傷寒論集成

卷三

卷三(10)

卷三19
原文
程應旄曰。兼桂枝者。以太陽隨經之熱。原從表分傳入。非桂枝不解耳。
白話
程應旄說:加入桂枝的原因,是因為太陽經隨經的熱邪,原本是從表分傳入的,沒有桂枝就不能解除。
原文
喻昌曰。桂枝。分解外邪。正恐少有未解。其血得以留戀不下乎。
白話
喻昌說:桂枝能夠分解外邪,正是擔心稍微有未解除的邪氣,那血液就會留滯而不能下行嗎?
原文
錢潢曰。桂之為用。通血脈。消瘀血。尤其所長也。
白話
錢潢說:桂枝的作用,在於疏通血脈、消除瘀血,這是它的特長。
原文
希哲曰。吳山甫曰。桂枝辛物也。能利血而行滯也。
白話
希哲說:吳山甫說:桂枝是辛味的藥物,能夠利血而行滯。
原文
按以上諸說。要之不過行瘀解外之二塗也。果桂之行瘀乎。則抵當湯丸。專主瘀血。而不用之者。何也。果取解外之義乎。則奈經文外解已三字何。又如金匱所載桂枝茯苓丸。則雖專主瘀血乎。其方蓋出後人附入。何者。其所謂婦人宿有症病。數十字。文之與義。皆不似仲景氏法。且其以煉蜜和丸。食前服一丸者。亦是非全論義例乎。遂乃洗心滌慮。沉默涵泳。再三易稿。才得其緒端。蓋此條為發汗後外解已。而如狂之證不止。小腹急結者設之。夫既發之汗。又從而下之。不能無亡陽之虞。故加桂枝。以護其陽也。抵當二方則否。所以不用桂枝也。如桂枝甘草湯。茯苓桂枝甘草大棗湯。茯苓桂枝白朮甘草湯。救逆湯類。亦皆為其發汗過多。中下焦之陽。為之亡故也。非因其表未解也。雖然。仲景氏之方。去今久遠。義理最奧。增減甚謹。吾安知其果然否乎。聊識以告同志云爾。
白話
按以上各種說法,總歸不過是行瘀和解外兩種途徑罷了。果真桂枝是行瘀的嗎?那麼抵當湯、丸,專門主治瘀血,卻不使用桂枝,這是為什麼?果真取解外的意義嗎?那麼經文「外解已」三個字又該如何解釋?又如《金匱》所記載的桂枝茯苓丸,雖然專門主治瘀血,但這個方子大概是後人附錄進去的。為什麼?它所說的「婦人宿有症病」幾十字,文句和義理都不像仲景的風格,而且用煉蜜和丸,食前服一丸,也不完全符合論述的體例。於是我洗心滌慮,沉靜思考,反覆修改文稿,才找到一些頭緒。大抵這一條是針對發汗後表邪已解,但如狂的證候不止,小腹急結的情況而設立的。既然已經發汗,又接著用下法,難免有亡陽的顧慮,所以加入桂枝來保護陽氣。抵當二方則不然,所以不用桂枝。像桂枝甘草湯、茯苓桂枝甘草大棗湯、茯苓桂枝白朮甘草湯、救逆湯這一類,也都是因為發汗過多,中下焦的陽氣因此而亡失的緣故,並非因為表邪未解。雖然如此,仲景的方劑距離現在已經很久遠,義理最深奧,加減非常嚴謹,我怎麼知道確實是這樣呢?姑且記下來告知同道罷了。
原文
神農本經曰。病在胸膈已上者。先食後服藥。病在心腹已下者。先服藥而後食。
白話
《神農本草經》說:病在胸膈以上的,先吃飯後服藥;病在心腹以下的,先服藥而後吃飯。
原文
素問病能論曰。岐伯曰。病名酒風。治之。以澤瀉木各三分。麋銜五分。合以三指撮為後飯。注曰。先服藥而後容飯也。正珍曰。先食二字。後人攙入。宜刪之。
白話
《素問·病能論》說:岐伯說:病名叫酒風。治療用澤瀉、朮各三分,麋銜五分,混合後以三指撮為一次量,作為「後飯」。注釋說:先服藥然後吃飯。正珍說:「先食」二字是後人摻入的,應該刪除。
原文
〔百十二〕傷寒八九日下之。胸滿煩驚。小便不利。讝語。一身盡重不可轉側者。胡柴加龍骨牡蠣湯主之。(下之下。外臺。有後字。)
白話
[第一百十二條]傷寒八九日,使用了攻下法之後,出現胸滿、煩驚、小便不利、譫語、全身沉重不能轉側的,用柴胡加龍骨牡蠣湯主治。(「下之」的「下」字下,《外臺秘要》有「後」字。)
原文
錢潢曰。因誤下之後。使太陽之經邪。傳至少陽而入里也。少陽篇云。少陽中風。胸中滿而煩。及胸中煩而不嘔。或心煩喜嘔。或小便不利者。是也。
白話
錢潢說:因為誤用下法之後,使太陽經的邪氣傳至少陽而入裡。少陽篇說:少陽中風,胸中滿而煩,以及胸中煩而不嘔,或心煩喜嘔,或小便不利的,就是這樣。
原文
劉棟曰。此方有疑惑者二。傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯之主也。三陽合病。腹滿身重。難以轉側。讝語遺尿者。白虎湯之主也。但身體痛與不痛。胸滿與腹滿。遺尿與不利。有嘔與無嘔。有渴與無渴。此其異而已。
白話
劉棟說:這個方子有兩個令人疑惑的地方。傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能自己轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。三陽合病,腹滿身重,難以轉側,譫語遺尿的,用白虎湯主治。只是身體痛與不痛、胸滿與腹滿、遺尿與小便不利、有嘔與無嘔、有渴與無渴,這些是它們的差異罷了。
原文
(正珍曰。桂枝附子湯。以身體疼煩為主。白虎湯。以腹滿譫語為主。柴胡加龍骨牡蠣湯。以胸滿煩驚為主。其身重不可轉側。三證俱同焉。)
白話
(正珍說:桂枝附子湯以身體疼煩為主;白虎湯以腹滿譫語為主;柴胡加龍骨牡蠣湯以胸滿煩驚為主。至於身重不能轉側,三個證候都相同。)
原文
正珍曰。下條云。太陽傷寒者。加溫針必驚也。又云傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽必驚狂。臥起不安者。桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。又云。火逆下之。因燒針煩躁者。桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。合而考之。此條有煩驚而用龍骨牡蠣者。亦必火逆一證。不則何以發煩驚。亦何以用龍骨牡蠣邪。因詳文義。八九日下之之間。必有闕文。今竊以意補之如下。
白話
正珍說:下一條說:「太陽傷寒者,加溫針必驚也。」又說:「傷寒脈浮,醫以火迫劫之,亡陽必驚狂,臥起不安者,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。」又說:「火逆下之,因燒針煩躁者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。」綜合起來考察,這一條有煩驚而用龍骨牡蠣,也必然屬於火逆的證候。否則為什麼會發煩驚?又為什麼用龍骨、牡蠣呢?因此詳細推敲文義,「八九日下之」之間,一定有缺文。現在我私下按照自己的理解補充如下。
原文
傷寒八九日下之後。復以火迫劫之。胸滿煩驚。小便不利讝語。一身盡重。不可轉側者。柴胡加龍骨牡蠣湯主之。嘗考素問玉機真藏論。火攻之術。本為寒痹不仁等而設。不可以施諸傷寒實熱者也。今傷寒柴胡證。醫反下之。又以火強發其汗。遂致胸滿煩驚。小便不利。讝語身重之變證者。蓋火氣乘其虛以上衝。心氣為之不鎮故也。故主小柴胡。加龍骨牡蠣。以鎮壓之也。胸滿讀曰胸懣。說見上篇。煩驚之煩。與煩渴煩疼之煩同。甚之之詞。非驚外別有心煩也。如煩勞煩苦。可以見矣。詳見上篇。惟忠分為二證。非也。再按。此條蓋柴胡證。被火邪而發煩驚讝語身重者。究竟火毒陷脈乘心。以發癇證也。故以柴胡治本證。加龍骨牡蠣。以治所挾之癇也。但古昔以癇。為小兒病名。而不稱之大人。故本論無癇名也。叔和論溫病火逆證曰。若被火者。微則發黃色。劇則如驚癇。時瘈瘲。云如而不云發。亦復以古昔大人不稱癇也。蓋癇者。心疾也。驚與讝語。皆心氣失常之病。隋書許智藏傳曰。秦王俊有疾云云。智藏診脈曰。疾已入心。即當發癇。不可救也。凡病人外無風寒之漸。內無痞滿便結之證。卒然見煩驚讝語瘈瘲。煩躁悶亂不安之證者。皆癇也。婦人妊娠五六月。小兒痘瘡初熱。間往往有此證。謹勿認讝語如狂證。為陽明內實病。外下劑。柴胡加龍骨牡蠣湯方
白話
傷寒八九日,使用了攻下之後,又用火法強迫發汗,出現胸滿、煩驚、小便不利、譫語、全身沉重、不能轉側的,用柴胡加龍骨牡蠣湯主治。曾經考察《素問·玉機真藏論》,火攻的方法原本是為寒痹不仁等病而設的,不可以應用於傷寒實熱證。現在傷寒柴胡證,醫者反而用下法,又用火法強發其汗,於是導致胸滿煩驚、小便不利、譫語、身重的變證。這是因為火氣乘其虛弱而上衝,心氣因此不能鎮靜的緣故。所以主用小柴胡湯,加入龍骨、牡蠣來鎮壓它。「胸滿」讀作「胸懣」,解釋見上篇。「煩驚」的「煩」字,與「煩渴」「煩疼」的「煩」相同,是表示程度很重的詞,並不是在驚之外另有心煩。如「煩勞」「煩苦」就可以看出來。詳見上篇。惟忠把它分為兩個證候是錯的。再按:這一條大概是柴胡證,被火邪所傷而發煩驚、譫語、身重。究其原因,是火毒陷入脈中、侵犯心臟,從而引發癇證。所以用柴胡治療本證,加龍骨、牡蠣來治療所挾帶的癇證。但是古時候把癇當作小兒病名,而不稱之為大人,所以本論沒有癇的名稱。叔和論述溫病火逆證說:「若被火者,微則發黃色,劇則如驚癇,時瘈瘲。」說「如」而不說「發」,也是因為古代大人不稱癇。大概癇是心臟的疾病,驚與譫語都是心氣失常的病。《隋書·許智藏傳》說:秦王俊有病云云,智藏診脈說:「病已入心,即當發癇,不可救也。」凡是病人外部沒有風寒的漸進表現,內部沒有痞滿、大便結實的證候,突然出現煩驚、譫語、瘈瘲、煩躁悶亂不安的證候,都是癇。婦人妊娠五六個月,小兒痘瘡初熱,有時往往有這樣的證候,千萬不要誤認為譫語如狂證是陽明內實病,而用下劑。柴胡加龍骨牡蠣湯方
原文
柴胡(四兩) 龍骨 黃芩 生薑(切) 鉛丹 人參 桂枝(去皮) 茯苓(各一兩半) 半夏(二合半洗) 大黃(二兩) 牡蠣(一兩半熬) 大棗(六枚擘)
白話
柴胡(四兩) 龍骨 黃芩 生薑(切) 鉛丹 人參 桂枝(去皮) 茯苓(各一兩半) 半夏(二合半洗) 大黃(二兩) 牡蠣(一兩半熬) 大棗(六枚擘)
原文
上十二味。以水八升。煮取四升。內大黃。切如棋子。更煮一兩沸。去滓。溫服一升。本云柴胡湯。今加龍骨等。
白話
以上十二味藥,用水八升,煮取四升,放入大黃,切成棋子大小,再煮一兩沸,去掉藥渣,溫服一升。原本說是柴胡湯,現在加入龍骨等藥。
原文
按方名曰柴胡加龍骨牡蠣湯。則宜於小柴胡湯方中加二物也。不則加字失義。今此方有鉛丹桂枝茯苓大黃四味者。非仲景氏本色也。方後先煮諸藥。後內大黃。及切如棋子文。在煎法中者。論中無再見。倍知其不為真方矣。外臺此方引千金翼。而不引傷寒論。亦可以證矣。劉棟云。大柴胡方中加二品也。非也。說見前柴胡加芒硝湯條。
白話
按:方名叫「柴胡加龍骨牡蠣湯」,就應該是在小柴胡湯方中加入這兩味藥,否則「加」字就失去了意義。現在這個方子中有鉛丹、桂枝、茯苓、大黃四味,這不是仲景的原來面目。方後說先煮諸藥,後放大黃,以及「切如棋子」的文字,在煎法當中,在論文中沒有再次出現,更加知道這不是真方。《外臺》引用此方來自《千金翼》,而不引《傷寒論》,也可以作為證據。劉棟說是在大柴胡方中加入兩味藥,不對。說法見前面柴胡加芒硝湯條。
原文
〔百十三〕傷寒腹滿。讝語。寸口脈浮而聚。此肝乘脾也。名曰縱刺期門。
白話
[第一百十三條]傷寒出現腹滿、譫語,寸口脈浮而緊,這是肝木乘脾土,名叫「縱」,刺期門穴。
原文
〔百十四〕傷寒發熱。嗇嗇惡寒。大渴欲飲水。其腹必滿自汗出。小便利其病欲解。此肝乘肺也。名曰橫刺期門。
白話
[第一百十四條]傷寒發熱,惡寒怕冷,大渴想喝水,腹部一定會脹滿。如果自汗出,小便通利,那麼病將要解除。這是肝木乘肺金,名叫「橫」,刺期門穴。
原文
〔百十五〕太陽病二日反躁。凡熨其背而大汗出。大熱入胃。胃中水竭躁煩。必發讝語。十餘日振慄自下利者。此為欲解也。故其汗從腰以下不得汗。欲小便不得。反嘔欲失溲。足下惡風。大便硬。小便當數。而反不數。及不多。大便已。頭卓然而痛。其人足心必熱。穀氣下流故也。
白話
[第一百十五條]太陽病二日,反而出現煩躁。於是熨其背部而大汗出,大熱入胃,胃中水分枯竭,煩躁不安,一定會發生譫語。過了十幾天,出現寒戰、自行下利的,這是病將要解除的徵象。所以他的汗從腰以下得不到,想要小便卻不得出,反而嘔吐,想要失禁,腳下怕風,大便硬,小便應該頻數,但反而不頻數而且量不多。大便之後,頭部突然疼痛,病人的腳心一定會發熱,這是因為穀氣向下流通的緣故。