原文
少陰病,身體痛,手足寒,骨節痛,脈沉者,附子湯主之。
少陰病,身體疼痛,手足寒冷,骨節疼痛,脈象沉伏的,用附子湯主治。
原文
桃花湯乾薑(一兩) 赤石脂(一斤) 粳米(一升)
原文
少陰病,下利,便膿血者,桃花湯主之。原文 下同。
少陰病,腹瀉,排膿血便的,用桃花湯主治。(原文,以下相同。)
原文
少陰病,二三日至四五日,腹痛,小便不利,下利不止,便膿血者,桃花湯主之。
少陰病,從第二三天到四五天,腹痛,小便不暢,腹瀉不止,排膿血便的,用桃花湯主治。
原文
此症自三陽傳來者,純是熱症。成無己因其下利而曰協熱,因其用乾薑而曰裡寒。余謂不然。
此症從三陽經傳來的,純粹是熱症。成無己因為他腹瀉而說是協熱,因為他用乾薑而說是裡寒。我認為不是這樣。
原文
蓋少陰腎水也,主禁固二便,腎水為火所灼,不能濟火,火熱克伐大腸金,故下利且便膿血。
因為少陰屬腎水,主管固攝大小便,腎水被火所灼燒,不能幫助火,火熱克制大腸金,所以腹瀉並且排膿血便。
原文
此方用赤石脂,以其性寒而澀,寒可以濟熱,澀可以固脫。
此方用赤石脂,是因為它性寒而收澀,寒可以幫助清熱,澀可以固攝脫泄。
原文
用乾薑者,假其熱以從治,猶之白通湯加人尿、豬膽。
用乾薑,是藉助它的熱性來順從治療,如同白通湯加入人尿、豬膽汁。
原文
乾薑黃連黃芩人參湯用芩、連,彼假其寒,此假其熱,均之假以從治爾。
乾薑黃連黃芩人參湯用黃芩、黃連,那是藉助它們的寒性,這裡藉助它的熱性,都是藉助來順從治療罷了。
原文
經曰:寒者熱之,熱者寒之,微者逆之,甚者從之,逆者正治,從者反治。從少從多,觀其事也,正此之謂。用粳米恐石脂性寒損胃,故用以和之。
經書說:寒的用熱治,熱的用寒治,輕微的用逆治法,嚴重的用從治法;逆治是正治法,從治是反治法。從少從多,根據具體情況而定,就是這個道理。用粳米是擔心石脂性寒損傷胃氣,所以用它來調和。
原文
向使少陰有寒,則乾薑一兩之寡,豈足以溫,赤石脂一斤之多,適足以濟寒而殺人矣,豈仲景之方乎!豬膚湯豬黑皮 白米粉
假如少陰有寒,那麼乾薑一兩這樣少,哪裡足以溫補,赤石脂一斤這樣多,恰好助長寒邪而殺人了,難道是張仲景的方子嗎!豬膚湯:豬的黑皮,白米粉。
少陰病,腹瀉,咽喉痛,胸悶心煩的,用豬膚湯主治。(原文)
原文
膚,乃是燖豬刮下黑皮。《禮運》疏云,革,膚內厚皮;膚,革外薄皮。語云膚淺,義取諸此。
膚,就是燖豬刮下的黑皮。《禮運》疏說:革,是皮膚內層厚皮;膚,是皮革外層薄皮。俗語說膚淺,意義取自這裡。
原文
按:白粉,乃白米粉也,其鉛粉亦名曰粉,又名定粉,又名胡粉,主治積聚、疳、利,與白米粉不同。
按:白粉,就是白米粉。那鉛粉也叫做粉,又名定粉,又名胡粉,主治積聚、疳疾、痢疾,與白米粉不同。甘草湯:即單味甘草。桔梗湯:甘草、桔梗、連翹、薄荷、竹葉、梔子、黃芩。
原文
甘草湯 即甘草一味桔梗湯甘草 桔梗 連翹 薄荷 竹葉 梔子 黃芩
甘草湯:即單味甘草。桔梗湯:甘草、桔梗、連翹、薄荷、竹葉、梔子、黃芩。
原文
少陰病二三日,咽痛者,可與甘草湯;不瘥者,與桔梗湯。原文苦酒湯 藥即方見。
少陰病第二三天,咽喉痛的,可以給予甘草湯;不見好的,給予桔梗湯。(原文:苦酒湯,藥方即見。)
原文
少陰病,咽中生瘡,不能語言,聲不出者,苦酒湯主之。原文半夏湯 藥即方見。半夏散 藥即方見。少陰病,咽中痛,半夏散及湯主之。原文
少陰病,咽喉中長瘡,不能說話,聲音發不出的,用苦酒湯主治。(原文:半夏湯,藥方即見。半夏散,藥方即見。少陰病,咽喉中痛,半夏散及湯主治。原文。)
原文
或問:六經傷寒,皆不言咽痛,惟少陰篇中有咽痛、咽傷之症,何也?夫少陰咽痛,乃經絡所繫。
有人問:六經傷寒,都不說咽痛,只有少陰篇中有咽痛、咽傷的症狀,為什麼?少陰咽痛,是經絡所連繫的。
原文
蓋少陰之脈,上貫肝膈,入肺循喉嚨,系舌本,故有咽傷痛之患。
因為少陰經脈,上行貫穿肝膈,進入肺,沿著喉嚨,連繫舌根,所以有咽傷痛的病症。
原文
《內經》曰:所生病者,咽腫、上氣、嗌乾及痛,此經脈所繫,邪氣循行而致然也。
《內經》說:所生的疾病,是咽喉腫、氣逆、咽喉乾及痛,這是經脈所連繫,邪氣循行而導致的。
原文
白通湯蔥白(四莖) 乾薑 附子(一枚)白通加豬膽汁湯 藥即方見。少陰病,下利,白通湯主之。原文 下同
白通湯:蔥白四根,乾薑,附子一枚。白通加豬膽汁湯:藥方即見。少陰病,腹瀉,用白通湯主治。(原文,以下相同。)
原文
少陰病,下利,脈微者,與白通湯。利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,白通加豬膽汁湯主之。服湯,脈暴出者死,微續者生。
少陰病,腹瀉,脈象微弱的,用白通湯。腹瀉不止,手足厥冷無脈,乾嘔心煩的,用白通加豬膽汁湯主治。服湯後,脈象突然出現的會死,脈象逐漸恢復的會生。
原文
按:少陰屬腎,水藏也,得天地閉藏之令,主禁固二便。
按:少陰屬腎,是水臟,稟受天地閉藏的法令,主管固攝大小便。
外寒停留其中,就會疼痛而失去它的功能,不能制約水,所以腹瀉。
原文
蔥白之辛,所以通陽氣;薑、附之辛,所以散陰寒,故即蔥白而名之曰白通。
蔥白的辛味,是用來通陽氣;乾薑、附子的辛味,是用來散陰寒,所以就用蔥白而命名為白通。
原文
或謂:白通湯及白通加豬膽湯,真武湯與通脈四逆湯,皆為少陰下利而設,除用薑、附相同,其餘之藥,俱各殊異,何也?
有人說:白通湯及白通加豬膽汁湯,真武湯與通脈四逆湯,都是為少陰腹瀉而設,除了用乾薑、附子相同,其餘的藥,都各自不同,為什麼?
原文
曰病殊則藥異,少陰下利,寒氣已甚,非姜不能治,此下利之理無殊,至兼有之症不一,則用藥當各從其宜。
回答說:病不同則藥不同,少陰腹瀉,寒氣已經很嚴重,非乾薑不能治療,這腹瀉的道理沒有不同,但兼有的症狀不一致,那麼用藥應當各自根據具體情況。
原文
如白通湯用薑、附以散寒止利,則加蔥白以通調陽氣。
如白通湯用乾薑、附子來散寒止瀉,就加蔥白以通達調和陽氣。
原文
若利而乾嘔煩者,寒氣太甚,內為格拒,而薑、附非煩者之所宜,必嘔而不納,故加人尿、豬膽汁,候溫冷而服之。
如果腹瀉而乾嘔心煩的,寒氣太過,體內格拒,而乾薑、附子不是心煩者所適宜的,必定會嘔吐而不受納,所以加入人尿、豬膽汁,等待溫冷時服用。
原文
以人尿、豬膽汁皆鹹苦性寒之物,自納而不阻,至其所則冷體皆消,熱性便發。
因為人尿、豬膽汁都是鹹苦性寒的東西,自然受納而不阻礙,到達病所則冷性都消散,熱性便發揮出來。
原文
又真武湯治少陰病二三日不已,至四五日腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自下利者,為有水氣,故多或為之症。
另外真武湯治療少陰病二三天不愈,到四五天腹痛,小便不暢,四肢沉重疼痛,自行腹瀉的,是因為有水氣,所以多有或然之症。
原文
夫水氣者,則寒濕也,腎主之,腎病不能制水,水飲停蓄為水氣。
水氣,就是寒濕,腎主管它,腎病不能制約水,水飲停滯積聚成為水氣。
腹痛,是寒濕在內嚴重;四肢沉重疼痛,是寒濕在外嚴重。
原文
經曰:脾惡濕,甘先入脾,茯苓、白朮之甘以益脾逐水,寒濕所勝,平以辛熱;濕淫所勝,佐以酸辛,故用附子、芍藥、生薑之酸,辛以溫經散濕。
經書說:脾厭惡濕,甘味先入脾,茯苓、白朮的甘味用來補益脾臟、驅逐水濕;寒濕所勝,用辛熱來平息;濕淫所勝,用酸辛來輔助,所以用附子、芍藥、生薑的酸味,辛味來溫經散濕。
原文
太陽篇中小青龍湯症,亦為有水氣,故多或為之症。如真武湯者,不殊此理也。
太陽篇中小青龍湯證,也是因為有水氣,所以多有或然之症。像真武湯,不異於這個道理。
原文
通脈四逆治少陰下利清穀,裡寒外熱,手足厥逆,脈微欲絕者,為裡寒。身熱惡寒,而面色赤為外熱。
通脈四逆湯治療少陰腹瀉完穀不化,裡寒外熱,手足厥冷,脈象微細將要斷絕的,屬於裡寒。身體發熱怕冷,而面色發紅屬於外熱。
原文
此陰甚於內,格陽於外,不相通,與通脈四逆湯以散陰通陽,其或為之症,依法加減而治之。
這是陰氣在內很盛,格拒陽氣於外,內外不相通,用通脈四逆湯來散陰通陽,那些或然之症,依法加減治療。
原文
已主四症,俱云下利,而兼有或為之症不一,是以用藥大同而小異也。
已經主治四種證候,都說腹瀉,而兼有或然之症不一致,所以用藥大同小異。
原文
或云:白通湯用附子,凡四症惟真武湯一症熟附,余皆生用何也?
有人說:白通湯用附子,總共四種證候只有真武湯一種證候用熟附子,其餘都用生附子,為什麼?
原文
凡附子生用則溫經散寒,非乾薑佐之則不可;炮熟則益陽除濕,用生薑相輔,允為宜矣。
凡是附子生用則溫經散寒,沒有乾薑輔助則不行;炮熟則補益陽氣、除去濕氣,用生薑相輔,確實適宜。
原文
乾薑辛熱,故佐生附而用;生薑辛溫,少資熟附之功,原佐使之妙,無出此理。
乾薑辛熱,所以輔助生附子而用;生薑辛溫,稍微幫助熟附子的功效,原來佐使的妙用,不出此理。
原文
然白通等湯,以下利為重,其真武湯症,以寒濕相搏,附子亦用炮熟,仍用生薑以佐之,其生熟之用,輕重之分,無過此理也。真武湯 方見三卷內。
然而白通等湯,以腹瀉為重,而真武湯證,以寒濕相搏,附子也用炮熟,仍然用生薑來輔助,其生用熟用的分別,輕重的區分,沒有超過這個道理的。真武湯,方子見第三卷內。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。