尚論後篇

卷四

太陽合陽明方(15)

卷四/太陽合陽明方34
原文
太陽病發汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩,身瞤動,振振欲擗地者,真武湯主之。原文
白話
太陽病發汗,汗出而病不解,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈目眩,身體筋肉跳動,身體震顫欲倒地的話,用真武湯主治。原文
原文
少陰病,二三日不已,至四五日,腹痛,小便不利,四肢沉重頭痛,自下利者,此為有水氣。
白話
少陰病,兩三天不好,到了四五天,出現腹痛,小便不通暢,四肢沉重、頭痛,自行下利的話,這是因為有水氣。
原文
其人或咳,或小便利,或下利,或嘔者主之。
白話
病人或者咳嗽,或者小便通利,或者下利,或者嘔吐的,用此方主治。
原文
原文通脈四逆湯四逆加蔥(四莖),除甘草。
白話
原文通脈四逆湯,即四逆湯加蔥(四莖),除去甘草。
原文
少陰病,下利清穀,裡寒外熱者主之。原文 下同。下利清穀,裡寒外熱,汗出而厥者主之。
白話
少陰病,下利清穀,裡寒外熱的,用此方主治。原文下同。下利清穀,裡寒外熱,汗出而厥的,用此方主治。
原文
四逆散甘草 柴胡 枳實(炒) 芍藥(生用,各一兩)
白話
四逆散:甘草、柴胡、枳實(炒)、芍藥(生用),各一兩。
原文
少陰病,四逆,其人或咳,或悸,或小便不利,或腹中痛,或泄利下重者,四逆散主之。原文
白話
少陰病,四肢逆冷,病人或者咳嗽,或者心悸,或者小便不利,或者腹中疼痛,或者泄瀉下墜的,用四逆散主治。原文
原文
此寒邪傳至少陰,里有結熱,則陽氣不能交接於四末,故四逆而不溫。
白話
這是寒邪傳至少陰,裡部有結熱,那麼陽氣不能交接於四肢末端,所以四肢逆冷而不溫。
原文
用枳實,所以破結氣而除裡熱;用柴胡,所以升發真陽而回四逆;甘草和其不調之氣;芍藥收其失位之陰。
白話
用枳實,是為了破結氣而除裡熱;用柴胡,是為了升發真陽而回四逆;甘草調和其不調之氣;芍藥收斂其失位之陰。
原文
是症也,雖曰陽邪在裡,甚不可下,蓋傷寒以陽為主,四逆有陰進之象,若復用苦寒之藥下之,則陽益虧矣,是在所忌。論曰諸四逆者,不可下之,蓋為此也。
白話
這個病症,雖然說陽邪在裡,但非常不可用下法,因為傷寒以陽氣為主,四逆有陰氣進犯的徵象,如果再使用苦寒的藥物攻下,那麼陽氣更加虧損了,這是所禁忌的。論中說:各種四肢逆冷的病症,不可用下法,就是因為這個緣故。
原文
大凡初服藥時無是症,服藥後而生新症者,故經曰:若吐、若汗、若下後之症是也,即壞病也,當以何逆而治之?
白話
大體上,初次服藥時沒有這些症狀,服藥後產生新症狀的,所以經書上說:像吐、汗、下之後的症狀,就是壞病,應當根據什麼逆亂來治療?
原文
若初服藥有是症,服藥後只是原症如故,不見新有症候者,只是病未退。
白話
如果初次服藥時有這些症狀,服藥後只是原有症狀依舊,沒有出現新症候的,只是病沒有退去。
原文
仲景所謂服湯一劑盡,病症猶在者,更作服也。
白話
仲景所說的服湯藥一劑喝完,病症還在的,就再煎服。
原文
汗下同法,清碧杜先生曰:陽熱病難療,陰寒病易治。
白話
汗法和下法同理,清碧杜先生說:陽熱病難治,陰寒病易治。
原文
蓋熱者,傳經變態不一;陰寒不傳,治之亦一定法耳。
白話
因為熱病,傳經變化型態不一;陰寒病不傳變,治療也有一定的方法而已。
原文
仁庵嚴先生云:凡醫他人治過傷寒,須究前症曾服何藥?倘症交雜,先以重者為主,次論輕者。
白話
仁庵嚴先生說:凡是醫生治療別人治過的傷寒,必須追究之前的症狀曾服什麼藥?如果症狀交雜,先以重的為主,再論輕的。
原文
假如傳經之邪,治有三法:在皮膚者,汗之;在表時兩間者,和解之:在裡者,下之。此自外入內之治也。
白話
假如傳經之邪,治療有三種方法:在皮膚的,用汗法;在表裡之間的,用和解法;在裡的,用下法。這是從外入內的治法。
原文
至若體虛之人,交接陰陽,飲食不節,則裡虛中邪,又非在表可汗之法,必用大熱之劑溫散。
白話
至於體虛的人,交接陰陽,飲食不節,就會裡虛而中邪,又不是在表可用汗法的情況,必須用大熱的藥劑溫散。
原文
經曰:陰中於邪必內慄也,表氣微虛,裡氣失守,故使邪中於陰也。
白話
經書上說:陰被邪中必定內心戰慄,表氣微虛,裡氣失守,所以使邪氣中於陰分。
原文
方其裡氣不守而為邪中,正氣怯弱故成慄也。故經言寒則傷營,營者,血也。血寒則凝而不行,致四肢血氣不接而厥。身體冷而惡風寒,附子、乾薑適得其當。
白話
正當其裡氣不守而被邪氣所中,正氣怯弱所以形成戰慄。所以經書上說寒則傷營,營就是血。血寒則凝滯而不運行,導致四肢血氣不接而厥逆。身體冷而惡風寒,附子、乾薑正好得當。
原文
若寒退而熱毒內攻,目中不了了,下利清水,腹滿,又有急下之法,此論少陰經之治法也。
白話
如果寒邪退去而熱毒內攻,眼睛視物不清,下利清水,腹滿,又有急下的方法,這是論述少陰經的治法。
原文
若寒退而手足厥,其厥乍凜,腹中痛,而小便不利,又有四逆散之治法,所謂少陰傳變,與太陽相同者此也。豬苓湯豬苓 茯苓 澤瀉 滑石 阿膠
白話
如果寒邪退去而手足厥冷,其厥冷時而凜冽,腹中痛,而小便不利,又有四逆散的治法,所謂少陰傳變,與太陽相同的就是這個。豬苓湯:豬苓、茯苓、澤瀉、滑石、阿膠。
原文
少陰病,下利六七日,咳而嘔渴,心煩不得眠者主之。原文
白話
少陰病,下利六七天,咳嗽而嘔吐口渴,心煩不能眠的,用此方(豬苓湯)主治。原文
原文
少陰病下利而主此方者,分其小便而下利自止也;渴欲飲水,小便不利而主此方者,導其陽邪由溺而泄,則津液運化而渴自愈也。
白話
少陰病下利而用此方主治的,是分利其小便而下利自然停止;口渴欲飲水,小便不利而用此方主治的,是引導其陽邪從尿而泄出,那麼津液運化而口渴自然痊癒。
原文
然豬苓質苦輕清之象也,能滲上焦之熱;茯苓味甘,中宮之性也,能滲中焦之濕;澤瀉味鹹,潤下之性也,能滲下焦之濕;滑石性寒,清肅之令也,能滲濕中之熱。
白話
然而豬苓質地苦而輕清,能滲上焦之熱;茯苓味甘,屬於中焦之性,能滲中焦之濕;澤瀉味鹹,具有潤下之性,能滲下焦之濕;滑石性寒,具有清肅之令,能滲濕中之熱。
原文
四物皆滲利,則又有汗多亡陰之懼,故用阿膠佐之,以存津液於決瀆耳。烏梅丸
白話
四物都是滲利之品,那麼又有汗多亡陰的擔憂,所以用阿膠佐助它,以保存津液於決瀆之中。烏梅丸。
原文
烏梅(三百個) 細辛 桂枝 人參 附子(炮) 黃柏(各六兩) 黃連(一斤) 乾薑(十兩) 當歸(四兩) 川椒(去汗)
白話
烏梅(三百個)、細辛、桂枝、人參、炮附子、黃柏(各六兩)、黃連(一斤)、乾薑(十兩)、當歸(四兩)、川椒(去汗)。
原文
苦酒(醋也)。浸烏梅一宿,去核蒸熟,和藥蜜丸。
白話
苦酒(即醋)。浸泡烏梅一夜,去核蒸熟,與藥混合,用蜜製成丸。
原文
凡厥者,陰陽氣不相順接,便為厥。厥者,手足逆冷是也。原文
白話
凡是厥病,是陰陽之氣不相順接,就成為厥。厥,就是手足逆冷。原文
原文
傷寒,脈微而厥,至七八日膚冷,其人躁無暫安時者,此為藏厥,非為蛔厥也。蛔厥者,其人當吐蛔。
白話
傷寒,脈微而厥冷,到七八天皮膚冷,病人躁動沒有暫時安寧的時候,這是臟厥,不是蛔厥。蛔厥的病人,應當吐蛔。
原文
今病者靜,而復時煩,此為藏寒,蛔上入膈,故煩,須臾復止,烏梅丸主之。原文蛔者,為人腹中長蟲,俗曰食蟲是也。
白話
現在病人安靜,但又時而煩躁,這是臟寒,蛔蟲上入膈膜,所以煩,片刻又停止,用烏梅丸主治。原文:蛔蟲,是人體腹中的長蟲,俗稱食蟲。
原文
胃中冷,必吐蛔,吐蛔人皆知為陰也,然亦有陽症。
白話
胃中寒冷,必定吐蛔,吐蛔的人都知道是陰證,然而也有陽證。
原文
吐蛔者,蓋胃中空虛,既無穀氣,故蛔上而求食,至咽而吐。又看別症何如?不可專以胃冷為說。
白話
吐蛔的,是因為胃中空虛,既然沒有穀氣,所以蛔蟲上行而求食,到咽喉而吐出。還要看其他症狀如何?不可專以胃冷為說。
原文
曾記一人,陽黃吐蛔,又大發班,陽毒症,口瘡,咽吐蛔,皆以冷劑取效,是亦有陽症矣。麻黃升麻湯麻黃 升麻 乾薑 官桂 芍藥 甘草 黃芩
白話
曾記得一人,陽黃吐蛔,又大發斑,陽毒證,口瘡,咽吐蛔,都用冷劑取得效驗,這也是有了陽證。麻黃升麻湯:麻黃、升麻、乾薑、官桂、芍藥、甘草、黃芩。