尚論後篇

卷四

太陽合陽明方(13)

卷四/太陽合陽明方32
原文
嘔而脈弱,小便複利,身有微熱,見厥者難治,四逆湯主之。
白話
嘔吐而且脈搏虛弱,小便反而通利,身體有輕微發熱,出現手腳冰冷的情況,這種病很難治療,用四逆湯主治。
原文
吐利汗出,發熱惡寒,四肢拘急,手足厥冷者,四逆湯主之。
白話
嘔吐、腹瀉、出汗,發燒又怕冷,四肢抽搐攣急,手腳冰冷的人,用四逆湯主治。
原文
既吐且利,小便複利,而大汗出,下利清穀,內寒外熱,脈微欲絕者,四逆湯主之。
白話
已經嘔吐又腹瀉,小便反而通利,而且大量出汗,腹瀉出未消化的食物,體內有寒體外有熱,脈搏微弱好像要斷絕的人,用四逆湯主治。
原文
屬霍亂麻黃附子細辛湯麻黃 細辛(各二兩) 附子(一枚)
白話
屬於霍亂的麻黃附子細辛湯:麻黃、細辛(各二兩),附子(一枚)。
原文
少陰病,始得之,反發熱,脈沉者,前湯主之。原文 下三條同。
白話
少陰病,剛開始得病時,反而發熱,脈象沉的人,用前方(麻黃附子細辛湯)主治。原文:下面三條相同。
原文
或問:論傳經之邪,自三陽傳至太陰,太陰則傳少陰,此不言傳經而言始得之何也?
白話
有人問:依照傳經的病邪,從三陽傳到太陰,太陰再傳到少陰,這裡不講傳經而說「始得之」,是什麼緣故?
原文
曰:傳經者,古人明理之法之意如此,安可執一而論哉!
白話
回答說:所謂傳經,是古人闡明病理法則的用意如此,怎能固執一種觀點來討論呢!
原文
夫三陽傷寒,多自太陽入,次第而傳,至厥陰者,固有也;其三陰傷寒,亦有自利不渴,始自太陰而入者。
白話
三陽傷寒,大多是從太陽經侵入,依次傳變,直到厥陰經,這種情況確實存在;而三陰傷寒,也有自行腹瀉而不口渴,從太陰經開始侵入的。
原文
今少陰病始得之,反發熱,正由自入,故云始得之。
白話
現在少陰病剛開始得病,反而發熱,正是因為直接從(太陰)侵入,所以說「始得之」。
原文
緣少陰無身熱,而今有熱,故言反發熱,以不當發熱而熱也。
白話
因為少陰病本來沒有身體發熱,現在卻有發熱,所以說「反發熱」,是因為不應當發熱卻發熱了。
原文
為初病邪淺,故與麻黃附子細辛湯以發散之。
白話
因為是初病,病邪尚淺,所以給予麻黃附子細辛湯來發散它。
原文
按六經中但少陰症難辨,此條要看一反字,是以陰症雖云不用麻黃,今既始得之,反發熱,脈沉,所以用麻黃附子細辛以溫散之耳。
白話
按:六經之中只有少陰病證最難辨別,這一條要注重一個「反」字,因此陰證雖然說不用麻黃,但現在既然剛開始得病,反而發熱,脈象沉,所以用麻黃、附子、細辛來溫散罷了。
原文
少陰病,得之二三日,麻黃附子甘草湯微發汗,以二三日無里症,故微發汗也。
白話
少陰病,得病兩三天,用麻黃附子甘草湯微微發汗,因為兩三天沒有出現裡證,所以只是微微發汗。
原文
詳仲景發汗湯劑,各分輕重不同,如麻黃桂枝湯,青龍各半,越婢等湯各有差等;至於少陰發汗二湯,雖同用麻黃附子,亦有加減輕重之別,故以加細辛為重,加甘草為輕,辛散甘緩之義也。
白話
詳細審視仲景的發汗湯劑,各自分為輕重不同,例如麻黃桂枝湯、青龍各半湯、越婢湯等都有等差別;至於少陰發汗的兩個湯方,雖然同樣使用麻黃、附子,但也有加減輕重的差別,所以用加細辛的為重,加甘草的為輕,這是辛味發散、甘味緩和的意思。
原文
其第一症,以少陰本無熱,今發熱,故云反也。
白話
其中第一個病證,因為少陰本來沒有熱,現在發熱,所以說「反」。
原文
蓋發熱為邪在表而當汗,又兼脈沉,屬陰而當溫,故以附子溫經,麻黃散寒,而熱須汗解,故加細辛,是汗劑之重者。
白話
因為發熱是病邪在表,應當發汗;又兼脈沉,屬於陰證,應當溫補,所以用附子溫經,麻黃散寒,而熱必須從汗解,因此加細辛,這是發汗劑中較重的。
原文
第二症既無裡寒之可溫,又無裡熱之可下,求其所以用麻黃、附子之義,則是脈亦沉,方可名曰少陰病。
白話
第二個病證,既沒有裡寒需要溫補,又沒有裡熱需要攻下,探求使用麻黃、附子的用意,在於脈也沉,才能稱為少陰病。
原文
身亦發熱,方行發汗藥,又得之二三日,病尚淺,比之前症亦稍輕,故不重脈症,而但曰微發汗,所以去細辛加甘草,是汗劑之輕者。黃連阿膠湯
白話
身體也發熱,才使用發汗藥,又得病兩三天,病情尚淺,比之前的病證也稍輕,所以不著重脈證,而只說微發汗,因此去掉細辛、加入甘草,這是發汗劑中較輕的。黃連阿膠湯
原文
黃連(四兩) 黃芩(一兩) 芍藥(二兩) 阿膠(三兩) 雞子黃(二枚,生用)
白話
黃連(四兩)、黃芩(一兩)、芍藥(二兩)、阿膠(三兩)、雞子黃(二枚,生用)。
原文
少陰病,得之二三日已上,心中煩,不得臥,前湯主之。原文附子湯
白話
少陰病,得病兩三天以上,心中煩躁,無法安臥,用前方(黃連阿膠湯)主治。原文:附子湯
原文
附子(一枚,炮) 白朮(二兩) 茯苓 白芍 人參
白話
附子(一枚,炮)、白朮(二兩)、茯苓、白芍、人參。
原文
少陰病,得之一二日,口中和,其背惡寒者,當炙之,附子湯主之。原文下同。
白話
少陰病,得病一二天,口中不燥不苦,他的背部怕冷,應當灸治,用附子湯主治。原文:下面相同。
原文
按:背者,胸中之府,諸陽受氣於胸中,而轉行於背。
白話
按:背部是胸中的府宅,各陽經從胸中接受氣,然後轉輸運行到背部。
原文
《內經》曰:人身之陰陽者,背為陽,腹為陰。陽氣不足,陰寒氣盛,則背為之惡寒。若風寒在表而惡寒者,則一身盡寒矣。但背惡寒者,陰寒氣盛可知,如此條是也。
白話
《內經》說:人體的陰陽劃分,背部為陽,腹部為陰。陽氣不足,陰寒之氣旺盛,背部就會怕冷。如果風寒在體表而怕冷,那麼全身都會寒冷。只有背部怕冷,可知是陰寒之氣旺盛,就像這一條所說的。
原文
又或者陰氣不足,陽氣內陷,入於陰中,表陽新虛,有背微惡寒者,經所謂傷寒無大熱,口燥渴,心煩,背微惡寒,白虎加人參湯主之是也。一為陰寒盛,氣一為陽氣內陷,何以明之?
白話
又或者陰氣不足,陽氣向內陷入,進入陰分之中,體表的陽氣剛剛虛弱,出現背部微微怕冷的情況,就是經文所說的「傷寒沒有大熱,口乾燥口渴,心煩,背部微微怕冷,用白虎加人參湯主治」。一個是陰寒旺盛,一個是陽氣內陷,如何辨別呢?
原文
蓋陰寒為病,則不能消耗津液,故於少陰病則曰口中和。
白話
因為陰寒致病,不能消耗津液,所以在少陰病中就說「口中和」。
原文
及陽氣內陷,則熱爍津液為干,故於太陽病則口燥、舌乾而渴也。
白話
至於陽氣內陷,那麼熱邪灼傷津液而乾燥,所以在太陽病中就出現口乾燥、舌頭乾而口渴。
原文
要辨陰陽、寒熱不同者,當於口中潤燥詳之。
白話
要辨別陰陽、寒熱的不同,應當從口腔的濕潤或乾燥來詳細判斷。
原文
按:傷寒以陽為主,上件病皆陰勝,幾於無陽矣。
白話
按:傷寒以陽氣為主,上述這些疾病都是陰氣偏勝,幾乎到了沒有陽氣的地步了。
原文
辛甘皆陽也,故用附、朮、參、苓,所以散寒而養陽。
白話
辛味和甘味都屬於陽,所以用附子、白朮、人參、茯苓,是用來散寒而養護陽氣。
原文
辛濕之藥過多,則恐有傷陽之弊,故又用芍藥之酸以扶陰。
白話
辛溫燥濕的藥物用得太多,恐怕有損傷陽氣的弊病,所以又用芍藥的酸味來扶助陰氣。
原文
經曰,火欲實,木當平之,此用芍藥之意也。
白話
經書說,火想要實滿,木應當來制約它,這就是使用芍藥的用意。