尚論篇

卷二

陽明經中篇(3)

卷二/陽明經中篇41
原文
(22)傷寒,若吐,若下後不解,不大便五六日,上至十餘日,日晡所發潮熱,不惡寒,獨語如見鬼狀。
白話
(22)傷寒病,經過催吐或攻下之後,病仍未解除,連續五六天甚至十多天不大便,午後傍晚時分出現潮熱,不畏寒,自言自語如同見到鬼怪的樣子。
原文
若劇者,發則不識人,循衣摸床,惕而不安,微喘直視,脈弦者生,澀者死;微者,但發熱譫語者,大承氣湯主之。若一服利,止後服。原文
白話
如果病情嚴重,發作時不認識人,手無意識地撫摸衣服或床沿,驚惕不安,輕微氣喘,兩眼直視,脈象弦的可以存活,脈象澀的會死亡;病情較輕的,只有發熱和譫語,用大承氣湯主治。如果服藥一次後大便通利,就停止後續的服藥。(原文)
原文
此條舉譫語之勢重者為言。而勢重之中,復分二等:劇者生死仍憑乎脈,微者則主以大承氣湯。比上條之小承氣為更進矣。
白話
這一條是針對譫語病情較重的情況來論述。而在病情重之中,又分為兩個等級:嚴重的患者生死仍取決於脈象,較輕的患者則用大承氣湯主治。這比上一條的小承氣湯更進一步了。
原文
前云譫語脈短者死,此云脈弦者生;前云譫語脈滑疾者,用小承氣,此云脈澀者死,更互一字,而大意躍然。
白話
前面說譫語脈短者死,這裡說脈弦者生;前面說譫語脈滑疾者,用小承氣湯,這裡說脈澀者死,僅僅互換一個字,而大意就非常明顯了。
原文
(23)汗出譫語者,以有燥屎在胃中,此為風也。須下之,過經乃可下之。下之若早,語言必亂,以表虛里實故也。下之則愈,宜大承氣湯。原文
白話
(23)出汗並伴有譫語的,是因為胃中有燥屎,這是風邪所致。必須用攻下法,但要等邪氣經過經脈傳變之後才能攻下。如果攻下得太早,語言必定會錯亂,因為表虛里實的緣故。攻下之後就會痊癒,適宜用大承氣湯。(原文)
原文
此條之文似淺而實深,仲景懼人不解,已自為註腳,不識後人何故茫然!
白話
這一條的文字看似淺顯但實際很深奧,張仲景擔心人們不理解,已經自己作了註解,不知道後人為什麼還是茫然不解!
原文
胃有燥屎,本當用下,以譫語而兼汗出,知其風邪在胸,必俟過經下之,始不增擾。
白話
胃中有燥屎,本來應當用攻下法,但因為譫語同時伴有出汗,可知風邪在胸中,必須等到邪氣經過經脈傳變後再攻下,才不會增加擾亂。
原文
所以然者,風性善行數變,下之若早,徒引之走空竅,亂神明耳。
白話
之所以如此,是因為風邪的特性善於走竄且變化多端,如果攻下得太早,只會引導風邪進入空竅,擾亂神明罷了。
原文
然胃有燥屎,下之不為大誤,其小誤止在未辨證兼乎風。
白話
然而胃中有燥屎,攻下並不算大錯,其小錯只在於沒有辨證出兼有風邪。
原文
若此者,必再一大下,庶大腸空,而風邪得以並出,故自愈。此通因通用之法,亦將差就錯之法也。
白話
像這種情況,必須再進行一次大攻下,使大腸空虛,而風邪得以一起排出,所以自然痊癒。這是通因通用的治法,也是將錯就錯的方法。
原文
(24)陽有病,譫語,有潮熱,反不能食者,胃中必有燥屎五六枚也。若能食者,但硬耳,宜大承氣湯下之。原文
白話
(24)陽明病,出現譫語、潮熱,反而不能進食的,胃中必定有五六枚燥屎。如果能進食的,只是大便硬而已,都適宜用大承氣湯攻下。(原文)
原文
有燥屎,則腸胃熱結,故不能食。若能食,則腸胃未結,故但硬耳。
白話
有燥屎,則腸胃熱結,所以不能進食。如果能進食,則腸胃尚未結實,所以只是大便硬而已。
原文
前條云其後發熱者,必大便硬而少也;此云但硬耳,不更言其少,乃於胃中有燥屎者,言其五六枚之多,亦互舉以辨微細之意,不可忽也。
白話
前一條說其後發熱的,必定大便硬而量少;這裡說只是硬而已,不再說量少,而對於胃中有燥屎的,說有五六枚之多,這也是互相列舉以辨別細微的含義,不可忽視。
原文
俱宜大承氣湯者,已結者,開其結;未結者,滌其熱,不令更結。
白話
都適宜用大承氣湯,是因為已經結實的,開通其結;尚未結實的,滌除其熱,不讓它再結。
原文
同一譫語、潮熱,故同一治,至於藥制之大小,必有分矣。
白話
同樣是譫語、潮熱,所以用同樣的治法,至於藥劑的大小,必定有區別。
原文
合九條觀之,既雲實則譫語矣,乃其用治,遲徊審諦。
白話
綜合九條來看,既然說實證會出現譫語,但治療時卻遲疑反覆、審慎詳察。
原文
始以和法為攻法,俟服藥後重辨脈證,不敢徑情急攻,即攻之,又一服利,止後服,何其鄭重耶!可見所謂實者,乃邪氣實也。
白話
開始用和法作為攻法,等到服藥後重新辨別脈證,不敢直接貿然急攻,即使攻下,也一服通利就停止後續服藥,這是多麼鄭重啊!可見所謂的實,是指邪氣實。
原文
邪氣實,正氣未有不虛,況津液為邪所耗;而至於譫語,方寸幾於無主,其虛為何如哉?
白話
邪氣實,正氣沒有不虛的,何況津液被邪氣耗損;以至於出現譫語,心中幾乎失去主宰,其虛弱程度是怎樣的呢?
原文
邪實不可不下,正虛不可太下,斟酌於邪正之間,以權宜而善其治,良工苦心,要當三複於聖言矣。
白話
邪實不可不攻下,正虛不可過度攻下,在邪正之間斟酌,用權變的方法來完善治療,良醫的苦心,應當反覆體會聖人的言論啊。
原文
(25)陽明病,發熱汗多者,急下之,宜大承氣湯。原文
白話
(25)陽明病,發熱且出汗多的,應當急用攻下法,適宜用大承氣湯。(原文)
原文
胃中止一津液,汗多則津液外滲,加以發熱,則津液盡隨熱勢,蒸蒸騰達於外,更無他法可止其汗。
白話
胃中只有津液,出汗多則津液向外滲漏,加上發熱,則津液全部隨著熱勢,蒸騰散發到體外,沒有其他方法可以止住出汗。
原文
惟有急下一法,引熱勢從大腸而出,庶津液不致盡越於外耳。
白話
只有急用攻下一法,引導熱勢從大腸排出,這樣津液才不至於全部外泄。
原文
前條云,發汗不解,蒸蒸發熱者,屬胃也,調胃承氣湯主之。
白話
前一條說,發汗後病不解,蒸蒸發熱的,屬於胃的問題,用調胃承氣湯主治。
原文
可見調胃之義,乃和緩其胃中之熱,以存津液也。
白話
可見調胃的意義,是調和緩解胃中的熱,以保存津液。
原文
此證發熱而至於汗多,明是始先未行調胃所致,故宜急下,無取緩調。
白話
此證發熱以至於出汗多,明顯是開始時沒有用調胃法所致,所以應當急下,不宜緩調。
原文
(26)發汗不解,腹滿痛者,急下之,宜大承氣湯。原文
白話
(26)發汗後病不解,腹部脹滿疼痛的,應當急用攻下法,適宜用大承氣湯。(原文)
原文
(27)腹滿不減,減不足言,當下之,宜大承氣湯。原文
白話
(27)腹部脹滿不減輕,即使減輕也微不足道,應當用攻下法,適宜用大承氣湯。(原文)
原文
發汗不解,而反腹中滿痛,則邪不在表而在裡,亦惟有急下一法,庶滿痛去,而病自解也。
白話
發汗後病不解,反而腹部脹滿疼痛,則邪氣不在表而在裡,也只有急用攻下一法,才能使脹滿疼痛消除,而病自然解除。
原文
減不足言四字,形容腹滿如繪,見滿至十分,即減去一二分,不足殺其勢也。此所以縱有外邪未解,而當下無疑耳。
白話
「減不足言」四個字,形容腹部脹滿如同畫出來一樣,說明脹滿達到十分,即使減去一二分,也不足以削減其氣勢。這就是為什麼即使有外邪未解,也應當毫不猶豫地攻下。
原文
(28)傷寒六七日,目中不了了,睛不和,無表裡證,大便難,身微熱者,此為實也,急下之,宜大承氣湯。原文
白話
(28)傷寒病六七天,眼睛視物不清,眼珠轉動不靈活,沒有明顯的表證或裡證,大便困難,身體微熱,這是實證,應當急用攻下法,適宜用大承氣湯。(原文)
原文
此一條,辨證最微細。大便難,則非久秘,里證不急也;身微熱,則非大熱,表證不急也,故曰無表裡證,只可因是而驗其熱邪在中耳。
白話
這一條,辨證最為精細。大便困難,則不是長久便秘,裡證不急迫;身體微熱,則不是大熱,表證不急迫,所以說沒有表裡證,只能據此來驗證熱邪在體內罷了。
原文
熱邪在中,亦不為急,但其人目中不了了,睛不和則急矣。
白話
熱邪在體內,也不算急迫,但患者眼睛視物不清、眼珠不靈活,那就急迫了。
原文
以陽明之脈絡於目,絡中之邪且盛,則在經之盛更可知,故惟有急下之而已。
白話
因為陽明經的經脈連絡於眼睛,絡脈中的邪氣已經旺盛,那麼在經脈中的邪氣旺盛就更可想而知了,所以只有急用攻下法而已。
原文
按:少陰經有急下三法,以救腎水:一本經水竭,一木邪湧水,一土邪淩水。
白話
按:少陰經有三種急下法,用來救治腎水:一是本經水液枯竭,二是木邪(肝)湧動腎水,三是土邪(脾)欺凌腎水。
原文
而陽明經亦有急下三法,以救津液:一汗多津越於外,一腹滿津結於內,一目睛不慧,津枯於中。
白話
而陽明經也有三種急下法,用來救治津液:一是出汗多津液外泄,二是腹部脹滿津液內結,三是眼睛不精明,津液枯竭於內。
原文
合兩經下法,以觀病情生理,恍覺身在冰壺,腹飲上池矣。
白話
綜合兩經的攻下法,來觀察病情和生理,恍然覺得如同身在冰壺之中,腹中飲用了上池之水(指洞察清晰)。
原文
(29)陽明病,欲解時,從申至戌上。原文
白話
(29)陽明病,將要解除的時間,在下午三點到晚上九點之間。(原文)
原文
(30)脈浮而芤,浮為陽,芤為陰,浮芤相搏,胃氣生熱,其陽則絕。原文
白話
(30)脈象浮而芤,浮主陽,芤主陰,浮與芤相互搏結,胃氣產生熱,其陽氣就會斷絕。(原文)
原文
其陽則絕,即無陽之互辭,謂津液內亡也。當下不下,故致此耳。
白話
「其陽則絕」,就是「無陽」的互換說法,指的是體內津液消亡。應當攻下而沒有攻下,所以導致這種情況。
原文
(31)趺陽脈浮而澀,浮則胃氣強,澀則小便數,浮澀相搏,大便則難,其脾為約,麻仁丸主之。原文
白話
(31)趺陽脈浮而澀,浮表示胃氣強,澀表示小便頻數,浮與澀相互搏結,大便就會困難,這是脾約證,用麻仁丸主治。(原文)
原文
脾約之證,在太陽陽明已當用麻仁丸潤下。失此不用,延至正陽陽明,胃中津液,甕乾杯罄,下無及矣。然則浮澀之脈,轉為浮芤,不可類推乎?詳見本卷末答門人脾約問。
白話
脾約證,在太陽陽明階段就應當用麻仁丸潤下。錯過這個時機沒有用,拖延到正陽陽明階段,胃中的津液如同甕乾杯盡,再攻下就來不及了。既然如此,浮澀的脈象轉變為浮芤,難道不可以類推嗎?詳見本卷末尾回答門人關於脾約的提問。