尚論後篇

卷二

小兒篇(1)

卷二/小兒篇44
原文
闢小兒驚風論小兒初生以及童幼,肌肉筋骨藏府血脈俱未充長,陰則不足,陽實有餘。
白話
駁斥小兒驚風論:小孩子從出生到童年,肌肉筋骨、臟腑血脈都還沒有發育完全,陰氣不足,陽氣確實有餘。
原文
不比七尺之軀,陰陽交盛,惟陰不足,陽有餘也。
白話
不像成年人的身體,陰陽都很旺盛,只有陰不足、陽有餘。
原文
故身內易於生熱,熱盛則生痰,生風、生驚亦所時有。
白話
所以身體內容易生熱,熱盛就會生痰,生風、生驚的情況也時常發生。
原文
彼當日若以四字立名,曰熱、痰、風、驚,則後人不炫,乃以四字難呼,節去二字,曰驚風。
白話
當時如果用四個字命名,稱為熱、痰、風、驚,那麼後人就不會感到困惑,卻因為四個字難以叫出口,省略了兩個字,稱為驚風。
原文
遂移後人以多論,以其頭搖手勁也,而曰抽掣;以其卒口禁、腳攣急、目斜、心亂也,而曰搐搦;以其脊強前反也,而曰角弓反張。不知小兒之腠理未密,易於感冒風寒。凡寒中人,必先入太陽經。
白話
於是後人根據這些症狀多加議論:因為頭搖、手痙攣,就稱為抽掣;因為突然牙關緊閉、腳痙攣緊張、眼睛斜視、心神慌亂,就稱為搐搦;因為脊背僵硬向前反折,就稱為角弓反張。不知道小兒的腠理還未密實,容易感受風寒。凡是寒邪侵入人體,必定首先進入太陽經。
原文
太陽經之脈起於目內眥,上額交巔入腦,還出別下項,夾脊抵腰中,是以病則筋脈牽強,乃生出抽掣等不通各名,而用金石重藥鎮墜,以致外邪深入難痊。
白話
太陽經的脈絡起始於眼睛內角,向上沿額頭交會於頭頂進入腦部,然後分出向下經過頸項,沿著脊椎抵達腰部。因此發病時筋脈就會緊張強直,於是生出抽掣等各種不同的症狀名稱,卻使用金石類重藥來鎮壓,結果導致外邪深入體內難以康復。
原文
間有體堅症輕而愈者,遂以為奇方可傳,誤矣!
白話
偶爾有體質強健、症狀輕微而康復的,就認為是神奇方劑可以流傳,真是錯誤啊!
原文
又方書有云,小兒八歲以前無傷寒,以助驚風之說。
白話
又有方書說,小孩子八歲以前沒有傷寒,來支持驚風的說法。
原文
不思小兒不耐傷寒,初傳太陽經,早已身強多汗,筋脈牽動,人事昏沉,勢已極於本經,藥又亂投,不能待於傳經解散耳,豈為無傷寒乎?
白話
不想想小孩子不能承受傷寒,剛傳到太陽經,早已身體僵硬、出汗很多,筋脈抽動,神志昏沉,病情已經發展到太陽經的極致,又錯誤地用藥,不能等待病邪隨經絡傳變而自行消散,這怎麼能說是沒有傷寒呢?
原文
況小兒易於外感,易於發熱,傷寒為更多耶,是即世所云驚風也!
白話
何況小孩子容易感受外邪,容易發熱,患傷寒的情況更多啊,這就是世人所說的驚風啊!
原文
所以小兒傷寒,要在三日內即愈為貴,若待其經盡而解,必不能矣。
白話
所以小孩子患傷寒,要在三天之內就能康復才好,如果等到病邪傳遍經絡才解除,必定做不到了。
原文
又剛痙無汗,柔痙有汗,小兒剛痙少,柔痙多。
白話
又有剛痙無汗、柔痙有汗的分別,小孩子患剛痙的少,患柔痙的多。
原文
人見其汗出不止,神昏不醒,遂名之曰慢驚風症,而以參、耆、朮、附藥閉其腠理,以致邪熱不得外越,以為大害。
白話
人們看到小孩子出汗不止、神志昏迷不醒,就稱之為慢驚風症,卻用黨參、黃耆、白朮、附子等藥物來收斂固澀,使腠理閉塞,導致邪熱不能向外散出,造成大的危害。
原文
所以凡治小兒之熱,但當攻其出表,不當固其入內,仲景原有桂枝法,若舍而不用,從事東垣內傷為治,又誤矣。
白話
所以凡是治療小兒的發熱,只應當驅邪外出,不應當固守邪氣內陷,仲景原本有桂枝湯的方法,如果放棄不用,卻採用李東垣治療內傷的方法,就又錯誤了。
原文
又新產妇人去血過多,陰虛陽盛,故感冒與小兒無別,乃遂相傳為產後驚風,尤可笑也。
白話
又有新產的婦女因為失血過多,陰虛陽盛,所以感冒和小孩子沒有區別,於是流傳為產後驚風,尤其可笑。
原文
然小兒亦實有驚病,以小兒氣怯、神弱,凡卒遇怪異形聲,及驟然跌僕,皆生驚怖。
白話
然而小孩子確實也有驚病,因為小孩子氣虛膽怯、神志虛弱,凡是突然遇到怪異的形狀聲音,以及突然跌倒碰撞,都會產生驚恐。
原文
其候面青、糞青、多煩、多哭,其神識昏迷,對面撞鐘放銃,全然不聞,不比熱邪塞竅也。謹論小兒治法大綱
白話
症狀是面色發青、大便發青、煩躁哭鬧,神志昏迷,即使對面敲鐘放槍,完全聽不見,這和熱邪堵塞孔竅是不一樣的。謹此論述小兒治法大綱。
原文
小兒冬月深居房幃,觸犯寒邪者恆少,而知識未開,天癸未動,又無不藏精之事,然亦有溫症三例可互推者。經云:水穀之氣感,則害人六府。
白話
小兒冬天深居室內,接觸寒邪的情況通常很少,而且知識未開,腎氣未動,又沒有遺精的事,然而也有溫症三種情況可以互相推斷。經書說:水穀之氣感受病邪,就會傷害六腑。
原文
小兒或因啖乳而傳母熱,或赤飲食而中外邪,皆從陽明胃經先受,由陽明而外達太陽,即與溫症之第一例頗同。
白話
小兒或許因為吃母乳而傳染了母親的熱邪,或者因為飲食而中了外邪,都是從陽明胃經先受病,由陽明向外達到太陽,這就和溫症的第一種情況很相似。
原文
而平素脾氣受傷者,邪氣入胃,復乘其脾虛,而客之,即與溫症之第二例頗同。
白話
而平時脾氣受損的,邪氣進入胃中,再趁著他脾虛而侵襲,就和溫症的第二種情況很相似。
原文
既陽明胃與太陰脾相連之一臟一腑,交合為病,正傷寒兩感症中二日陽明與太陰受之,則有腹滿、身熱、不欲食、譫語之症,與溫症之第三例分經雖不同,而兩感則頗同也。
白話
既然陽明胃與太陰脾是相連的一臟一腑,同時發病,正好是傷寒兩感症中二日陽明與太陰同時受邪,就會有腹滿、身熱、不想吃東西、胡言亂語的症狀,和溫症的第三種情況分經雖然不同,而兩感則很相似。
原文
後人造為小兒八歲已前無傷寒之說,不思小兒冬月登山入水者尚有之,豈遂謂無寒可傷耶?即冬月不令受寒,豈遂謂無寒可傷耶?
白話
後人編造了小兒八歲以前沒有傷寒的說法,不想小兒冬天登山涉水的尚且有之,難道就說沒有寒邪可以受傷嗎?即使冬天不讓他受寒,難道就說沒有寒邪可以受傷嗎?
原文
即冬月不令受寒,豈春月並不受時行外襲之氣耶?
白話
即使冬天不讓他受寒,難道春天也不會受到時行外邪的侵襲嗎?
原文
其後又因無傷寒之說,凡一切外感,俱妄立驚風之名,擅用金石重墜,反領外邪深入,以成不痊之症。
白話
後來又因為沒有傷寒的說法,凡是所有外感病,都胡亂立為驚風的名稱,擅自使用金石重墜的藥物,反而引領外邪深入,變成無法康復的病症。
原文
昌《寓意草》中已略辨其端,但未詳其治也。
白話
我在《寓意草》中已經大致辨別了這個問題的端倪,只是沒有詳細說明治療方法。
原文
試觀中風卒倒之人,邪中脾之大絡,則昏迷不醒。
白話
試看突然中風暈倒的人,邪氣中了脾的大絡,就會昏迷不醒。
原文
然則邪熾太陰脾經,勢必傳於大絡,其譫妄而不知人者,夫豈驚風之謂耶!
白話
既然如此,那麼邪氣熾盛於太陰脾經,必定會傳到大絡,那些胡言亂語、神志不清的人,難道能說是驚風嗎!
原文
只有慢脾風一說,似乎近理,然不以外感之名統之,則用藥茫無措手。
白話
只有慢脾風這個說法,似乎接近情理,然而如果不從外感的角度來統一理解,用藥就會茫然沒有下手之處。
原文
茲特比入春溫之例,庶推之以及四時,而治悉無忒,後之赤子可登春臺。昌所以乞靈于越人,而大暢仲景之旨乎!小兒溫症第一例
白話
這裡特別比照春溫的範例,希望推廣到四季,而治療都不會有差錯,後代的孩子就可以安享太平。我之所以向秦越人祈求幫助,而大力弘揚仲景的學說啊!小兒溫症第一例
原文
由陽明而太陽,自內達外,皆是表症。但表法原取解肌,而不取發汗,況於小兒肌膚嫩薄,腠理空虛,斷無發汗之理。
白話
從陽明到太陽,由內而外,都是表症。但解表的方法本來是取其解肌,而不是發汗,更何況小兒肌膚嫩薄,腠理空虛,絕對沒有發汗的道理。
原文
仲景於太陽之項背強𠘧𠘧,反汗出,惡風者,用桂枝加葛根湯,極得分經之妙,桂枝湯主太陽,葛根湯主陽明。
白話
仲景對於太陽病項背強直、反而汗出、怕風的,用桂枝加葛根湯,最能體現分經的妙處,桂枝湯主治太陽,葛根湯主治陽明。
原文
以類推之,太陽症多,陽明症少,則用桂枝湯加葛根;陽明症多,太陽症少,則用葛根湯加桂枝。
白話
以此類推,太陽症多、陽明症少,就用桂枝湯加葛根;陽明症多、太陽症少,就用葛根湯加桂枝。
原文
圓機在乎臨症,然頸項肩背正二陽所轄之地,不明經絡者,見其𠘧𠘧然牽強不舒,加以目睛上竄,手足反張,諸多太陽見症,而驚風之名自此始矣。
白話
靈活運用在於臨症,但頸項肩背正是兩陽所管轄的地方,不懂經絡的人,看到僵硬牽強不舒服,加上眼睛上竄,手足反張,許多太陽病的症狀,驚風的名稱就從此產生了。
原文
詎知仲景曰:身熱、足寒、頭項強急,惡寒,時頭熱面赤,目脈赤,獨頭面搖,卒口禁,背反張者,痙病也。
白話
哪知仲景說:身體發熱、腳發涼、頭項僵硬緊張、怕冷,時而頭面部發熱發紅、眼睛血脈發紅、只有頭面搖動、突然牙關緊閉、背反張的,是痙病。
原文
發熱,無汗,反惡寒者,名剛痙;發熱,汗出,不惡寒者,名柔痙。又曰:太陽病,發汗過多因致痙。
白話
發熱、無汗、反而怕冷的,名為剛痙;發熱、汗出、不怕冷的,名為柔痙。又說:太陽病,發汗過多因而導致痙病。
原文
可見不解肌而誤發汗者,必有此變;又可見汗沾衣被,旋覆內滲者,必有此變。當解肌而不當發汗之說又顯矣。然則小兒之解肌,不更當從乎輕劑耶!
白話
可見不解肌而誤用發汗的,必定會有這個變化;又可見汗水浸濕衣服被子,倒灌回滲的,必定會有這個變化。應當解肌而不應當發汗的說法又明顯了。既然如此,那麼小兒的解肌,不更應當使用輕劑嗎!
原文
小兒服桂枝,不必啜熱稀粥,並不可急灌,逼其大汗出。
白話
小兒服用桂枝湯,不必喝熱稀粥,更不能急促灌服,逼使其大汗出。
原文
凡小兒發熱嘔吐者,倘未布痘,即須審諦,不可誤用溫胃之藥。
白話
凡是小兒發熱嘔吐的,如果還沒有出痘,就必須詳細審查,不可誤用溫胃的藥物。
原文
里中一宗候,高年一子,恣啖不禁,每服香砂平胃散極效。
白話
鄉里有一戶人家,年邁的父親有個任性的兒子,放縱飲食不加節制,每次服用香砂平胃散效果都很好。
原文
一夕痘發作嘔,誤服前藥,滿頭紅筋錯出,斑點密攢筋路,所謂瓜藤斑也。
白話
一天晚上出痘發作嘔吐,誤服了前面的藥,頭上佈滿紅筋交錯而出,斑點密集聚攏在筋絡上,就是所說的瓜藤斑。
原文
上饒某公一侄,病發作嘔,乃父投以藿香正氣散,一夕舌上生三黑疔,如尖慄形,舌下四黃疔,如牛奶形。
白話
上饒某公有一位侄子,生病發作嘔吐,父親給他服用藿香正氣散,一天晚上舌頭上長了三個黑色的瘡,像尖栗子的形狀,舌頭下有四個黃色的瘡,像牛奶的形狀。
原文
蓋痘邪正出,阻截其路,故生變若此,因述以垂戒。
白話
這是因為痘邪正在發出,被阻擋截斷了去路,所以產生了這樣的變化,因此記述作為警戒。
原文
解肌清熱三法桂枝加葛根湯 葛根湯 桂枝加栝蔞湯攻裡救胃一法調胃承氣湯 大承氣湯治痙病胸滿,臥不著席,腳攣急,齗齒者。
白話
解肌清熱三法:桂枝加葛根湯、葛根湯、桂枝加栝蔞湯。攻裡救胃一法:調胃承氣湯、大承氣湯。治療痙病胸滿、躺臥時背部不能靠席、腳痙攣緊張、牙齒相磨的。
原文
昌變調胃誤攻邪陷一法桂枝加芍藥湯 治下後腹滿時痛者。小兒溫症第二例
白話
改變用調胃承氣湯誤攻邪氣陷入的方法:桂枝加芍藥湯。治療下後腹滿時痛的。小兒溫症第二例