傷寒論集成

卷十

辨霍亂病脈證並治第十三(2)

卷十/辨霍亂病脈證並治第十三19
原文
上四味。搗篩蜜和為丸。如雞子黃許大。以沸湯數合。和一丸。研碎溫服之。日三四夜二服。腹中未熱。益至三四丸。然不及湯。湯法以四物依兩數切。用水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。若臍上築者。腎氣動也。去朮加桂四兩。吐多者。去朮加生薑三兩。下多者。還用術。悸者。加茯苓二兩。渴欲得水者。加朮足前成四兩。半腹中痛者。加人參足前成四兩。半寒者。加乾薑足前成四兩。半腹滿者。去朮加附子一枚。服湯後如食頃。飲熱粥一升許。微自溫。勿發揭衣被。
白話
以上四味藥,搗碎過篩,用蜂蜜調和製成藥丸,大小如雞蛋黃。用滾水數合,溶解一丸,研碎後溫服。白天服三、四次,夜間服二次。如果腹部沒有感到溫熱,可增加到三、四丸。但效果不如湯劑。湯劑的做法:將這四味藥按兩數切片,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日服三次。如果臍上築動不安,是腎氣上逆,去掉白朮,加桂枝四兩。如果嘔吐較多,去掉白朮,加生薑三兩。如果腹瀉較多,仍用白朮。如果心悸,加茯苓二兩。如果口渴想喝水,加白朮使總量達到四兩半。如果腹中疼痛,加人參使總量達到四兩半。如果身體寒冷,加乾薑使總量達到四兩半。如果腹部脹滿,去掉白朮,加附子一枚。服湯後過約一頓飯的時間,飲熱粥一升左右,讓身體微微發熱,不要掀開衣被。
原文
(日三四。差後病篇。玉函成本全書。並作日三服。是。當改之。搗篩下。玉函成本全書。有為末二字。)
白話
(日三四,《差後病篇》、《玉函》的成本全書都作「日三服」,是對的,應當改過來。搗篩下面,《玉函》的成本全書有「為末」二字。)
原文
錢潢曰。後加減法。文理背謬。量非仲景之法。
白話
錢潢說:後面的加減法,文理背謬,恐怕不是仲景的方法。
原文
劉棟曰。加減法。後人之所加也。故不採用焉。
白話
劉棟說:加減法,是後人所添加的,所以不採用。
原文
正珍曰。腹中未熱以下。至湯法及加減方。皆王叔和所攙。可刪矣。理中者。丸劑之名也。非湯劑之名。故藥味分量雖同。於其作湯者。名曰人參湯。見於金匱要略。至其加桂枝者。則謂之桂枝人參湯。況標理中丸方。而不標理中丸及湯法乎。又況言湯法以四物依兩數切。而不言湯法以四物依兩數㕮咀乎。後人不察。妄指人參湯以為理中湯。雖無害於大義。終非立方之本旨也。又至如其處理中丸證以人參湯。則以牛易馬之類。馱重致遠雖同也。遲疾利鈍則殊異。不可不擇矣。又按晉書齊獻王傳云。齊獻王。攸。居喪哀毀過禮。杖而後起。左右以稻米乾飯雜理中丸進之。不知指此理中丸否。
白話
正珍說:從「腹中未熱」以下,到湯法及加減方,都是王叔和摻雜進去的,可以刪除。理中丸是丸劑的名稱,不是湯劑的名稱。所以雖然藥味分量相同,但作成湯劑時,名稱叫人參湯,見於《金匱要略》。至於加桂枝的,就叫做桂枝人參湯。何況標題寫明「理中丸方」,卻不標明「理中丸及湯法」呢?又何況說湯法是用四味藥按兩數切片,而不說湯法是用四味藥按兩數㕮咀呢?後人不明察,胡亂將人參湯當作理中湯,雖然對大義無害,終究不是立方之本旨。又如處理理中丸證卻用人參湯,就像用牛代替馬,雖然馱重致遠相同,但遲速利鈍卻差別很大,不可不選擇。又按《晉書·齊獻王傳》說:齊獻王司馬攸,居喪哀毀過禮,拄著拐杖才能起身,左右侍從用稻米乾飯混合理中丸進給他,不知是否指這個理中丸?
原文
〔三百九十七〕吐利止。而身痛不休者。當消息和解其外。宜桂枝湯小和之。
白話
〔三百九十七〕嘔吐腹瀉停止,但身體疼痛不止的,應當斟酌調和其外表,適宜用桂枝湯稍微調和一下。
原文
成無己曰。吐利止。里和也。身痛不休。表未解也。與桂枝湯。小和之。方有執曰。消息猶言斟酌也。
白話
成無己說:嘔吐腹瀉停止,是裡氣調和;身體疼痛不止,是表證未解。給予桂枝湯,稍微調和。方有執說:消息就是斟酌的意思。
原文
〔三百九十八〕吐利汗出。發熱寒寒。四肢拘急。手足厥冷者。四逆湯主之。此亦霍亂而裡寒甚者。故先救其里。
白話
〔三百九十八〕嘔吐腹瀉,汗出,發熱惡寒,四肢拘急,手足厥冷的,用四逆湯主治。這也是霍亂而裡寒嚴重的,所以先救其裡。
原文
〔三百九十九〕既吐且利。小便複利。而大汗出。下利清穀。內寒外熱。脈微欲絕者。四逆湯主之。(內字。玉函作里)
白話
〔三百九十九〕已經嘔吐並且腹瀉,小便反而通利,而且大汗流出,腹瀉未消化的食物,內有寒而外有熱,脈搏微弱將要斷絕的,用四逆湯主治。(內字,《玉函》作里)
原文
劉棟曰。此條亦承上條以示其一等深證之治例也。既已吐利者。當小便不利也。而今小便複利。而大汗出。下利清穀者。厥陰病而為內寒外熱也。其人脈微而欲絕者。通脈四逆湯之主也。今作四逆湯非也。
白話
劉棟說:這一條也是承接上一條以展示其更深一層的證候的治療範例。已經嘔吐腹瀉的,應當小便不利。但現在小便反而通利,並且大汗出,腹瀉未消化食物,這是厥陰病而表現為內寒外熱。其人脈搏微弱將要斷絕的,是通脈四逆湯的主治。現在寫作四逆湯是錯誤的。
原文
正珍曰。此是虛寒盛於內。而陽氣脫去也。四逆上脫通脈二字也。一說云。複利當作不利。是也。
白話
正珍說:這是虛寒在體內旺盛,而陽氣脫失。四逆湯上面脫落了通脈二字。有一種說法:複利應當作不利。是對的。
原文
〔四百〕吐已下斷。汗出而厥。四肢拘急不解。脈微欲絕者。通脈四逆加豬膽汁湯主之。
白話
〔四百〕嘔吐腹瀉已經停止,出汗而四肢厥冷,四肢拘急不解,脈搏微弱將要斷絕的,用通脈四逆加豬膽汁湯主治。
原文
(吐已下斷。千金作吐下已斷是。千金外臺。並用通脈四逆湯。無豬膽汁。非。汁字。依成本補之。)
白話
(吐已下斷,《千金》作「吐下已斷」是對的。《千金》《外臺》都用通脈四逆湯,沒有豬膽汁,不對。汁字,根據成本補上。)
原文
汗出而厥。四肢拘急。脈微欲絕者。寒邪內盛而陽氣虛脫也。固無吐已下斷之理。今無其理而止。乃陽氣被閉而然也故本方以固其脫。豬膽以開其閉也。四肢拘急不解。蓋轉筋之輕者。今人治傷食用熊膽。本於茲。通脈四逆加豬膽汁湯方
白話
出汗而四肢厥冷,四肢拘急,脈搏微弱將要斷絕的,是寒邪內盛而陽氣虛脫。本來沒有嘔吐腹瀉停止的道理,現在沒有道理卻停止了,這是陽氣被閉所致。所以本方用來固脫,豬膽用來開閉。四肢拘急不解,大概是轉筋較輕的表現。現在人們治療傷食用熊膽,就是源於此。通脈四逆加豬膽汁湯方:
原文
甘草(二兩炙) 乾薑(三兩強人可四兩) 附子(大者一枚生去皮破八片) 豬膽汁(半合)
白話
甘草(二兩,炙) 乾薑(三兩,強壯的人可用四兩) 附子(大的一枚,生用,去皮,破成八片) 豬膽汁(半合)
原文
上四味。以水三升。煮取一升二合。去滓。內豬膽汁。分溫再服。其脈即來。無豬膽。以羊膽代之。
白話
以上四味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,加入豬膽汁,分兩次溫服。服後脈象就會恢復。如果沒有豬膽,可以用羊膽代替。
原文
(豬膽半合。玉函作四合。肘後。作一合。皆非。)
白話
(豬膽半合,《玉函》作四合,《肘後方》作一合,都不對。)
原文
〔四百一〕吐利發汗後。脈平小煩者。以新虛不勝穀氣故也。(後字依發汗吐下後病篇。補之。)
白話
〔四百一〕嘔吐腹瀉發汗以後,脈搏平穩但稍微煩躁的,是因為新近虛弱不能承受穀氣所致。(後字根據發汗吐下後病篇補上。)
原文
千金曰。霍亂務在溫和將息。若冷即遍體轉筋。凡此病定一日不食為佳。金鑑曰。節其飲食。自可愈矣。
白話
《千金方》說:霍亂一定要溫和調養休息,如果受涼就會全身轉筋。凡是這個病一定後一天不吃東西較好。《金鑑》說:節制飲食,自然可以痊癒。