原文
辨傷寒熱瘀,小便反利,為蓄血,用抵當丸一法抵當丸方 上篇用抵當湯。
辨別傷寒熱瘀,小便反而通利,是蓄血證,用抵當丸這一方法。抵當丸方:上篇用的是抵當湯。
原文
水蛭(二十個,熬) 虻蟲(二十五個,熬,去翅) 桃仁(二十個,去皮尖) 大黃(二兩)
水蛭(二十個,熬過),虻蟲(二十五個,熬過,去翅),桃仁(二十個,去皮尖),大黃(二兩)。
原文
上四味,杵,分為四丸。以水一升,煮一丸,取七合服。晬時當自下血,若不下,更服。
以上四味藥,搗碎,分成四丸。用一升水,煮一丸,取七合服用。一晝夜應當自行下血,如果不下,再服。
原文
辨傷寒風濕相搏,身體煩疼,脈證二法桂枝附子湯方
辨別傷寒風濕相互搏結,身體煩痛,脈證有兩個方法。桂枝附子湯方:
原文
桂枝(四兩,去皮) 附子(三枚,炮,去皮,破八片) 生薑(三兩,切) 甘草(三兩炙) 大棗(十二枚,劈)
桂枝(四兩,去皮),附子(三枚,炮過,去皮,破成八片),生薑(三兩,切片),甘草(三兩,炙過),大棗(十二枚,剖開)。
原文
上五味,以水六升,煮取三升,去滓,分溫三服。去桂枝加白朮湯方 大便硬小便利者用此。
以上五味藥,用六升水,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。去桂枝加白朮湯方:大便硬、小便通利者用此方。
原文
於桂枝附子湯方內,去桂枝,加朮三兩,余依前法。甘草附子湯方
在桂枝附子湯方內,去掉桂枝,加白朮三兩,其餘依照前法。甘草附子湯方:
原文
甘草(二兩,炙) 附子(九枚,炮去皮臍) 白朮(二兩) 桂枝(四兩,去皮)
甘草(二兩,炙過),附子(九枚,炮過,去皮臍),白朮(二兩),桂枝(四兩,去皮)。
原文
上四味,以水六升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。初服得微汗則解。能食、汗出、復煩者,服五合。恐一升多者,宜服六七合為妙。
以上四味藥,用六升水,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日三次。初次服藥後得到微汗就解除。如果能夠進食、出汗、又心煩的,服用五合。恐怕一升太多的人,適宜服用六七合為妙。
原文
按:上條頂傷寒,此條頂中風無疑。本文痛不可近,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫語,皆是中風。
按:上一條承接傷寒,這一條承接中風是無疑的。本文說疼痛不可近觸,出汗、氣短,小便不利,怕風不願脫衣,或身體微腫等語,都是中風的表現。
原文
可見風寒與溫相搏,冬月若此;而風與溫濕、熱濕相搏,夏月又若彼。
可見風寒與溫邪相互搏結,冬天是這樣;而風與溫濕、熱濕相互搏結,夏天又是那樣。
原文
王叔和云:傷寒所致,太陽痙、濕、暍三種,宜應別論。以為與傷寒相似,故此見之,果何說耶?
王叔和說:傷寒所引起的太陽痙、濕、暍三種病,應當分別論述。認為它們與傷寒相似,所以在這裡出現,究竟是什麼說法呢?
原文
太陽經證,痙、暍居先,傷寒證居後,駭眩無定,乃後代咸為取宗焉,傷寒書誠疑而難讀之矣。
太陽經的證候,痙、暍在前面,傷寒證在後面,使人驚駭迷惑沒有定論,於是後代都以此為宗,傷寒書確實是令人疑惑而難以閱讀的啊。
辨別傷寒發黃,有寒濕相互搏結的三個方法。麻黃連軺赤小豆湯方:
原文
麻黃(二兩) 赤小豆(各一升) 杏仁(四十枚,去皮尖) 連軺(二兩,連翹根也) 大棗(十二枚,劈) 生薑(二兩,切) 甘草(一兩,炙) 生梓白皮
麻黃(二兩),赤小豆(各一升),杏仁(四十枚,去皮尖),連軺(二兩,就是連翹根),大棗(十二枚,剖開),生薑(二兩,切片),甘草(一兩,炙過),生梓白皮。
原文
已上八味,以潦水一斗,先煮麻黃,再沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,分溫三服,半日則盡。瘀血在裡,身必發黃,用前方。原文茵陳蒿湯方
以上八味藥,用久雨水一斗,先煮麻黃,再次沸騰,去掉上層泡沫,放入其他藥,煮取三升,分三次溫服,半天內服完。瘀血在裡,身體必定發黃,用前方。原文茵陳蒿湯方:
原文
茵陳蒿(六兩) 梔子(十四枚,劈) 大黃(三兩)
茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚,剖開),大黃(三兩)。
原文
上三味,以水一斗,先煮茵陳,減六升,內二味,煮取三升,去滓,分溫三服,小便當利。
以上三味藥,用一斗水,先煮茵陳,減少六升,放入另外兩味藥,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服,小便應當通利。
原文
若尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。
如果尿液像皂角汁一樣,顏色純紅,一夜之後腹部減輕,黃色從小便排出。
原文
身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者,用前方。原文梔子檗皮湯方
身體發黃像橘子顏色,小便不暢,腹部稍微脹滿的,用前方。原文梔子檗皮湯方:
原文
梔子(十五枚,劈) 甘草(一兩,炙) 黃柏(一兩)
梔子(十五枚,剖開),甘草(一兩,炙過),黃柏(一兩)。
原文
上三味,以水四升,煮取一升半,分溫再服。身黃,發熱者,用前方。
以上三味藥,用四升水,煮取一升半,分兩次溫服。身體發黃,發熱的,用前方。
原文
按:熱已發出於外,則與瘀熱不同。正當隨熱勢而亟散其黃,俾不留於肌表也。
按:熱邪已經向外發散,就與瘀熱不同。正應當順著熱勢而迅速散其黃色,使不留在肌表。
原文
前條熱瘀,故用麻黃;此條發熱,反不用麻黃,正所謂寒濕中求之,不盡泥傷寒之定法矣。
前一條是熱瘀,所以用麻黃;這一條是發熱,反而不用麻黃,正是所謂從寒濕中求之,不完全拘泥於傷寒的定法了。
這歸屬於太陽中篇,只有張仲景才能明白它的主旨,所說的是什麼呢?
原文
蓋四條已發於痙、濕、暍三種瘀熱蒸黃之先,凡近豈能窺乎?至於總入陽明發黃,尤為膚淺矣。附 越婢湯方
因為四條已經在痙、濕、暍三種瘀熱蒸黃之前發出,凡俗之人怎能窺見呢?至於總歸入陽明發黃,就更加膚淺了。附越婢湯方:
原文
麻黃(六兩) 石膏(八兩) 生薑(二兩) 甘草(二兩) 大棗(十二枚)太陽經風傷衛、寒傷營方大青龍湯風寒兩傷大綱總法大青龍湯方
麻黃(六兩),石膏(八兩),生薑(二兩),甘草(二兩),大棗(十二枚)。太陽經風傷衛、寒傷營方:大青龍湯,風寒兩傷的大綱總法。大青龍湯方:
原文
麻黃(六兩,去節) 桂枝(二兩,去皮) 甘草(二兩,炙) 杏仁(四十枚,去皮尖) 生薑(三兩,切) 石膏(如雞子大,綿裹碎) 大棗(十二枚,劈)
麻黃(六兩,去節),桂枝(二兩,去皮),甘草(二兩,炙過),杏仁(四十枚,去皮尖),生薑(三兩,切片),石膏(如雞蛋大,用綿包裹搗碎),大棗(十二枚,剖開)。
原文
上七味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升。取微似汗。汗出多者,溫粉撲之。一服汗者,停後服。汗多亡陽遂虛,惡風、煩躁、不得眠也。
以上七味藥,用九升水,先煮麻黃,減少二升,去掉上層泡沫,放入其他藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。取得微微出汗。出汗太多的人,用溫粉撲在身上。服一次就出汗的,停止後續服用。出汗太多會亡陽導致虛弱,出現怕風、煩躁、不能安眠。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。