原文
下利不欲食者,以為宿食故也。當下之,宜大承氣湯。
腹瀉而不想吃東西的人,是因為有積食的緣故。應當用下法,適合用大承氣湯。
原文
下利瘥後,至其年月日復發,以病不盡故也。當下之,宜大承氣湯。
腹瀉痊癒後,到了某年某月某日又復發,是因為病邪沒有完全清除的緣故。應當用下法,適合用大承氣湯。
原文
下利,脈反滑,當有所去,下之乃愈,宜大承氣湯。
腹瀉,脈象反而滑利,表示體內有邪氣應當去除,用下法就會痊癒,適合用大承氣湯。
腹部脹滿疼痛的,這是實證。應當用下法,適合用大承氣湯。
原文
脈雙弦而遲者,必心下硬;脈大而緊者,陽中有陰也。可以下之,宜大承氣湯。
脈象兩手都弦而遲的,一定會感到心下痞硬;脈象大而緊的,是陽中有陰。可以用下法,適合用大承氣湯。
原文
或問:承氣湯仲景有大小調胃之名,何也?然。傷寒邪熱,傳受入里,謂之入府。府者,聚也。蓋邪熱與糟粕蘊而為實也。
有人問:承氣湯,仲景有大承氣湯、小承氣湯、調胃承氣湯的名稱,為什麼呢?是這樣的。傷寒的邪熱,傳變進入體內,稱為入府。府,就是聚積的意思。因為邪熱與糟粕蘊結成為實邪。
原文
實則潮熱、譫語,手心濈濈汗出者,此燥屎所為也。如人壯大熱、大實者,宜大承氣湯下之。
實證就會出現潮熱、譫語,手心不斷出汗,這是燥屎引起的。如果病人壯熱、大實,適合用大承氣湯攻下。
原文
又熱結不堅滿者,故減去厚朴、枳實,加甘草而和緩之,故曰調胃承氣也。
如果熱結不堅硬脹滿,就減去厚朴、枳實,加入甘草來調和緩解,所以稱為調胃承氣湯。
原文
若病大而以小承氣攻之,則邪氣不伏;病小而以大承氣攻之,則過傷正氣。
如果病情重而用小承氣湯攻治,則邪氣不能制伏;病情輕而用大承氣湯攻治,則會過度損傷正氣。
而且如果攻下不徹底還可以再次攻治,但如果攻治太過,就無法救治了,豈能不謹慎呢!
原文
仲景曰:凡欲行大承氣,先與小承氣一鍾,腹中轉失氣,乃有燥屎也,可以大承氣攻之。
仲景說:凡是要使用大承氣湯,先給病人服用一小杯小承氣湯,如果腹中轉動排氣(放屁),才表示有燥屎,可以用大承氣湯攻治。
原文
若不轉失氣,其不可攻,攻之則腹脹,不能食而難治。
如果沒有排氣,就不能攻下,攻下就會導致腹脹、不能進食,難以治療。
又說,服用承氣湯後如果已經腹瀉,千萬不要再服用,這是再三告誡的話。
原文
凡用攻法,必先妙算,料量合宜,則應手而效。若不料量,孟浪攻之,必至殺人。
凡是使用攻下法,必須先精確計算,估量得當,才能手到病除。如果不估量,魯莽攻下,必定會導致死亡。
原文
按陽明一症,分為太陽、正陽、少陽三等,而以大小調胃承氣下之者。
按:陽明病,分為太陽陽明、正陽陽明、少陽陽明三種情況,而用大承氣、小承氣、調胃承氣來攻下。
原文
按本草曰:大黃酒浸入太陽經,酒洗入陽明經,浸久於洗,得酒氣為多,故能引之於至高之分。
按《本草》說:大黃用酒浸泡可以入太陽經,用酒洗可以入陽明經,浸泡比洗的時間長,得到的酒氣更多,所以能引導藥力到達最高的部位。
原文
若物在山巔,人跡不及,必射以取之也,故仲景以調胃承氣收入太陽門。而大黃下注曰:酒浸。
就像物體在山頂,人跡無法到達,必須用箭射下來取得一樣,所以仲景把調胃承氣湯收在太陽篇。而大黃的注釋說:酒浸。
原文
及詳其用本湯,一則曰少少溫服,二則曰當和胃氣,與調胃承氣湯。
並且詳細考察使用這個湯方,一則說少量溫服,二則說應當調和胃氣,給予調胃承氣湯。
原文
又詳本湯之症,則曰不吐、不下,心煩者;又發汗不解,蒸蒸發熱;又吐後腹脹滿,是太陽、陽明去表未遠,其病在上,不當攻之,故宜緩劑以調和之也。
再詳細看這個湯方的適應症,則說不吐、不下,心煩的;又說發汗後不解,發熱蒸蒸;又說吐後腹部脹滿,這是太陽陽明離表證還不遠,病位在上,不應當攻下,所以適合用緩和的方劑來調和。
原文
而大黃下注曰:酒洗,是洗輕於浸,微升其趨下之性,以治其中也。
而大黃的注釋說:酒洗,是洗比浸輕,稍微提升它趨向下的藥性,用來治療中焦。
原文
至於少陽、陽明,則去正陽而逼太陰,其分為下,故小承氣湯中大黃不用酒製,少陽不宜下,故又曰少與;曰微溏之,勿令大泄,此仲景之妙法也。
至於少陽陽明,則離開正陽而接近太陰,其部位在下,所以小承氣湯中大黃不用酒製,少陽不宜攻下,所以又說少量給予;說稍微使大便溏瀉,不要讓它大泄,這是仲景的奧妙之法。
原文
東垣不審胃之云者,乃仲景置調胃承氣於太陽篇,太陽不宜下,故又稱胃以別之,卻踵成氏之謬,以小承氣治太陽脾約之症,以調胃治正陽、陽明大承氣之症,余故不能無辨。
東垣不了解「胃」的意思,是仲景把調胃承氣湯放在太陽篇,太陽不宜攻下,所以又用「胃」來區別,卻沿襲成無已的謬誤,用小承氣湯治療太陽脾約證,用調胃承氣湯治療正陽陽明大承氣證,所以我不能不辨明。
原文
海云:大、小、調胃三承氣之湯,必須脈浮、頭痛、惡風、惡寒,表症盡罷,而反發熱、惡熱、譫語、不大便方可用之。
海藏說:大承氣、小承氣、調胃承氣這三方,必須脈浮、頭痛、惡風、惡寒等表證完全解除,反而出現發熱、惡熱、譫語、不大便,才能使用。
如果脈浮緊,攻下必定導致結胸;如果脈浮緩,攻下必定導致痞氣。
原文
已上三法,不可差也,若有所差,則無形者有遺害。
以上三種治法,不可出差錯,如果有差錯,就會對無形的正氣造成遺留的傷害。
原文
假令調胃承氣症用大承氣下之,則愈後元氣不復,以其氣藥犯之也。
假設調胃承氣湯的證候卻用大承氣湯攻下,那麼痊癒後元氣不能恢復,因為用了氣藥(厚朴、枳實)侵犯了它。
原文
大承氣症用調胃承氣下之,則愈後神癡不清,以其氣藥無力也;小承氣症,若用芒硝下之,則或下利不止,變而成瘧矣。三承氣豈可差乎!
大承氣湯的證候卻用調胃承氣湯攻下,那麼痊癒後神志痴呆不清,因為氣藥無力;小承氣湯的證候,如果用芒硝攻下,那麼可能會腹瀉不止,轉變成為瘧疾。三種承氣湯豈能出差錯呢!
原文
陶云:大凡傷寒邪熱傳裡結實,須看熱氣淺深用藥。
陶氏說:大凡傷寒邪熱傳入裡而成結實,必須根據熱氣的淺深來用藥。
原文
今之庸醫不分當急下與宜微和胃氣之論,一概用大黃、芒硝,亂投湯劑下之,因茲而斃者多矣。余謂傷寒之邪,傳害非一,治之則殊。
當今的庸醫不分應當急下和應當微和胃氣的區別,一概使用大黃、芒硝,胡亂用湯劑攻下,因此死亡的人很多。我認為傷寒的邪氣,傳變造成的危害不只一種,治療方法也就不同。
原文
病有三焦俱傷者,則痞滿燥實兼全,俱宜大承氣湯。
病證有三焦都受傷的,則痞、滿、燥、實兼備,都適合用大承氣湯。
原文
蓋厚朴苦溫以去痞,枳實苦寒以泄滿,芒硝咸以潤燥軟堅,大黃苦寒以泄實去熱,病斯愈矣。
因為厚朴苦溫來消除痞滿,枳實苦寒來泄除脹滿,芒硝鹹寒來潤燥軟堅,大黃苦寒來泄實去熱,病就好了。
原文
若邪在中焦,則有燥實堅三症,故用調胃承氣湯,以甘草和中,芒硝潤燥,大黃泄實,不用枳、樸,恐傷上焦虛無氤氳之元氣,調胃之名,自此始矣。
如果邪氣在中焦,則有燥、實、堅三種症狀,所以用調胃承氣湯,用甘草調和脾胃,芒硝潤燥,大黃泄實,不用枳實、厚朴,恐怕損傷上焦虛無氤氳的元氣,調胃的名稱就是從這裡開始的。
原文
若上焦受傷,則痞而實,用小承氣湯,而以枳實、厚朴除痞,大黃泄實去熱,去芒硝,不傷下焦血分之真陰,謂不伐其根本也。
如果上焦受傷,則痞而且實,用小承氣湯,用枳實、厚朴消除痞滿,大黃泄實去熱,去掉芒硝,不損傷下焦血分的真陰,稱為不損傷根本。
原文
若夫大柴胡湯,則有表症尚未除,而里症又急,不得不下者,只得以此湯通表裡而緩治之。又有老弱及血氣兩虛之人,亦宜用此。故經云,轉藥孰緊?有芒硝者,緊也。
至於大柴胡湯,則是表證還沒有解除,而裡證又急迫,不得不攻下的情況,只能用這個湯方通達表裡而緩慢治療。還有年老體弱以及氣血兩虛的人,也適合用這個方。所以經書說:瀉下藥哪個峻猛?有芒硝的,就峻猛。
原文
其大柴胡加大黃,小柴胡加芒硝,方為轉藥。蓋為病輕者設也。
其中大柴胡湯加大黃,小柴胡湯加芒硝,才是瀉下藥。這是為病情輕的人設立的。
原文
仲景又云:盪滌傷寒熱積,皆用湯液,切禁丸藥,不可不知。豬苓湯方豬苓 澤瀉 茯苓 滑石 阿膠(各一兩)
仲景又說:盪滌傷寒的熱積,都用湯液,嚴禁使用丸藥,不可不知道。豬苓湯方:豬苓、澤瀉、茯苓、滑石、阿膠(各一兩)。
原文
陽明病,若脈浮發熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。仲景原文
陽明病,如果脈浮發熱,口渴想喝水,小便不暢的,用豬苓湯主治。(仲景原文)
原文
按:此浮字,誤也。活人云:脈浮者,五苓散;脈沉者,豬苓湯。
按:這個「浮」字是錯誤的。《活人書》說:脈浮的用五苓散;脈沉的用豬苓湯。
原文
則知此症脈字下脫一不字也,據太陽篇內,五苓散乃豬苓、澤瀉、茯苓、三味中加桂、白朮也。
就知道這個症狀「脈」字下面脫漏了一個「不」字。根據太陽篇內,五苓散是豬苓、澤瀉、茯苓這三味藥中加入桂枝、白朮。
原文
陽明篇內豬苓湯,乃豬苓、澤瀉、茯苓、三味中加阿膠、滑石也。
陽明篇內豬苓湯,是豬苓、澤瀉、茯苓這三味藥中加入阿膠、滑石。
原文
桂與白朮,味甘辛為陽,主外;阿膠、滑石,味甘寒為陰,主內。奉議之言,亦可謂不失仲景之旨矣。
桂枝與白朮,味甘辛屬於陽,主治外;阿膠、滑石,味甘寒屬於陰,主治內。奉議(朱肱)的話,也可以說沒有違背仲景的旨意了。
原文
第奉議欲區別二藥分曉,不覺筆下以沉對浮,遂使後人致疑,三陽症中不當言脈沉,更不復致疑經文之有闕也。
只是奉議想要區別兩種藥方清楚明白,不覺筆下以「沉」對「浮」,於是使後人產生疑惑,三陽證中不應當說脈沉,更不再懷疑經文有缺漏了。
原文
更詳太陽症,固常脈浮,而陽明為表之裡,故其脈不曰浮而曰長,蓋長者,不浮不沉,中之脈也。
再詳細考察太陽證,本來經常脈浮,而陽明是表之裡,所以脈象不說浮而說長,因為長脈是不浮不沉,中間的脈象。
原文
成氏直以脈浮釋之,而朱氏卻以脈沉言之,胥失之矣。
成無已直接用脈浮來解釋,而朱肱卻用脈沉來說,兩者都失當了。
原文
若曰脈浮者五苓散,不浮者豬苓湯,則得仲景之意矣。
如果說脈浮的用五苓散,脈不浮的用豬苓湯,那就得到仲景的本意了。
原文
又詳少陰篇,病下利六七日,咳而漚渴,心煩不得眠者,豬苓湯一條。
又詳細看少陰篇,病下利六七日,咳嗽而乾嘔口渴,心煩不能入睡的,有一條用豬苓湯。
原文
雖不言脈沉,然少陰之脈必沉也,豈活人以少陰對太陽一症而言歟?以此推之,成氏隨文誤釋明矣。
雖然沒有說脈沉,但少陰的脈象必定是沉的,難道《活人書》是用少陰對比太陽這一證來說的嗎?以此推論,成無已隨文誤釋就很明顯了。
原文
陽明病,汗出多而渴者,不可以豬苓湯,以汗多胃中燥豬苓湯利其小便故也。原文
陽明病,汗出很多而口渴的,不可以用豬苓湯,因為汗多胃中乾燥,豬苓湯會利小便的緣故。(原文)
原文
《針經》曰:水穀入於口,輸於腸胃,其液別為伍,天寒衣薄則為溺,天熱衣厚則為汗,是汗溺一液也。
《針經》說:水穀進入口中,輸送到腸胃,其津液分為五種,天氣寒冷衣服單薄就化為小便,天氣炎熱衣服厚重就化為汗,這是汗和小便同一種津液。
原文
汗多為津液外泄,胃中乾燥,故不可以豬苓湯利小便也。小柴胡湯 方見太陽中篇。
汗多則津液向外洩出,胃中乾燥,所以不可以用豬苓湯來利小便。(小柴胡湯的方劑見太陽中篇。)
原文
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅苦滿,默默不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸、小便不利,或不滿,身有微熱,或咳者,與小柴胡主之。仲景原文 下二十條同。
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅滿悶,沉默不想吃東西,心煩喜歡嘔吐,或者胸中煩而不嘔,或者口渴,或者腹中痛,或者脅下痞硬,或者心下悸、小便不利,或者不感到脹滿,身上有微熱,或者咳嗽的,用小柴胡湯主治。(仲景原文,以下二十條同。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。