尚論篇

卷三

尚論少陽經證治大意(1)

卷三/尚論少陽經證治大意31
原文
仲景少陽經之原文,叔和大半編入太陽經中,昌殊不得其解。
白話
仲景少陽經的原文,叔和大部分編入了太陽經中,我特別不能理解。
原文
豈以太陽行身之背,少陽行身之側,其營衛顯然易辨,非如陽明與三陰之屬腑臟者,營衛難窺,故將少陽之文,匯入太陽耶?此等處,竊不敢仍叔和之舊。
白話
難道是因為太陽經循行於身體背面,少陽經循行於身體側面,它們的營衛區分很明顯容易辨別,不像陽明經與三陰經屬於腑臟,營衛難以窺測,所以把少陽的條文匯入太陽嗎?這些地方,我私下不敢沿用叔和的舊例。
原文
蓋六經各有專司,乃引少陽之文,與三陽合病、並病、過經不解及壞病諸條,悉入太陽篇中,適足以亂太陽之正也。
白話
因為六經各有專屬的管轄範圍,卻引用少陽的條文,與三陽合病、並病、過經不解以及壞病等各條,全部收錄到太陽篇中,正好足以擾亂太陽經的正確內容。
原文
在太陽一經之病,已倍他經,辨之倍難,而無端蔓引混收,此後人所為多歧亡羊乎!
白話
太陽經一經的疾病,已經比其他經加倍,辨別起來更加困難,卻無端地四處引用混雜收錄,這就是後人所謂的歧路亡羊吧!
原文
茲將治少陽之法,悉歸本篇,其合病、並病、壞病、痰病,另隸於三陽經後,庶太陽之脈清,而少陽之脈亦清耳。少陽證用小柴胡湯和解加減一法
白話
現在將治療少陽的方法,全部歸入本篇,那些合病、並病、壞病、痰病,另外附屬於三陽經之後,希望太陽經的脈絡清晰,而少陽經的脈絡也清晰。少陽證用小柴胡湯和解加減一法。
原文
(1)傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅苦滿,默默不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸、小便不利,或不渴、身有微熱,或咳者,小柴胡湯主之。
白話
(1)傷寒五六天,中風,出現交替往來的惡寒發熱,胸脅部位脹滿不舒,精神沉悶不想吃東西,心中煩亂喜歡嘔吐,或者胸中煩悶但不嘔吐,或者口渴,或者腹部疼痛,或者脅下有痞塞硬塊,或者心下悸動、小便不暢,或者不口渴、身體有輕微發熱,或者咳嗽的,用小柴胡湯主治。
原文
傷寒中風,有柴胡證,但見一證便是,不必悉具。
白話
傷寒中風,有柴胡證,只要見到一個症狀就是,不必所有症狀都具備。
原文
若胸中煩而不嘔,去半夏、人參,加栝蔞實;若渴者,去半夏,加人參、栝蔞根;若腹中痛,去黃芩,加芍藥;若脅下痞硬,去大棗,加牡蠣;若心下悸、小便不利者,去黃芩,加茯苓;若不渴、外有微熱者,去人參,加桂枝,溫覆取微似汗愈;若咳者,去人參、大棗、生薑,加五味子、乾薑。原文
白話
如果胸中煩悶但不嘔吐,去掉半夏、人參,加栝蔞實;如果口渴,去掉半夏,加人參、栝蔞根;如果腹部疼痛,去掉黃芩,加芍藥;如果脅下有痞塞硬塊,去掉大棗,加牡蠣;如果心下悸動、小便不暢,去掉黃芩,加茯苓;如果不口渴、體表有輕微發熱,去掉人參,加桂枝,溫覆取微似汗出而愈;如果咳嗽,去掉人參、大棗、生薑,加五味子、乾薑。原文。
原文
軀殼之表,陽也;軀殼之裡,陰也。少陽主半表半裡之間。
白話
軀殼的表面,屬陽;軀殼的內部,屬陰。少陽主管半表半裡之間。
原文
其邪入而並於陰則寒,出而並於陽則熱,往來寒熱,無常期也。
白話
那邪氣進入而合併於陰就寒冷,外出而合併於陽就發熱,往來寒熱,沒有固定的時期。
原文
風寒之外邪挾身中有形之痰飲,結聚於少陽之本位,所以胸脅苦滿也。
白話
風寒外邪挾帶身體中有形的痰飲,結聚在少陽的本位,所以胸脅脹滿不舒。
原文
胸脅既滿,胃中之水穀亦不消,所以默默不欲食,即昏昏之意,非靜默也。心煩者,邪在胸脅,逼處心間也。
白話
胸脅已經脹滿,胃中的水穀也不能消化,所以精神沉悶不想吃東西,這是昏昏沉沉的意思,不是安靜沉默。心中煩亂,是因為邪氣在胸脅,逼迫到心臟部位。
原文
或嘔、不嘔,或渴、不渴,諸多見證,各隨人之氣體,不盡同也。
白話
或者嘔吐、不嘔吐,或者口渴、不口渴,眾多出現的症狀,各隨人的體質而不同,不完全一樣。
原文
然總以小柴胡之和法為主治,而各隨見證以加減之耳。少陽病有辨證一法
白話
然而總是以小柴胡湯的和解方法為主治,而各隨出現的症狀來加減罷了。少陽病有辨證一法。
原文
(2)少陽之為病,口苦,咽乾,目眩也。原文
白話
(2)少陽所發生的疾病,表現為口苦,咽喉乾燥,頭目眩暈。原文。
原文
口苦、咽乾者,熱聚於膽也。目眩者,木盛生風而旋暈也。少陽病有汗吐下三禁二法
白話
口苦、咽喉乾燥,是因為熱邪聚集在膽。頭目眩暈,是因為木氣過旺產生風邪而導致旋轉暈眩。少陽病有汗吐下三禁二法。
原文
(3)傷寒,脈弦細,頭痛發熱者,屬少陽。少陽不可發汗,發汗則譫語。此屬胃,胃和則愈;胃不和,則煩而悸。原文
白話
(3)傷寒,脈象弦細,頭痛發熱的,屬於少陽。少陽病不可以發汗,發汗就會出現譫語。這屬於胃,胃氣調和就會痊癒;胃氣不和,就會心煩且心悸。原文。
原文
少陽傷寒禁發汗,少陽中風禁吐下,二義互舉,其旨益嚴。
白話
少陽傷寒禁止發汗,少陽中風禁止催吐和攻下,這兩個義理互相對舉,其意旨更加嚴格。
原文
蓋傷寒之頭痛、發熱,宜於發汗者,尚不可汗,則傷風之不可汗,更不待言矣。
白話
因為傷寒的頭痛、發熱,適合發汗的,尚且不可以發汗,那麼傷風的不可以發汗,就更不用說了。
原文
傷風之胸滿而煩,痰飲上逆,似可吐下者,尚不可吐下,則傷寒之不可吐下,更不待言矣。
白話
傷風的胸中脹滿而煩悶,痰飲向上逆亂,似乎可以催吐攻下的,尚且不可以催吐攻下,那麼傷寒的不可以催吐攻下,就更不用說了。
原文
脈弦細者,邪欲入里,其在胃之津液,必為熱耗,重複發汗而驅其津液外出,安得不譫語乎!
白話
脈象弦細的,是邪氣要進入裡部,那在胃中的津液,必定被熱邪耗傷,反覆發汗而驅趕津液外出,怎麼能不發生譫語呢!
原文
胃和者,邪散而津回也;不和者,津枯而飲結,所以煩而悸也。
白話
胃氣調和的,是邪氣消散而津液回歸;不調和的,是津液枯竭而痰飲凝結,所以心煩且心悸。
原文
(4)少陽中風,兩耳無所聞,目赤,胸中滿而煩者,不可吐下,吐下則悸而驚。原文
白話
(4)少陽中風,兩耳聽不到聲音,眼睛發紅,胸中脹滿而煩悶的,不可以催吐攻下,催吐攻下就會心悸而驚慌。原文。
原文
風熱上壅則耳無聞,目赤。無形風熱與有質痰飲搏結,則胸滿而煩,此但從和解中行分竭法可也。
白話
風熱向上壅塞就會耳朵聽不到,眼睛發紅。無形的風熱與有形的痰飲搏結,就會胸中脹滿而煩悶,這只要從和解的方法中施行分散驅除的方法就可以了。
原文
若誤汗下,則胸中正氣大傷,而邪得以逼亂神明,此時即為城下之盟,所喪不滋多乎!辨少陽經病,有欲解、不解四法
白話
如果誤用發汗攻下,那麼胸中的正氣大受損傷,而邪氣得以逼迫擾亂神明,此時就成了城下之盟,所喪失的難道不多嗎!辨少陽經病,有欲解、不解四法。
原文
(5)傷寒三日,三陽為盡,三陰當受邪,其人反能食不嘔,此為三陰不受邪也。原文能食不嘔,與胃和則愈之義互發。
白話
(5)傷寒三天,三陽經已經傳盡,三陰經應當承受邪氣,這個人反而能進食而不嘔吐,這是三陰經不受邪氣。原文:能食不嘔,與胃和則愈之義互相發明。
原文
(6)傷寒三日,少陽脈小者,欲已也。原文脈不弦大,邪微欲解之先徵也。(7)少陽病,欲解時,從寅至辰上。原文
白話
(6)傷寒三天,少陽脈象小的,是病將要痊癒。原文:脈不弦大,邪氣輕微將要解除的先兆。(7)少陽病,將要解除的時間,從寅時到辰時。原文。
原文
受病之經,正氣虛衰,每藉力於時令之王,此趨三避五所由來乎。
白話
感受疾病的經脈,正氣虛弱衰減,常常藉助於時令的旺盛之氣,這就是趨三避五的由來吧。
原文
(8)傷寒六七日,無大熱,其人躁煩者,此為陽去入陰故也。原文
白話
(8)傷寒六七天,沒有高熱,病人煩躁不安的,這是陽氣離去而進入陰分的緣故。原文。
原文
陽去入陰,則邪勢得以留連,轉致危困者多矣。
白話
陽氣離去進入陰分,那麼邪氣勢力得以停留延續,反而導致危險困窘的情況就多了。
原文
有治傷寒之責者,線索在手,於邪在陽經之日,亟從外奪,不亦善乎?
白話
有治療傷寒責任的人,掌握線索,在邪氣還在陽經的時候,趕快從體表驅除,不也是很好的嗎?