尚論篇

詳論溫疫,以破大惑

詳論溫疫,以破大惑(1)

詳論溫疫,以破大惑45
原文
喻昌曰:聖王御世,春無愆陽,夏無伏陰,秋無悽風,冬無苦雨,乃至民無夭札,物無疵癘,太和之氣,彌滿乾坤,安有所謂溫疫哉?
白話
喻昌說:聖王治理天下,春天沒有過度的陽氣,夏天沒有潛伏的陰氣,秋天沒有淒冷的風,冬天沒有苦澀的雨,以至於人民沒有夭折傷亡,萬物沒有災害疾病,祥和之氣充滿天地之間,怎麼會有所謂的溫疫呢?
原文
然而《周禮》儺以逐疫,方相氏掌之,則溫疫之由來,古有之矣。
白話
然而《周禮》中有驅逐疫鬼的儀式,由方相氏掌管,可見溫疫的由來,古時候就有了。
原文
鄉人儺,孔子朝服而致其誠敬,蓋以裝演巨像為儺神,不過彷彿其形;聖人以正氣充塞其間,俾疫氣潛消,乃位育之實功耳。
白話
鄉里舉行驅疫儀式時,孔子穿上朝服以表達誠敬,因為裝扮成大像作為儺神,只不過是模仿其形貌;聖人用正氣充滿其間,使疫氣悄然消散,這才是安定萬物的實際功勞。
原文
古人元旦汲清泉,以飲芳香之藥;上巳採蘭草,以襲芳香之氣,重滌穢也。
白話
古人在元旦時汲取清泉,飲用芳香的藥物;上巳節時採集蘭草,襲取芳香之氣,重點在於洗滌污穢。
原文
後漢張仲景著《傷寒論》,欲明冬寒、春溫、夏秋暑熱之正,自不能併入疫病,以混常法。
白話
東漢張仲景著述《傷寒論》,想要闡明冬寒、春溫、夏秋暑熱的正常規律,自然不能把疫病內容摻入,以免混淆常規治療方法。
原文
然至理已畢具於脈法中,叔和不為細繹,乃謂重感於寒,變為溫疫。
白話
然而最精深的道理已完整地記載在脈法中,王叔和卻不去仔細探究,竟說是重複感受寒邪,變成了溫疫。
原文
又謂春時應暖,而復大寒;夏時應大熱,而反大涼;秋時應涼,而反大熱;冬時應寒,而反大溫;此非其時,而有其氣。
白話
又說春天應當溫暖,卻反而大寒;夏天應當大熱,卻反而大涼;秋天應當涼爽,卻反而大熱;冬天應當寒冷,卻反而大溫;這是不符合時令,卻出現了不當的氣候。
原文
是以一歲之中,長幼之病多相似者,此則時行之氣也。
白話
因此一年之中,老幼患病大多症狀相似,這就是時行之氣造成的。
原文
又謂冬溫之毒,與傷寒大異,冬溫復有先後,更相重沓,亦有輕重,為治不同也。
白話
又說冬溫的毒邪,與傷寒大不相同,冬溫又有先發後發的區別,互相交織重複,也有輕重的不同,治療方法也不一樣。
原文
又謂從春分節以後,至秋分節前,天有暴寒者,皆為時行寒疫也。蓋以春夏秋為寒疫,冬月為溫疫。
白話
又說從春分節以后,到秋分節之前,天氣突然寒冷,都是時行寒疫。也就是說春夏秋是寒疫,冬天是溫疫。
原文
所以又云:三月四月,或有暴寒,其時陽氣尚弱,為寒所折,病熱猶輕;五月六月,陽氣已盛,為寒所折,病熱則重;七月八月,陽氣已衰,為寒所折,病熱亦微。
白話
所以又說:三月四月,有時突然寒冷,這時陽氣還虛弱,被寒邪所傷,發熱病症還輕;五月六月,陽氣已經旺盛,被寒邪所傷,發熱病症就重;七月八月,陽氣已經衰減,被寒邪所傷,發熱病症也輕。
原文
後人奉此而廣其義,謂春感清邪在肝,夏感寒邪在心,秋感熱邪在肺,冬感溫邪在腎。塤篪遞奏,舉世若狂矣。嗟嗟!
白話
後人奉行此說並加以推廣,說春天感受清邪在肝,夏天感受寒邪在心,秋天感受熱邪在肺,冬天感受溫邪在腎。樂器輪番演奏,全天下的人都為此發狂了。唉唉!
原文
疫邪之來,果寒折陽氣,乘其所勝,而直入精神魂魄之藏,人無噍類久矣。
白話
疫邪到來,如果真是寒邪折損陽氣,趁著它所勝之勢,直接侵入精神魂魄所藏之處,人類早就滅絕了。
原文
更有謂疫邪無形象、聲臭、定時、定方可言,是以一歲之中,長幼莫不病此,至病傷寒者,百無一二。
白話
更有說疫邪沒有形象、聲音、氣味、固定時間、固定方藥可言,所以一年之中,老幼無不染上此病,至於患傷寒的,一百個中沒有幾個。
原文
治法,非疏里,則表不透;非戰汗,則病不解。
白話
治療方法,不是疏通裡證,就是表證不透;不是作戰汗出,病就不能解除。
原文
愈摹愈遠,究竟所指之疫,仍為傷寒、傷溫、傷暑熱之正病。
白話
越描摹離真相越遠,追究他們所說的疫,仍然是傷寒、傷溫、傷暑熱的正規病症。
原文
疏里,則下早可知;戰汗,則失表可知;只足自呈敗闕耳!
白話
疏通裡證,就可知過早用下法;作戰汗,就可知失於解表;這只是足以自我暴露破綻罷了!
原文
夫四時不正之氣,感之者因而致病,初不名疫也。
白話
那些四季不正常的气候,感受的人因此患病,起初並不叫做疫。
原文
因病致死,病氣、屍氣,混合不正之氣,斯為疫矣。
白話
因為患病而死亡,病氣、屍氣混合不正常之氣,這才叫做疫了。
原文
以故雞瘟,死雞;豬瘟,死豬;牛馬瘟,死牛馬。推之於人,何獨不然?
白話
因此雞瘟,死雞;豬瘟,死豬;牛馬瘟,死牛馬。推廣到人身上,難道不是同樣的道理嗎?
原文
所以饑饉兵凶之際,疫病盛行,大率春夏之交為甚。
白話
所以在饑荒戰亂的時候,疫病盛行,大概春夏之交最為厲害。
原文
蓋溫暑熱濕之氣交結互蒸,人在其中,無隙可避。病者當之,魄汗淋漓。
白話
大概是溫暑熱濕之氣交結互相蒸發,人處在其中,沒有空隙可以躲避。患病的人面對病邪,大汗淋漓。
原文
一人病氣,足充一室,況於連床並榻,沿門闔境,共驤之氣,益以出屍屍蟲,載道腐瑾,燔柴掩席,委壑投崖,種種惡穢,上溷蒼天清淨之氣,下敗水土物產之氣,人受之者,親上親下,病從其類,有必然之勢。
白話
一個人的病氣,足以充滿一個房間,何況是同床共枕,沿著門戶覆蓋境界,共同乘載的氣息,加上散發出的病蟲,充滿道路的腐敗之氣,焚燒柴草掩蓋床席,拋棄到山谷懸崖,各種各樣的骯髒污穢,向上污染蒼天清淨之氣,向下敗壞水土物產之氣,人感受這些穢氣,親上親下,病症按照類別發生,這是必然的趨勢。
原文
如世俗所稱大頭瘟者,頭面腮頤腫如瓜瓠者是也;所稱蛤蟆瘟者,喉痹失音,頸筋脹大者是也;所稱瓜瓤瘟者,胸高脅起,嘔汁如血者是也;所稱疙瘩瘟者,遍身紅腫,發塊如瘤者是也;所稱絞腸瘟者,腹鳴乾嘔,水泄不通者是也;所稱軟腳瘟者,便清泄白,足重難移者是也。小兒痘瘡尤多。
白話
例如世俗所稱的大頭瘟,是頭面腮頤腫得像瓜瓠一樣;所稱的蛤蟆瘟,是喉嚨麻痺失音,頸筋腫大;所稱的瓜瓤瘟,是胸部高起脅部隆起,嘔吐液汁像血一樣;所稱的疙瘩瘟,是遍身紅腫,發出腫塊像瘤子;所稱的絞腸瘟,是腹部鳴響乾嘔,水瀉不通;所稱的軟腳瘟,是大便清稀發白,兩腳沉重難以移動。小兒痘瘡尤其多。
原文
以上疫證不明治法,咸委之劫運,良可傷悼!
白話
以上這些疫證不明白治療方法,都歸之於劫數命運,实在令人傷痛悲歎!
原文
大率瘟疫、痘疹,古昔無傳,不得聖言折衷,是以墮落叔和坑塹,曾不若俗見摸索病狀,反可顧名思義也。
白話
大凡瘟疫、痘疹,古代沒有傳授,不得聖人言論來判斷裁決,因此墜入王叔和的陷阱,還不如根據世俗看法摸索病症,反而可以顧名思義。
原文
昌幸微窺仲景一班,其平脈篇中雲:寸口脈陰陽俱緊者,法當清邪中於上焦,濁邪中於下焦。
白話
我有幸稍微窺見張仲景學說的端倪,在他的平脈篇中說:寸口脈陰陽都緊的,依法是清邪中於上焦,濁邪中於下焦。
原文
清邪中上,名曰潔也;濁邪中下,名曰渾也。陰中於邪,必內慄也。
白話
清邪中於上焦,名叫潔;濁邪中於下焦,名叫渾。陰分中了邪氣,必然內心戰栗。
原文
凡二百六十九字,闡發奧理,全非傷寒中所有事,乃論疫邪從入之門,變病之總,所謂赤文綠字,開天闢地之寶符,人自不識耳。
白話
共二百六十九字,闡發深奧的道理,完全不是傷寒論中所有的內容,是論述疫邪侵入的途徑,發生病變的總綱,所謂赤文綠字,開天闢地的珍貴符籙,只是人們自己不認識罷了。
原文
篇中大意,謂人之鼻氣通於天,故陽中霧露之邪者為清邪,從鼻息而上入於陽。
白話
篇中的大意,是說人的鼻氣通於天,所以陽分中了霧露之邪的就是清邪,從鼻息而上入於陽分。
原文
入則發熱、頭痛、項強頸攣,正與俗稱大頭瘟、蛤蟆瘟之說符也。
白話
侵入後就發熱、頭痛、項強頸攣,正好與俗稱的大頭瘟、蛤蟆瘟之說相符。
原文
人之口氣通於地,故陰中水土之邪者為飲食濁味,從口舌而下入於陰。
白話
人的口氣通於地,所以陰分中了水土之邪的就是飲食濁味,從口舌而下入於陰分。
原文
入則其人必先內慄、足膝逆冷、便溺妄出、清便下重、臍築湫痛,正與俗稱絞腸瘟、軟腳瘟之說符也。
白話
侵入後這個人必然先內心戰栗、足膝逆冷、大小便失禁、大便清稀肛門重墜、臍部攪痛,正好與俗稱的絞腸瘟、軟腳瘟之說相符。
原文
然從鼻從口所入之邪,必先注中焦,以次分布上下,故中焦受邪,因而不治,中焦不治,則胃中為濁,營衛不通,血凝不流,其釀變即現中焦,俗稱瓜瓤溫、疙瘩瘟等證,則又陽毒癰膿,陰毒遍身青紫之類也。此三焦定位之邪也。
白話
然而從鼻從口所侵入的邪氣,必然先注入中焦,依次分布上下,所以中焦受到邪氣侵襲,因而不能治好,中焦不能治好,那麼胃中充滿濁氣,營衛不通,血液凝結不流通,其中醞釀變化就表現在中焦,俗稱瓜瓤瘟、疙瘩瘟等證候,則又是陽毒癰膿,陰毒遍身青紫之類的病症。這就是三焦定位的邪氣。
原文
若三焦邪溷為一,內外不通,藏氣熏蒸,上焦怫鬱,則口爛食齗;衛氣前通者,因熱作使,遊行經絡藏府,則為癰膿;營氣前通者,因召客邪,嚏出、聲嗢、咽塞,熱擁不行,則下血如豚肝;然以營衛漸通,故非危候。
白話
如果三焦邪氣混為一體,內外不通,臟氣熏蒸,上焦抑鬱,就會口爛食齗;衛氣先通的,因熱而發揮作用,遊行於經絡臟腑,就會形成癰膿;營氣先通的,因招引外邪,噴嚏而出、聲音哽咽、咽部阻塞,熱氣壅塞不行,就會下血如豬肝;然而因為營衛逐漸通暢,所以不是危險症候。
原文
若上焦之陽,下焦之陰,兩不相接,則脾氣於中,難以獨運,斯五液注下,下焦不闔,而命難全矣。
白話
如果上焦的陽氣,下焦的陰氣,兩者不相連接,那麼脾氣在中部,難以單獨運轉,這就導致五液注下,下焦不能閉合,生命就很難保全了。
原文
傷寒之邪,先行身之背,次行身之前,次行身之側,由外廓而入;溫疫之邪,則直行中道,流布三焦。
白話
傷寒的邪氣,先侵入身體的背面,再侵入身體的前面,再侵入身體的側面,由外圍進入;溫疫的邪氣,則直接行走中道,流動散布三焦。
原文
上焦為清陽,故清邪從之上入;下焦為濁陰,故濁邪從之下入;中焦為陰陽交界,凡清濁之邪,必從此區分。
白話
上焦是清陽,所以清邪從上方侵入;下焦是濁陰,所以濁邪從下方侵入;中焦是陰陽交界處,凡是清濁之邪,必然從這裡區分。
原文
甚者三焦相溷,上行極而下,下行極而上,故聲嗢、咽塞、口爛、食齦者,亦復下血如豚肝,非定中上不及下,中下不及上也。
白話
嚴重的話三焦邪氣混雜,上行到極點就向下,下行到極點就向上,所以聲音哽咽、咽部阻塞、口爛食齦的,也會再次下血如豬肝,並不是一定中上不及下,或中下不及上。
原文
傷寒邪中外廓,故一表即散;疫邪行在中道,故表之不散。
白話
傷寒邪氣侵襲外圍,所以一解表就散去;疫邪行走中道,所以解表也不能散去。
原文
傷寒邪入胃府,則腹滿便堅,故可攻下;疫邪在三焦,散漫不收,下之復合。
白話
傷寒邪氣進入胃府,就腹滿大便硬結,所以可以用下法;疫邪在三焦,散布廣泛不能收斂,用下法後又會聚合。
原文
此與治傷寒表裡諸法,有何干涉,奈何千年愩愩?
白話
這與治療傷寒表裡各種方法,有什麼關聯呢?為什麼千年以來如此糊塗困惑?
原文
試折衷以聖言,從前謬迷,寧不渙然冰釋哉?
白話
嘗試用聖人言論來判斷裁決,從前的錯誤迷惑,難道不會像冰一樣溶解消失嗎?
原文
治法,未病前,預飲芳香正氣藥,則邪不能入,此為上也。邪既入,急以逐穢為第一義。
白話
治療方法,未病之前,預先服用芳香正氣的藥物,那麼邪氣就不能侵入,這是上策。邪氣已經侵入後,趕快以驅逐污穢為首要原則。
原文
上焦如霧,升而逐之,兼以解毒;中焦如漚,疏而逐之,兼以解毒;下焦如瀆,決而逐之,兼以解毒。營衛既通,乘勢追拔,勿使潛滋。詳訂諸方,載春溫方後。
白話
上焦像霧一樣,升散並驅逐它,同時解毒;中焦像漚一樣,疏通並驅逐它,同時解毒;下焦像溝瀆一樣,決排並驅逐它,同時解毒。營衛已經通暢,趁著形勢追擊拔除,不要讓它們暗中滋長。詳細制訂各個方劑,記載在春溫方之後。