腦髓消爍,肌肉消瘦,腠理發泄,或者有所用力,邪氣與汗一起出來。這種病藏在腎,其氣先從內而出於外。
原文
如是者,陰虛而陽盛則熱矣;衰則邪氣復反入,入則陽虛,虛則寒矣。故先熱而後寒,名曰溫瘧。由是觀之,溫瘧且然,而況於溫病乎!客始唯唯。
像這樣,陰虛而陽盛就發熱;熱勢衰退則邪氣又返回入裡,入裡則陽虛,陽虛就發寒。所以先發熱而後發冷,叫做溫瘧。由此看來,溫瘧尚且如此,何況是溫病呢!客人才點頭稱是。
昌按:熱邪長期潛伏在腎中,其症狀與第一例自然不同。
原文
其發熱也,皆從骨內鬱蒸而出,皮間未熱,而耳輪上下已先熱矣。
這種發熱,都是從骨內鬱蒸而出,皮膚之間未熱,而耳輪上下已經先熱了。
原文
始發之時,多兼微寒,不似第一例之全不惡寒,以少陰居北方寒水之位也。
開始發病時,多兼有輕微怕冷,不像第一例那樣完全不惡寒,因為少陰居於北方寒水之位。
原文
及至大熱灼肌,多不惡渴,不似第一例之大渴,以熱邪初動,而陰精尚足持之也。
等到大熱灼燒肌肉,多不惡渴,不像第一例那樣大渴,因為熱邪初動,而陰精還足以支持。
之後就不惡寒而惡渴,與第一例的症狀完全沒有分別了。
原文
然雖無別,究竟表裡不同,標本互異,始先用藥,深入腎中,領邪外出,則重者輕,而輕者即愈矣,奈何其義隱而不彰?
然而雖然沒有分別,畢竟表裡不同,標本互異。開始用藥時,要深入腎中,引領邪氣外出,那麼重的變輕,輕的就好了。奈何這個道理隱晦不明?
原文
即以叔和之明,未嘗抽引其緒,為後人旁通一線。昌何人斯,顧敢恣談無忌!
即使以王叔和這樣高明,也未嘗抽取其端緒,為後人旁通一線。我(昌)是什麼人,竟敢肆意談論無所忌憚!
原文
然而遠囂三十餘載,驅逐睡魔,晝夜不敢倒身,因是冥悟一斑。
然而遠離喧囂三十多年,驅逐睡魔,晝夜不敢躺下,因此隱約領悟到一點。
原文
即取仲景少陰傷寒之例,推演為治溫之例,未嘗以己意混入一字也。引例如下:
就拿仲景少陰傷寒的條例,推演為治療溫病的條例,未曾把自己的意思混入一個字。引例如下:
原文
①少陰病,始得之,反發熱,脈沉者,麻黃附子細辛湯主之。仲景原文
①少陰病,開始得病時,反而發熱,脈沉的,用麻黃附子細辛湯主治。仲景原文
原文
昌按:脈沉,病在裡也。而表反發熱,則邪雖在表,而其根源實在裡。
昌按:脈沉,是病在裡。而表反而發熱,則邪氣雖然在表,但其根源實在裡。
原文
在裡之邪,欲其盡透於表,則非專經之藥不可,故取附子、細辛以匡麻黃,為溫經散邪,千古不易之正法。奈何後人全不知用?
在裡的邪氣,想要讓它完全透出於表,則非用專經的藥不可,所以取附子、細辛以輔助麻黃,作為溫經散邪,千古不變的正確方法。奈何後人完全不知使用?
原文
明明見脈沉、身重、嗜臥、倦語之症,即知為風溫,又知為冬不藏精。
明明見到脈沉、身重、嗜臥、倦語的症狀,就知道是風溫,又知道是冬天不藏精。
原文
尚且漫用三陽經之表藥,屢表不應,十中不能活一。復諉之傷寒偏死腎虛人,是則是矣。
尚且胡亂使用三陽經的表藥,屢次發汗不應,十個中不能活一個。又推託說傷寒偏死腎虛之人,這話是對的。
原文
但不知果行溫經散邪而人死耶,抑未行溫經散邪而人死也?噫!
但不知道是確實用了溫經散邪而人死了,還是沒有用溫經散邪而人死了呢?唉!
原文
業傷寒者之詫專門,直是操刃之凶人,寧但為芄蘭之童子已哉!
從事傷寒治療的人自誇專門,簡直是拿著刀的兇人,哪裡只是像芄蘭那樣的童子呢!
原文
②少陰病,得之二三日,麻黃附子甘草湯微發汗,以二三日無里症,故微發汗也。
②少陰病,得病二三日,用麻黃附子甘草湯微微發汗,因為二三日沒有里症,所以微發汗。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。