尚論後篇

卷三

太陽經寒傷營方(8)

卷三/太陽經寒傷營方52
原文
服青龍湯,厥逆,筋惕肉瞤,此為逆也,用真武湯救之。仲景原文真武湯方
白話
服用青龍湯後,出現四肢厥冷、筋脈跳動、肌肉抽動的情況,這是治療錯誤的表現,要用真武湯來救治。仲景原文真武湯方
原文
茯苓(三兩) 芍藥(三兩) 生薑(二兩,切) 白朮(二兩) 附子(一枚,炮去皮,破八片)
白話
茯苓三兩、芍藥三兩、生薑二兩(切開)、白朮二兩、附子一枚(炮製後去皮,破成八片)
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。此乃少陰經之方,先錄於此。
白話
以上五味藥,用水八升煮取三升,去藥渣,溫服七合,每日服三次。這是少陰經的方劑,先記錄在這裡。
原文
按:成注謂,不久厥吐利,無少陰里症,大謬。
白話
按:成無已的注釋說,不久會出現四肢厥冷、嘔吐、下利,沒有少陰裡證,這是大錯特錯的。
原文
無少陰證者,但欲寐,尚不止少陰疑似,況敢言不久厥吐利等耶!
白話
沒有少陰證的表現,只是想要睡覺,尚且不只是少陰的疑似症狀,何況敢說不久會出現四肢厥冷、嘔吐、下利等情況呢!
原文
麻黃味甘溫,桂枝味辛熱,寒則傷營,必以甘緩之,風則傷衛,必以辛散之。
白話
麻黃味甘性溫,桂枝味辛性熱。寒邪會傷營分,必須用甘味藥來緩解;風邪會傷衛分,必須用辛味藥來發散。
原文
此風寒兩傷,營衛俱病,故以甘辛相合而為發散之劑。
白話
這是風寒兩邪同時侵襲,營衛都受病,所以用甘味和辛味藥物相合,製成發散的方劑。
原文
甘草味甘平,杏仁味甘苦,苦甘為助,佐麻黃以發表;大棗味甘溫,生薑味辛溫,辛甘相合,佐桂枝以解肌;石膏味甘微寒,而使,石膏為重劑,而又專達肌表者也。
白話
甘草味甘性平,杏仁味甘苦,苦甘相輔助,佐助麻黃來發散表邪;大棗味甘性溫,生薑味辛性溫,辛甘相合,佐助桂枝來解肌;石膏味甘微寒,用為使藥,石膏是重劑,而且能專門到達肌表。
原文
大青龍湯,發汗之重劑,非桂枝所同,用之稍逆,則又有亡陽之失。
白話
大青龍湯是發汗的重劑,與桂枝湯不同,使用時稍有違逆,就會有亡陽的失誤。
原文
若脈微弱,汗出惡風者,不可服,服之則厥逆、筋惕肉瞤,此為逆也。
白話
如果脈象微弱、出汗怕風的人,不可以服用,服了就會出現四肢厥冷、筋脈跳動、肌肉抽動,這是治療錯誤。
原文
傷寒發熱、惡寒、煩躁、身心無奈者,發汗則愈。譬若亢熱已極,一雨而涼,其理可見也。若見其燥熱,投以寒涼,其害豈勝言哉!
白話
傷寒出現發熱、惡寒、煩躁、身心無可奈何的狀況,發汗就會痊癒。好比炎熱到了極點,一場雨就涼爽了,其中的道理顯而易見。如果看到燥熱就用寒涼藥物,那害處哪裡說得完呢!
原文
中風脈浮緊,傷寒脈浮緩,仲景以青龍對之,證候與脈相對,無不應手而愈。
白話
中風脈象浮緊,傷寒脈象浮緩,張仲景用青龍湯來對應,證候與脈象相符,沒有不藥到病除的。
原文
風傷衛。衛,氣也。寒傷營。營,血也。營行脈中,衛行脈外。
白話
風邪傷衛分。衛,屬於氣;寒邪傷營分。營,屬於血。營氣運行在脈中,衛氣運行在脈外。
原文
寒邪居脈中,非特營受病,邪自內作,則並與衛氣犯之,久則浸淫入骨,亦自有淺深也。
白話
寒邪停留在脈中,不只是營分受病,邪氣從內部發作,就會連同衛氣一起侵犯,時間久了就會逐漸侵入骨骼,也自然有淺深的不同。
原文
太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。原文
白話
太陽中風,脈象浮緊,發熱怕冷,身體疼痛,不出汗並且煩躁的,用大青龍湯主治。原文
原文
傷寒,脈浮緩,身不疼但重,乍有輕時,無少陰證者,前湯發之。原文
白話
傷寒,脈象浮緩,身體不疼但沉重,有時會減輕,沒有少陰證的,用前方(大青龍湯)發散。原文
原文
大青龍湯,仲景治傷寒發熱、惡寒、煩躁者則用之。
白話
大青龍湯,張仲景治療傷寒發熱、惡寒、煩躁的就用這個方。
原文
夫傷寒邪氣在表,不得汗出,其人煩躁不安,身心無如之奈何,如脈浮緊或浮數者,急用此湯發汗則愈。
白話
傷寒邪氣在體表,不能出汗,病人煩躁不安,身心無所適從,如果脈象浮緊或浮數,趕快用這個湯發汗就會痊癒。
原文
若不浮緊而數,無惡寒、身疼者,亦不可用。所以脈證不明者,多不敢用也。
白話
如果不是浮緊而是脈數,沒有惡寒、身痛的,也不可用。所以脈證不明確的,大多不敢使用。
原文
仲景治傷寒,一則桂枝,二則麻黃,三則青龍。
白話
張仲景治療傷寒,第一是桂枝湯,第二是麻黃湯,第三是青龍湯。
原文
桂枝治中風,麻黃治傷寒,青龍治中風見寒脈。
白話
桂枝湯治療中風,麻黃湯治療傷寒,青龍湯治療中風而出現寒脈。
原文
傷寒見風脈,三者如鼎立,人皆能言之,而不曉前人處方用藥之意,故醫遂多不用。
白話
傷寒而出現風脈,這三種方劑如同鼎足而立,人人都能說出來,卻不明白前人處方用藥的深意,所以醫生大多不使用。
原文
昌謂脈緩而浮者,中風也,故嗇嗇惡風、淅淅惡寒、翕翕發熱,仲景以桂枝對之。
白話
我(喻昌)認為脈緩而浮的是中風,所以有怕風、怕冷、發熱等表現,張仲景用桂枝湯來治療。
原文
脈浮緊而澀者,傷寒也,故頭痛、發熱、身疼、腰痛、骨節疼痛、惡寒、無汗而喘,仲景以麻黃對之。
白話
脈浮緊而澀的是傷寒,所以有頭痛、發熱、身痛、腰痛、骨節疼痛、惡寒、無汗而喘,張仲景用麻黃湯來治療。
原文
至於中風脈浮緊,傷寒脈浮緩,仲景皆以青龍對之。
白話
至於中風脈浮緊、傷寒脈浮緩,張仲景都用青龍湯來治療。
原文
昌為究之,風傷衛,則風邪干陽,陽氣不固,發越而為汗,是以自汗,是表虛,故仲景用桂枝以發其邪,芍藥以和其血。
白話
我深入探究:風邪傷衛,風邪干擾陽氣,陽氣不固,向外發越而成為汗,所以自汗,這是表虛,所以張仲景用桂枝來發散邪氣,芍藥來調和營血。
原文
蓋中風,則病在脈之外,其病稍輕,雖同曰發汗,實解肌之藥耳。
白話
因為中風,病在脈之外,病情稍輕,雖然同樣說是發汗,實際上是解肌的藥物罷了。
原文
所以仲景於桂枝症云:半身漐漐,微似有汗,不可如水淋漓,病必不除。
白話
所以張仲景在桂枝湯證中說:全身微微出汗,好像有汗的樣子,不能像水一樣淋漓,否則病一定不能解除。
原文
可知中風不可大發汗,汗過則反動營血,邪氣乘虛襲之,故病不除也。寒傷營,則寒邪入陰血,而營行脈中者也。
白話
由此可知中風不可以大發汗,汗出過多反而擾動營血,邪氣乘虛侵襲,所以病不能解除。寒邪傷營,寒邪進入陰血,而營氣運行在脈中。
原文
寒邪居脈中,非特營受病,邪自內作則並與衛氣犯人,久則浸淫入骨,是以汗不出而熱,齒齕而煩冤。
白話
寒邪停留在脈中,不只營分受病,邪氣從內部發作,就同時侵犯衛氣,時間久了逐漸侵入骨骼,所以不出汗而發熱,牙齒緊咬而煩悶。
原文
仲景以麻黃髮其汗,又以桂枝助其發汗,欲滌除內外之邪,營衛之病耳。
白話
張仲景用麻黃髮其汗,又用桂枝幫助發汗,想要滌除內外的邪氣,營衛的病罷了。
原文
大抵二藥皆發汗,以桂枝發其衛之邪,麻黃開營衛之病,治自有淺深也。何以驗之?
白話
大致上這兩種藥都發汗,但桂枝發散衛分的邪氣,麻黃開泄營衛的病邪,治療自然有淺深不同。如何驗證呢?
原文
觀仲景第十九症云:病當自汗出者,此為營氣和。
白話
看張仲景第十九條說:疾病應當自汗出的,這是營氣調和。
原文
營氣和者,外不諧,以衛氣不共營氣和諧故也。
白話
營氣調和,但體表不和諧,是因為衛氣不能與營氣和諧的緣故。
原文
以營行脈中,衛行脈外,復發其汗,營衛和則愈,宜桂枝湯。
白話
因為營氣運行在脈中,衛氣運行在脈外,再發其汗,營衛調和就會痊癒,適合用桂枝湯。
原文
又四十七症云:發熱汗出,此為營弱衛強,故使汗出,欲救邪風者,宜桂枝湯。是知中風汗出者,營和而衛不和。
白話
又第四十七條說:發熱汗出,這是營弱衛強,所以導致汗出,想要救治風邪的,適合用桂枝湯。由此知道中風汗出的,是營氣調和而衛氣不和。
原文
又第一卷云:脈浮而緊,浮則為風,緊則為寒,風則傷衛,寒則傷營,俱病者,即煩疼,當發其汗。
白話
又第一卷說:脈浮而緊,浮是風,緊是寒,風傷衛,寒傷營,兩者都病的,就會煩痛,應當發汗。
原文
是知傷寒浮緊者,營衛俱病也,此麻黃湯中並用桂枝,此仲景之言也。
白話
由此知道傷寒脈浮緊的,是營衛都病,所以麻黃湯中同時用了桂枝,這是張仲景的說法。
原文
至於青龍,雖治傷風見寒脈,傷寒見風脈之病,然仲景又云:陽微惡風者,不可服。服之厥逆,便有筋惕肉瞤之症。
白話
至於青龍湯,雖然治療傷風出現寒脈、傷寒出現風脈的病症,但張仲景又說:陽氣微弱怕風的人,不可以服用。服了就會四肢厥冷,接著出現筋脈跳動、肌肉抽動的症狀。
原文
故青龍一症,尤難用藥,須是形症諦當,然後可行。
白話
所以青龍湯證,用藥尤其困難,必須是形證確切妥當,然後才能使用。
原文
熱盛而煩,手足自溫,脈浮而緊,此傷風見寒脈也;不煩少熱,四肢微厥,脈浮而緩,此傷寒見風脈也。二者為營衛俱病,法宜大青龍湯。小青龍湯方
白話
熱盛而煩躁,手足溫暖,脈浮而緊,這是傷風出現寒脈;不煩躁、熱輕微,四肢微冷,脈浮而緩,這是傷寒出現風脈。這兩種都是營衛俱病,治法宜用大青龍湯。小青龍湯方
原文
麻黃(去節) 桂枝 芍藥(酒炒) 細辛 甘草(炙) 乾薑(各三兩) 半夏 五味(各半升)
白話
麻黃(去節)、桂枝、芍藥(酒炒)、細辛、甘草(炙)、乾薑(各三兩)、半夏、五味子(各半升)
原文
傷寒表不解,心下有水氣,乾嘔,發熱而咳,或渴,或利,或噎,或小便不利,少腹滿,或喘者,小青龍湯主之。原文
白話
傷寒表證未解除,心下部位有水氣,乾嘔,發熱並且咳嗽,有的口渴,有的腹瀉,有的嗆噎,有的小便不暢、小腹脹滿,有的氣喘,用小青龍湯主治。原文
原文
傷寒,心下有水氣,咳而微喘,發熱不渴,服已渴者,此寒去欲解也,小青龍湯主之。原文 噎音謁,食滯氣不通也。
白話
傷寒,心下部位有水氣,咳嗽而輕微氣喘,發熱不渴,服藥後口渴的,這是寒邪將去、病將解除的表現,用小青龍湯主治。原文 噎音謁,是食物滯留、氣機不通的意思。
原文
或問:小青龍與小柴胡症,皆嘔而發汗,表裡之證大概彷彿,何故二方用藥不之同?
白話
有人問:小青龍湯和小柴胡湯的症狀,都有嘔吐和發汗,表裡證大致相似,為什麼兩個方劑用藥不同呢?
原文
曰:夫傷寒表不解,裡熱未甚,而渴欲飲水不能多,不當與之。
白話
回答說:傷寒表證未解,裡熱不厲害,口渴想喝水但又不能多喝,不應該給水喝。
原文
以腹中熱尚少,而不能消水飲停蓄,故作消症。
白話
因為腹中熱量還少,不能消化水飲,水飲停積,所以形成這種症狀。
原文
然水寒作病,非溫熱之劑不能解,故用小青龍發汗散水,原其理,初無里症,因水寒以致然也。
白話
但是水寒致病,非溫熱的方劑不能解除,所以用小青龍湯發汗散水,推究其原理,本來沒有裡證,是因為水寒導致這樣的。
原文
若小柴胡症,則系傷寒發熱之邪傳裡,在於半表半裡之間,熱氣內攻,故生諸症。
白話
至於小柴胡湯證,則是傷寒發熱的邪氣傳入裡,在半表半裡之間,熱氣向內攻,所以產生各種症狀。
原文
是二症雖曰表裡俱病,至其中之寒熱則全不同,故用藥有薑、桂、柴、芩之異也。乾薑附子湯方乾薑 附子
白話
這兩個症狀雖然都說表裡俱病,但其中的寒熱完全不同,所以用藥有乾薑、桂枝、柴胡、黃芩的差異。乾薑附子湯方:乾薑、附子
原文
下之後,復發汗,煩躁不得眠者,乾薑附子湯主之。原文
白話
使用瀉下法之後,又發汗,出現煩躁不能入睡的,用乾薑附子湯主治。原文
原文
此當與梔子豉湯症參看,蓋下後煩不得眠一也,而用藥有寒熱不同乃爾。
白話
這個應當與梔子豉湯證互相參看,因為瀉下後煩躁不得眠是相同的症狀,但用藥卻有寒熱的不同到這種程度。