傷寒論集成

卷三

卷三(13)

卷三22
原文
〔百三十一〕太陽病六七日。表證仍在。脈微而沉。反不結胸。其人發狂者。以熱在下焦。少腹當硬滿。小便自利者。下血乃愈。所以然者。以太陽隨經瘀熱在裡故也。抵當湯主之。
白話
〔第一百三十一條〕太陽病六七天,表證仍然存在,脈象微而沉,反而沒有結胸,病人發狂的,是因為熱在下焦,少腹應當硬滿,小便自利的,下血就能痊癒。之所以如此,是因為太陽經的瘀熱隨經脈進入體內。用抵當湯主治。
原文
劉棟曰。所以然以下十五字。後人之注。誤入本文也。
白話
劉棟說:「所以然」以下十五個字,是後人的注釋,錯誤地混入了正文。
原文
正珍曰。此辨太陽病有畜血者。比桃核承氣證。一等重者也。彼則小腹急結。此則小腹硬滿。彼則如狂。此則發狂。彼則汗後。此則下後。自有差別也。桃核承氣證。其血自下。其為瘀血之病。不俟辨明矣。此則血不下。故因小便利不利。以斷其為瘀血也。桃核承氣。主治傷寒病中。熱邪結於下焦。而其血為之不行。滯而為瘀者也。抵當湯丸。主治其人素有瘀血。而熱邪乘之者。故陽明篇曰。其人喜忘者。本有久瘀血。宜抵當湯。其有別如之。此下焦本有積血之人。適病傷寒而其熱乘瘀血。穢氣上而乘心。令人發狂者也。按劉向新序云。楚惠王食寒菹而得蛭。因遂吞之。腹有疾而不能食。令尹入問曰。王安得此疾也。王曰。我食寒菹而得蛭。念譴之而不行其罪乎。是法廢而威不立也。譴而行其誅乎。則庖宰食監。法皆當死。心又不忍也。故吾恐蛭之見也。因遂吞之。令尹避席。再拜而賀曰。臣聞天道無親。惟德是輔。君有仁德。天之所奉也。病不為傷。是夕也。惠王之後蛭出。故其久病心腹之疾皆愈。王充論衡福虛篇云。蛭之性食血。惠王心腹之積。殆積血也。故食血之蟲死。而積血之病愈。由此觀之。雖丈夫亦有積血之疾。自古而然。第不及婦人最多已。言太陽病六七日。下之後。頭痛發熱惡寒等仍在。其脈微而沉者。當變為結胸。大陷胸湯條云。脈沉而緊。可見結胸。其脈多沉。今反不結胸。其人發狂者。此為熱乘其畜血。試看小腹雖硬滿。小便則快利如常。可以決畜血無疑而下之。何以知其經攻下。以仍在二字。及反不結胸四字。知之也。下篇云。病發於陽而反下之。熱入因作結胸。可見結胸。必是下後之病矣。今此證下後。脈沉而不結胸。故曰反也。再按。傷寒下法。種種不同。咸待其表解而後下之。今此條表證仍在。而用下法者。何也。以其脈既變沉微也。若猶浮大者。未可下之也。下條云。太陽病身黃。脈沉結。亦以脈決其表之假在。而實則既解也。
白話
正珍說:這是辨析太陽病有蓄血的情況,比桃核承氣湯證重一等。那個證候是小腹急結,這個證候是小腹硬滿;那個證候是如狂,這個證候是發狂;那個證候在發汗之後,這個證候在攻下之後,自然有差別。桃核承氣湯證,其血自行排出,它是瘀血的病變,不需辨明就很清楚。這個證候血不下行,所以根據小便是否通利來判斷是否為瘀血。桃核承氣湯主治傷寒病中,熱邪結於下焦,導致血液運行不暢,滯留成為瘀血。抵當湯丸主治病人本有瘀血,而熱邪侵襲的情況。所以陽明篇說:病人健忘的,本來有長久的瘀血,適宜用抵當湯。它們的區別就是這樣。這是下焦原本有積血的人,恰巧患傷寒,熱邪侵襲瘀血,穢濁之氣上犯於心,使人發狂。按劉向《新序》記載:楚惠王吃醃菜時發現了水蛭,於是吞了下去,肚子有病不能進食。令尹進去問:君王怎麼得了這種病?王說:我吃醃菜發現了水蛭,考慮如果責備廚師卻不治罪,那麼法令廢弛、威嚴不立;如果治罪誅殺他們,那麼廚師和食監按法律都該死,心裡又不忍。所以我怕水蛭被發現,就吞了下去。令尹離席,兩次跪拜祝賀說:我聽說上天無私,只輔助有德行的人。君王有仁德,上天會保佑,病不會傷害身體。當天晚上,惠王之後水蛭排出,長久的心腹疾病都痊癒了。王充《論衡·福虛篇》說:水蛭的天性吃血,惠王心腹的積塊大概是積血。所以吃血的蟲子死了,積血的病也就好了。由此看來,即使是男子也有積血的疾病,自古以來就是這樣,只是不如婦女多見而已。說太陽病六七天,攻下之後,頭痛、發熱、惡寒等仍然存在,脈象微而沉的,應當變為結胸。大陷胸湯條說:脈沉而緊,可見結胸的脈象多沉。現在反而沒有結胸,病人發狂,這是熱邪侵襲其蓄血。試看小腹雖然硬滿,小便卻通利如常,可以斷定是蓄血無疑而用下法。怎麼知道是經過攻下的?根據「仍在」二字和「反不結胸」四字知道的。下篇說:病發於陽而反用下法,熱邪入內因而形成結胸。可見結胸一定是攻下後發生的病。現在這個證候攻下後,脈沉卻沒有結胸,所以說「反」。再按:傷寒的下法種類很多,都等表證解除後才攻下。現在這條表證仍在卻用下法,為什麼?因為脈象已經變得沉微。如果脈象仍然浮大,就不能攻下。下一條說:太陽病身黃,脈沉結,也是根據脈象判斷表證是假的存在,而實際上已經解除了。
原文
〔附考〕抵當湯及丸。皆破積血之劑。其所以命抵當者。諸家紛然。未有定論也。成無己云。血畜於下。非大毒駛劑。則不能抵當其甚邪。故治畜血。曰抵當湯。方有執云。抵當之當。去聲。抵。至也。至當不易之正治也。喻昌云。畜血而至於發狂。則熱勢攻心。桃仁承氣。不足以動其血。非用單刀直入之將。必不能斬關取勝。故名其湯。為抵當。抵者。至也。乃至當不易之良法也。張志聰云。抵當者。抵當隨經之熱。而使之下泄也。醫宗金鑑云。非抵當湯。不足以逐血下瘀。乃至當不易之法也。瀨穆云。抵。敵也。當。猶玉卮無當之當。言底也。四味皆逐下瘀血之藥。令之適當其瘀血相釀之底。而下之之名也。或曰。抵。諸矢切。至也。使之至其底也。其他諸家所解。亦皆不出於上諸說之外。果為至當不易之劑乎。則如桂枝於太陽。柴胡於少陽。承氣於陽明。無之而不至當不易。豈獨抵當為然耶。訓抵為擊乎。則巴豆甘遂大黃芒硝諸劑。孰不抵當者。訓當為底乎。則大小承氣於燥屎結硬之底。十棗瓜蒂於留飲停畜之底。亦孰不抵當者。余嘗聞之。愧一夫不得其所者。調鼎之任也。患一字不能解者。學者之業也。然則方名之末。雖匪治術大本。苟私淑仲景氏者。奈之何其可弗考究乎。按爾雅釋蟲曰。蛭蝚。至掌。名醫別錄亦云。水蛭一名至掌。太平御覽。亦引本草經曰。水蛭一名至掌。因檢韻鏡。至字去聲。四置韻。抵字上聲。四紙韻。韻雖不同。均屬開轉齒音清行第三等照母。又考之字書。抵通作抵。紙邸二音。擊也。觸也。當也。至也。乃知其訓抵為至。亦因同音而然。蓋古昔四聲未判。往往同音通用。如亡名作亡命。智者作知者。不遑枚舉。此知至抵通用。所謂抵當。即抵掌之訛。而實為水蛭之異稱矣。是方以水蛭為君。所以命曰抵掌湯已。若其不直曰水蛭湯者。蓋汙穢之物不欲斥言。殊取其異稱以為方名。猶如不言人尿湯而言白通湯。不言大便而言不潔。不云死而云物故。可見其讀抵曰邸。亦是傳習之誤矣。但其號蛭曰抵掌。其義不可得而考。要之。方言讝語。不過虎謂於菟。腐鼠謂璞類也。嘗詳論中。掛誤若斯者。不壹而足。如彼痙作痙。轉矢氣作轉失氣。挾熱利作協熱利。本方作本云。小腹作少腹。傳寫一誤。而千載襲其失。流傳既久。而耳目熟之。遂至復無一人容疑於其間者。可勝嘆哉。因詳辨之。以詔後昆。惟達觀者。方可與語。若夫屑屑於宋元注家之陋者。豈足與謀乎。豈足與謀乎。辛丑中秋之日。杏花園主人識。抵當湯方
白話
〔附考〕抵當湯和丸,都是破積血的方劑。之所以命名為「抵當」,各家說法紛紜,沒有定論。成無己說:血蓄積在下,非大毒峻猛的藥劑,就不能抵擋那嚴重的邪氣,所以治療蓄血叫做抵當湯。方有執說:抵當的「當」讀去聲,抵是至的意思,是至當不易的正治。喻昌說:蓄血發展到發狂,那麼熱勢攻心,桃仁承氣湯不足以推動其血,非用單刀直入的將領,必不能斬關取勝,所以命名其湯為抵當,抵是至的意思,是至當不易的良法。張志聰說:抵當,是抵擋隨經脈的熱,使之向下泄出。醫宗金鑑說:非抵當湯不足以逐血下瘀,是至當不易的方法。瀨穆說:抵是敵對,當如同玉卮無當的當,指底部。四味藥都是驅下瘀血的藥,讓它們恰好到達瘀血釀積的底部,因而攻下,這是命名的由來。有人說:抵,讀作諸矢切,是至的意思,使藥力到達其底部。其他各家所解釋的,也都沒有超出以上幾種說法。果真它是至當不易的方劑嗎?那麼桂枝湯對於太陽病,柴胡湯對於少陽病,承氣湯對於陽明病,哪一個不是至當不易?難道唯獨抵當湯是這樣嗎?把抵解釋為擊打,那麼巴豆、甘遂、大黃、芒硝等藥劑,哪一個不抵當?把當解釋為底部,那麼大小承氣湯對於燥屎結硬的底部,十棗湯、瓜蒂散對於留飲停蓄的底部,又哪一個不抵當?我曾聽說,愧疚於一個人才沒有得到應有的位置,是宰相的責任;擔憂一個字不能理解,是學者的本分。那麼方劑名稱的細節,雖然不是醫術的根本,但如果是私下仰慕仲景的人,怎麼能夠不考究呢?按《爾雅·釋蟲》說:蛭蝚,至掌。《名醫別錄》也說:水蛭一名至掌。《太平御覽》也引用《本草經》說:水蛭一名至掌。於是查閱《韻鏡》,「至」字去聲,四置韻;「抵」字上聲,四紙韻。韻雖然不同,都屬於開轉齒音清行第三等照母。又考證字書,「抵」通作「抵」,有紙、邸二音,是擊、觸、當、至的意思。於是知道訓「抵」為「至」,也是因為同音而來的。大概古代四聲沒有分別,往往同音通用,例如「亡名」作「亡命」,「智者」作「知者」,不勝枚舉。由此知道「至」「抵」通用。所謂「抵當」,就是「抵掌」的訛傳,而實際上是水蛭的異名。這個方劑以水蛭為君藥,所以命名為「抵掌湯」。如果不直接叫水蛭湯,大概是因為汙穢的東西不想直接說出來,特意取它的別名作為方名。就好比不說人尿湯而說白通湯,不說大便而說不潔,不說死而說物故。可見讀「抵」為「邸」也是傳習的錯誤。但是稱水蛭為「抵掌」,它的意義不可考。總之,方言讕語,不過是虎叫做於菟,腐鼠叫做璞之類。我曾詳細論述,書中錯誤像這樣的,不止一處。比如「痙」作「痙」,「轉矢氣」作「轉失氣」,「挾熱利」作「協熱利」,「本方」作「本云」,「小腹」作「少腹」。傳寫一錯,千年沿襲其失誤,流傳久了,耳朵眼睛熟悉了,以至於再也沒有一個人懷疑其中問題,可嘆啊!因此詳細辨析,以告知後人。只有通達事理的人,才可以與之交談。至於那些拘泥於宋元注家淺陋見解的人,哪裡值得與他們謀劃呢?哪裡值得與他們謀劃呢?辛丑年中秋之日,杏花園主人記。抵當湯方
原文
水蛭(熬) 虻蟲(各三十個去翅足熬) 桃仁(二十個去皮尖) 大黃(三兩酒洗)
白話
水蛭(熬過),虻蟲(各三十個,去翅足,熬過),桃仁(二十個,去皮尖),大黃(三兩,酒洗)。
原文
上四味。以水五升。煮取三升。去滓。溫服一升。不下更服。
白話
以上四味藥,用水五升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,如果不排便,再服。
原文
(酒洗。成本。作酒浸。四味下。有為末二字。非也。千金外臺。亦無為末二字。)
白話
(「酒洗」,成本作「酒浸」。四味藥下,有「為末」二字,不對。《千金》《外臺》也沒有「為末」二字。)
原文
柯琴曰。並取水陸之善取血者。以攻之。同氣相求。(淮南子。說山訓。虻散積血。)
白話
柯琴說:同時選取水中和陸地上善於攻血的藥物,來攻擊瘀血,同氣相求。(《淮南子·說山訓》:虻蟲能消散積血。)
原文
〔百三十二〕太陽病。身黃脈沉結。少腹硬。小便不利者。為無血也。小便自利。其人如狂者。血證諦也。抵當湯主之。
白話
〔第一百三十二條〕太陽病,身體發黃,脈象沉結,少腹硬,小便不利的,是沒有瘀血。小便自利,病人如狂的,是血證的確據。用抵當湯主治。
原文
(脈上。玉函。有其字。為上。外臺有此字。俱是。)
白話
(「脈」字上,《玉函》有「其」字。「為」字上,《外臺》有「此」字,都是對的。)
原文
成無己曰。身黃脈沉結。小便不利者。胃熱發黃也。可與茵陳湯。身黃脈沉結。少腹硬。小便自利。其人如狂者。非胃中瘀熱。為熱結下焦而為畜血也。與抵當湯。以下畜血。方有執曰。諦。審也。
白話
成無己說:身體發黃,脈象沉結,小便不利的,是胃熱發黃,可以給予茵陳湯。身體發黃,脈象沉結,少腹硬,小便自利,病人如狂的,不是胃中瘀熱,而是熱結下焦成為蓄血,給予抵當湯來攻下蓄血。方有執說:諦,是審察的意思。
原文
錢潢曰。此以小便之利與不利。以別血證之是與非是也。身黃。遍身俱黃也。
白話
錢潢說:這是根據小便是否通利來區別血證是與不是。身黃,是全身都發黃。
原文
〔百三十三〕傷寒有熱。少腹滿。應小便不利。今反利者。為有血也。當下之。不可余藥。宜抵當丸。(有熱下。玉函外臺。俱有而字。是。)
白話
〔第一百三十三條〕傷寒有發熱,少腹脹滿,按理應當小便不利,現在反而通利的,是有瘀血。應當攻下,不可用其他藥,適宜用抵當丸。(「有熱」下,《玉函》《外臺》都有「而」字,是對的。)
原文
方有執曰。上條之方。變湯而為丸。名雖丸也。而猶煮湯焉。
白話
方有執說:上一條的方劑,由湯劑變為丸劑,名稱雖然是丸,但是仍然煮湯服用。
原文
正珍曰。此證也。輕於抵當湯一等。故無發狂如狂等證。唯滿而不硬。方亦為四分之一也。若傷寒有熱而小腹滿。小便不利者。五苓散證也。若身發黃者。茵陳蒿湯證也。今小便反利。故知其為血證也。抵當丸方
白話
正珍說:這個證候比抵當湯證輕一等,所以沒有發狂、如狂等證,只是脹滿而不硬。方劑用量也是抵當湯的四分之一。如果傷寒有發熱而小腹脹滿、小便不利的,是五苓散證;如果身體發黃的,是茵陳蒿湯證。現在小便反而通利,所以知道它是血證。抵當丸方
原文
水蛭(二十個熬) 虻蟲(二十個去翅足熬) 桃仁(二十五個去皮尖) 大黃(三兩)
白話
水蛭(二十個,熬過),虻蟲(二十個,去翅足,熬過),桃仁(二十五個,去皮尖),大黃(三兩)。
原文
上四味。搗分四丸。以水一升。煮一丸。取七合。服之。晬時當下血。若不下者。更服。
白話
以上四味藥,搗碎分為四丸。用水一升,煮一丸,取七合,服用。一晝夜後應當排出瘀血。如果不下,再服。
原文
(成本。作虻蟲二十個。桃仁二十個。全書分下有為字。四味下。千金並翼。有蜜和二字。)
白話
(成本作虻蟲二十個、桃仁二十個。《全書》「分」下有「為」字。四味藥下,《千金》《翼方》有「蜜和」二字。)
原文
證類本草曰。陶弘景雲。晬時者。周時也。從今旦至明旦。方有執曰。晬。音醉。晬時。周時也。
白話
《證類本草》說:陶弘景說,晬時是一周時,從今天早晨到明天早晨。方有執說:晬,音醉,晬時是一周時。
原文
正珍曰。四味分量。宜與抵當湯同。猶理中湯丸。半夏散湯例。唯分為四丸。以用其一丸。此其別也已。
白話
正珍說:四味藥的分量應該與抵當湯相同,如同理中湯丸、半夏散湯的例子,只是分為四丸,每次用一丸,這就是它們的區別。
原文
〔百三十四〕太陽病。小便利者。以飲水多。必心下悸。小便少者。必若裡急也。
白話
〔第一百三十四條〕太陽病,小便通利的,因為飲水多,一定會心下悸;小便少的,一定會感到小腹裡急。
原文
小便利。當作小便不利。病源傷寒悸候。引此文。小便利。作小便不利。宜從而改焉。小柴胡條云。心下悸。小便不利。真武條云。心下悸頭眩。又云。有水氣。茯苓甘草湯條云。厥而心下悸。宜先治水。金匱云。食少飲多。水停心下。甚者則悸。合而考之。飲水多而悸者。以水停心下。小便不利也。小便少。乃不利之甚者。膀胱為之填滿。故若小腹裡急也。裡急。謂腹裡拘急。外臺虛勞裡急篇。可參看矣。按此條。承前章以辨小便不利之由也。蓋茯苓甘草湯證也。
白話
「小便利」應當作「小便不利」。《病源·傷寒悸候》引用此文時,「小便利」寫作「小便不利」,應當依此改正。小柴胡湯條說:心下悸,小便不利。真武湯條說:心下悸、頭眩,又說:有水氣。茯苓甘草湯條說:四肢厥冷而心下悸,應當先治水。金匱說:吃得少、喝得多,水停心下,嚴重的就會心悸。綜合考察,飲水多而心悸的,是因為水停心下、小便不利。小便少,是不利的嚴重情況,膀胱因此而滿,所以感到小腹裡急。裡急,是指腹內拘急。《外臺·虛勞裡急篇》可以參看。按這一條承接前章,辨析小便不利的原因,大概是茯苓甘草湯證。