先用小承氣湯測試是否適合用瀉下法,然後再用大承氣湯來瀉下。
原文
設下後心中懊憹而煩,又屬熱重藥輕,當再進大承氣,以協濟前藥,亟驅熱邪,則悶煩自解也。
假如瀉下之後,心中感到懊惱煩悶,這又是因為熱邪太重而藥力太輕,應當再次使用大承氣湯,來輔助先前的藥力,儘快驅除熱邪,那麼胸悶心煩自然就會解除。
原文
一云胃中有燥屎者,一云若有燥屎者,俱指試其轉失氣及繞臍痛、腹滿痛、小便不利、煩躁、時有微熱、喘冒不能臥七證言也。
有的說法是胃中有乾硬的糞便,有的說法是如果有乾硬的糞便,都是指透過觀察排氣、以及肚臍周圍疼痛、腹部脹滿疼痛、小便不順暢、煩躁不安、偶爾有輕微發熱、氣喘頭昏無法躺臥這七種症狀來判斷。
原文
(14)得病二三日,脈弱,無太陽柴胡證,煩躁,心下硬,至四五日,雖能食,以小承氣湯少少與微和之,令小安,至六日,與承氣湯一升。
(14)生病兩三天,脈象虛弱,沒有太陽或少陽經的證候,卻出現煩躁、胃脘部硬滿,到了四五天時,雖然還能吃東西,就用小承氣湯少量給予,稍微調和胃氣,使病情稍微穩定。到了第六天,再給予承氣湯一升。
原文
若不大便六七日,小便少者,雖不能食,但初頭硬,後必溏,未定成硬,攻之必溏,須小便利,屎定硬,乃可攻之,宜大承氣湯。原文
如果六七天沒有大便,小便量又少,雖然不能吃東西,但糞便只是開頭乾硬,後面必定是稀軟的,還沒完全成為硬結,如果用攻下法,必定會導致腹瀉。必須等到小便通暢,糞便確定已經乾硬,才可以攻下,適用大承氣湯。
原文
無太陽、少陽之證,則煩躁、心下硬屬正陽陽明之可下無疑矣。
沒有太陽、少陽經的證候,那麼煩躁、胃脘部硬滿就屬於正陽陽明病,可以用瀉下法,這是毫無疑問的。
原文
乃其人脈弱,雖是能食,亦止可少用小承氣,微和胃氣。和之而當,必覺小安。
但這個病人脈象虛弱,雖然還能吃東西,也只能少量使用小承氣湯,稍微調和胃氣。調和得當,必定會感到稍微舒適安定。
原文
俟隔日再以小承氣,稍稍多進,總因脈弱,故爾遲徊也。
等到隔天再用小承氣湯,稍微增加劑量,這完全是因為脈象虛弱,所以才這樣反覆遲疑。
原文
至六七日竟不大便,似乎胃實,乃小便復少,正恐胃弱而膀胱氣化之源窒,轉滲大腸,初硬後溏耳。所以小便利,屎定硬,乃可攻之。
到了六七天竟然還沒有大便,看似胃中實熱,但小便卻又少,這正是擔心胃氣虛弱,導致膀胱氣化的來源阻滯,水液轉而滲入大腸,才會形成糞便先硬後稀的狀況。所以必須小便通暢,糞便確定乾硬,才可以攻下。
這段文字中提到的「雖然能進食」與「雖然不能進食」,完全和辨別風邪、寒邪無關。
原文
另有二義:見雖能食者,不可以為胃強而輕下也;雖不能食者,不可以為胃中有燥屎而輕下也。
另有兩層涵義:看到雖然能進食的病人,不可以認為是胃氣強盛而輕易使用瀉下法;看到雖然不能進食的病人,不可以認為是胃中有乾硬的糞便而輕易使用瀉下法。
原文
後九條云譫語、有潮熱、反不能食者,胃中必有燥屎五六枚,與此互發,前後註釋俱差。
後面第九條提到說胡話、有定時發熱、反而不能進食的,胃中必定有五六枚乾硬的糞便,與此處互相發明印證,前後的註釋都有錯誤。
原文
(15)陽明病,不吐不下,心煩者,可與調胃承氣湯。原文
(15)陽明病,沒有經過催吐或瀉下,卻出現心煩的,可以給予調胃承氣湯。
原文
胃氣及津液既不由吐下而傷,則心煩明系胃中熱熾,故可與調胃承氣以安胃氣,而全津液也。
胃氣與津液既然不是因為催吐或瀉下而損傷,那麼心煩明顯是胃中熱邪熾盛所致,所以可以給予調胃承氣湯來安定胃氣,並保全津液。
原文
合九條,總是以外證之解與不解,氣之轉與不轉,臍腹之痛與不痛,脈之弱與不弱,汗出之多與不多,小便之利與不利,邪熱之熾與不熾,津液之干與不幹,而辨腹中之燥屎多與不多,溏與不溏,以消悉微下之法。
綜合這九條,總體是根據體表的證候是否解除、腸道是否排氣、肚臍腹部是否疼痛、脈象是虛弱還是不虛弱、出汗是多還是少、小便是否通利、邪熱是否熾盛、津液是否乾涸,來辨別腹中乾硬糞便的多少、是稀溏還是乾硬,從而詳盡細緻地掌握微下(輕微瀉下)的方法。
原文
故惟手足濈然汗出,大便已硬者,主之以大承氣湯。
所以只有手腳不斷出汗,大便已經乾硬的人,才用大承氣湯為主要治療方劑。
原文
其他諸證,一則曰宜用導法,再則曰不可攻之,再則曰宜小承氣湯,再則曰少與小承氣湯,再則曰明日更與一升,再則曰宜大承氣湯,全是商量治法,聽人臨時斟酌,以祈無誤,所以不用主之二字。此等處關係安危最大。
其他各種證候,一會說應該用導藥法,一會說不可以攻下,一會說應該用小承氣湯,一會說少量給予小承氣湯,一會說明天再給一升,一會說應該用大承氣湯,這些全都是商討治療方法,讓醫者根據當時情況斟酌判斷,希望能不出錯,所以不用「主之」(以之為主治)這兩個字。這些地方關係到病情的安危最大。
原文
蓋熱邪入胃,不以寒藥治之則胃傷,然寒藥本以救胃也,不及則藥不勝邪,太過則藥反傷正。
因為熱邪侵入胃中,不用寒涼藥物治療就會損傷胃,然而寒涼藥物本來是用來救治胃的,藥力不足則藥物無法戰勝病邪,藥力太過則藥物反而會損傷人體正氣。
原文
況乎不勝其邪,勢必盡傷其正,徒傷其正,又未必盡去其邪,此仲景所為諄復於二者之間耶!
何況如果藥物不能戰勝病邪,勢必會連正氣也一併損傷,白白損傷了正氣,又不一定能完全去除病邪,這就是張仲景為什麼要在這兩者(藥力不足與太過)之間反覆叮囑告誡的原因啊!
原文
(16)陽明病,譫語,發潮熱,脈滑而疾者,小承氣湯主之。
(16)陽明病,出現說胡話、定時發熱、脈象滑利而快速的,用小承氣湯主治。
原文
因與承氣湯一升,腹中轉矢氣者,更服一升;若不轉矢氣,勿更與之。
於是給予承氣湯一升,如果肚子裡有排氣(放屁),就再服用一升;如果沒有排氣,就不要再給他服用了。
原文
明日不大便,脈反微澀者,裡虛也,為難治,不可更與承氣湯也。原文
第二天沒有大便,脈象反而變得微弱而澀滯的,這是體內虛弱的表現,屬於難以治療的情況,不可以再給予承氣湯了。
原文
譫語而發潮熱,陽明之下證審矣。更兼其脈滑疾,復與脈弱者不倫,故主之以小承氣湯,一定之法也。然尚未知其里證若何?必轉矢氣方可再服。
說胡話又出現定時發熱,陽明病的瀉下證候已經很明確了。再加上他的脈象滑利快速,又和脈象虛弱的情況不同,所以用小承氣湯來主治,這是確定的治法。但是還不知道他體內的真實情況如何?必須出現排氣才能再服藥。
原文
若服後不轉矢氣,並不大便,脈反微而且澀,又是裡氣虛寒之證。
如果服藥後沒有排氣,也沒有大便,脈象反而變得微弱而且澀滯,這又是體內氣虛有寒的證候。
原文
蓋陽明居於中土,其表虛、表實來自太陽,至此已明;其裡虛、裡實茫然未卜,故用法不可令虛者益虛,有如此之鄭重也。
因為陽明經位居中土,它的表虛、表實來自於太陽經,到這裡已經明確;但它裡虛、裡實的情況還茫然不知,所以用藥方法不可以讓虛弱的人更加虛弱,就是這樣地慎重。
原文
(17)夫實則譫語,虛則鄭聲。鄭聲,重語也。原文
(17)邪氣實(實證)就會說胡話,正氣虛(虛證)就會出現鄭聲。所謂鄭聲,就是言語重複、聲音低微。
原文
鄭聲也,鄭重之聲,正氣不足,聲出重濁也,亦辨裡實裡虛之一端也。
鄭聲,就是鄭重而重複的聲音,是因為正氣不足,發出的聲音沉重混濁,這也是辨別體內是實證還是虛證的一個方面。
(18)眼睛直視、說胡話,同時出現氣喘胸悶的,屬於死證;出現腹瀉的,也屬於死證。
原文
此條當會意讀,謂譫語之人,直視者死,喘滿者死,下利者死,其義始明。
這一條應當領會其精神來讀,意思是說,說胡話的病人,如果出現眼睛直視的會死,出現氣喘胸悶的會死,出現腹瀉的會死,這樣它的涵義才清楚。
原文
蓋譫語者,心火亢極也,加以直視,則腎水垂絕,心火愈無制,故主死也。
因為說胡話是心火亢盛到極點,再加上眼睛直視,則是腎水即將枯竭,心火更加失去制約,所以預示死亡。
原文
喘滿者,邪聚陽位而上爭,正不勝邪,氣從上脫,故主死也。
氣喘胸悶的,是病邪聚集在陽位而向上爭奪,正氣不能戰勝病邪,氣從上部脫失,所以預示死亡。
原文
下利者,邪聚陰位而下奪,正不勝邪,氣從下脫,故主死也。
腹瀉的,是病邪聚集在陰位而向下劫奪,正氣不能戰勝病邪,氣從下部脫失,所以預示死亡。
原文
(19)發汗多,若重發汗者,亡其陽,譫語,脈短者死,脈自和者不死。原文
(19)出汗太多,如果再次發汗,會導致陽氣衰亡,出現說胡話,脈象短促的會死亡,脈象自然調和的不會死亡。
原文
注擬此為太陽經脫簡,不知太陽經無譫語之例,必日久而兼陽明少陽,方有譫語。
注釋中猜測這是太陽經的脫漏部分,卻不知道太陽經沒有說胡話的條例,必定是時間久了並且兼有陽明或少陽經的病證,才會有說胡話。
原文
故此言太陽經得病時,發汗過多,及傳陽明時,重發其汗,亡陽而譫語之一證也。
所以這裡說的是在太陽經生病時,發汗過多,以及傳變到陽明經時,又再次發汗,導致陽氣衰亡而出現說胡話的這一種證候。
原文
亡陽之人,所存者,陰氣耳,故神魂無主而妄見妄聞,與熱邪乘心之候不同。
陽氣衰亡的人,身體裡剩下的只有陰氣罷了,所以精神魂魄失去主宰而產生幻視幻聽,這與熱邪侵犯心神的證候不同。
原文
況汗多則大邪必從汗解,止慮陽神飛越難返,故脈短則陰陽不附,脈和則陰陽未離,其生死但從脈定耳。其脈既短,安問藥之長哉?
況且出汗多,大的病邪必定會隨著汗液解除,只擔心陽氣神氣飛散難以回返,所以脈象短促表示陰陽不能相互依附,脈象調和表示陰陽尚未分離,病人的生死就只根據脈象來判斷了。脈象既然已經短促,哪裡還用得著問藥物的作用如何呢?
原文
門人問:亡陽而譫語,四逆湯可用乎?答曰:仲景不言方,而子欲言之,曷不詳之仲景耶?
學生問道:「陽氣衰亡而出現說胡話,可以用四逆湯嗎?」回答說:「張仲景沒有提出方劑,而你卻想要提出來,為什麼不詳細研究張仲景的用意呢?」
原文
蓋亡陽固必急回其陽,然邪傳陽明,胃熱之熾否,津液之竭否,里證之實否,俱不可知。
因為陽氣衰亡固然必須趕快回復陽氣,但是病邪已經傳到陽明經,胃中熱邪是否熾盛、津液是否枯竭、體內是否屬於實證,這些都還無法知道。
原文
設不辨悉,欲回其陽,先竭其陰,竟何益哉?此仲景不言藥,乃其所以聖也。然得子此問,而仲景之妙義愈彰矣。
假設不辨別清楚這些情況,想要回復陽氣,卻先耗竭了陰液,最終有什麼益處呢?這就是張仲景不直接說用什麼藥,這是他之所以被稱為聖人的原因。然而因為你提出這個問題,使得張仲景精妙的義理更加彰顯了。
原文
(20)陽明病,其人多汗,以津液外出,胃中燥,大便必硬,硬則譫語,小承氣湯主之。若一服譫語止,更莫復服。原文此條舉譫語之因,汗多津越者為言。
(20)陽明病,病人出汗很多,因為津液大量外洩,導致胃中乾燥,大便必定乾硬,大便乾硬就會說胡話,用小承氣湯主治。如果服用一次後說胡話停止,就不要再服用了。這一條是列舉說胡話的原因是由於出汗多、津液外洩的狀況。
原文
(21)傷寒四五日,脈沉而喘滿,沉為在裡,而反發其汗,津液越出,大便為難,表虛里實,久則譫語。原文
(21)傷寒病四五天,脈象沉而氣喘胸悶,脈沉表示病在裡,卻反而用發汗的方法,導致津液大量外洩,大便變得困難,形成表虛裡實的狀況,時間久了就會說胡話。
原文
此舉譫語,因誤汗而致者,其曰裡實,亦即上文胃中燥,大便必硬之互辭。其不出方者,亦即上文小承氣湯之互意也。
這裡列舉的譫語,是因為誤用發汗法導致的,它說的「裡實」,也就是上文「胃中乾燥,大便必定乾硬」的互相補充說法。它沒有列出方劑,也是與上文「用小承氣湯」互相呼應的用意。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。