原文
程應旄曰。兼桂枝者。以太陽隨經之熱。原從表分傳入。非桂枝不解耳。
程應旄說:加入桂枝的原因,是因為太陽經隨經的熱邪,原本是從表分傳入的,沒有桂枝就不能解除。
原文
喻昌曰。桂枝。分解外邪。正恐少有未解。其血得以留戀不下乎。
喻昌說:桂枝能夠分解外邪,正是擔心稍微有未解除的邪氣,那血液就會留滯而不能下行嗎?
原文
錢潢曰。桂之為用。通血脈。消瘀血。尤其所長也。
錢潢說:桂枝的作用,在於疏通血脈、消除瘀血,這是它的特長。
原文
希哲曰。吳山甫曰。桂枝辛物也。能利血而行滯也。
希哲說:吳山甫說:桂枝是辛味的藥物,能夠利血而行滯。
原文
按以上諸說。要之不過行瘀解外之二塗也。果桂之行瘀乎。則抵當湯丸。專主瘀血。而不用之者。何也。果取解外之義乎。則奈經文外解已三字何。又如金匱所載桂枝茯苓丸。則雖專主瘀血乎。其方蓋出後人附入。何者。其所謂婦人宿有症病。數十字。文之與義。皆不似仲景氏法。且其以煉蜜和丸。食前服一丸者。亦是非全論義例乎。遂乃洗心滌慮。沉默涵泳。再三易稿。才得其緒端。蓋此條為發汗後外解已。而如狂之證不止。小腹急結者設之。夫既發之汗。又從而下之。不能無亡陽之虞。故加桂枝。以護其陽也。抵當二方則否。所以不用桂枝也。如桂枝甘草湯。茯苓桂枝甘草大棗湯。茯苓桂枝白朮甘草湯。救逆湯類。亦皆為其發汗過多。中下焦之陽。為之亡故也。非因其表未解也。雖然。仲景氏之方。去今久遠。義理最奧。增減甚謹。吾安知其果然否乎。聊識以告同志云爾。
按以上各種說法,總歸不過是行瘀和解外兩種途徑罷了。果真桂枝是行瘀的嗎?那麼抵當湯、丸,專門主治瘀血,卻不使用桂枝,這是為什麼?果真取解外的意義嗎?那麼經文「外解已」三個字又該如何解釋?又如《金匱》所記載的桂枝茯苓丸,雖然專門主治瘀血,但這個方子大概是後人附錄進去的。為什麼?它所說的「婦人宿有症病」幾十字,文句和義理都不像仲景的風格,而且用煉蜜和丸,食前服一丸,也不完全符合論述的體例。於是我洗心滌慮,沉靜思考,反覆修改文稿,才找到一些頭緒。大抵這一條是針對發汗後表邪已解,但如狂的證候不止,小腹急結的情況而設立的。既然已經發汗,又接著用下法,難免有亡陽的顧慮,所以加入桂枝來保護陽氣。抵當二方則不然,所以不用桂枝。像桂枝甘草湯、茯苓桂枝甘草大棗湯、茯苓桂枝白朮甘草湯、救逆湯這一類,也都是因為發汗過多,中下焦的陽氣因此而亡失的緣故,並非因為表邪未解。雖然如此,仲景的方劑距離現在已經很久遠,義理最深奧,加減非常嚴謹,我怎麼知道確實是這樣呢?姑且記下來告知同道罷了。
原文
神農本經曰。病在胸膈已上者。先食後服藥。病在心腹已下者。先服藥而後食。
《神農本草經》說:病在胸膈以上的,先吃飯後服藥;病在心腹以下的,先服藥而後吃飯。
原文
素問病能論曰。岐伯曰。病名酒風。治之。以澤瀉木各三分。麋銜五分。合以三指撮為後飯。注曰。先服藥而後容飯也。正珍曰。先食二字。後人攙入。宜刪之。
《素問·病能論》說:岐伯說:病名叫酒風。治療用澤瀉、朮各三分,麋銜五分,混合後以三指撮為一次量,作為「後飯」。注釋說:先服藥然後吃飯。正珍說:「先食」二字是後人摻入的,應該刪除。
原文
〔百十二〕傷寒八九日下之。胸滿煩驚。小便不利。讝語。一身盡重不可轉側者。胡柴加龍骨牡蠣湯主之。(下之下。外臺。有後字。)
[第一百十二條]傷寒八九日,使用了攻下法之後,出現胸滿、煩驚、小便不利、譫語、全身沉重不能轉側的,用柴胡加龍骨牡蠣湯主治。(「下之」的「下」字下,《外臺秘要》有「後」字。)
原文
錢潢曰。因誤下之後。使太陽之經邪。傳至少陽而入里也。少陽篇云。少陽中風。胸中滿而煩。及胸中煩而不嘔。或心煩喜嘔。或小便不利者。是也。
錢潢說:因為誤用下法之後,使太陽經的邪氣傳至少陽而入裡。少陽篇說:少陽中風,胸中滿而煩,以及胸中煩而不嘔,或心煩喜嘔,或小便不利的,就是這樣。
原文
劉棟曰。此方有疑惑者二。傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯之主也。三陽合病。腹滿身重。難以轉側。讝語遺尿者。白虎湯之主也。但身體痛與不痛。胸滿與腹滿。遺尿與不利。有嘔與無嘔。有渴與無渴。此其異而已。
劉棟說:這個方子有兩個令人疑惑的地方。傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能自己轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。三陽合病,腹滿身重,難以轉側,譫語遺尿的,用白虎湯主治。只是身體痛與不痛、胸滿與腹滿、遺尿與小便不利、有嘔與無嘔、有渴與無渴,這些是它們的差異罷了。
原文
(正珍曰。桂枝附子湯。以身體疼煩為主。白虎湯。以腹滿譫語為主。柴胡加龍骨牡蠣湯。以胸滿煩驚為主。其身重不可轉側。三證俱同焉。)
(正珍說:桂枝附子湯以身體疼煩為主;白虎湯以腹滿譫語為主;柴胡加龍骨牡蠣湯以胸滿煩驚為主。至於身重不能轉側,三個證候都相同。)
原文
正珍曰。下條云。太陽傷寒者。加溫針必驚也。又云傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽必驚狂。臥起不安者。桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。又云。火逆下之。因燒針煩躁者。桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。合而考之。此條有煩驚而用龍骨牡蠣者。亦必火逆一證。不則何以發煩驚。亦何以用龍骨牡蠣邪。因詳文義。八九日下之之間。必有闕文。今竊以意補之如下。
正珍說:下一條說:「太陽傷寒者,加溫針必驚也。」又說:「傷寒脈浮,醫以火迫劫之,亡陽必驚狂,臥起不安者,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。」又說:「火逆下之,因燒針煩躁者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。」綜合起來考察,這一條有煩驚而用龍骨牡蠣,也必然屬於火逆的證候。否則為什麼會發煩驚?又為什麼用龍骨、牡蠣呢?因此詳細推敲文義,「八九日下之」之間,一定有缺文。現在我私下按照自己的理解補充如下。
原文
傷寒八九日下之後。復以火迫劫之。胸滿煩驚。小便不利讝語。一身盡重。不可轉側者。柴胡加龍骨牡蠣湯主之。嘗考素問玉機真藏論。火攻之術。本為寒痹不仁等而設。不可以施諸傷寒實熱者也。今傷寒柴胡證。醫反下之。又以火強發其汗。遂致胸滿煩驚。小便不利。讝語身重之變證者。蓋火氣乘其虛以上衝。心氣為之不鎮故也。故主小柴胡。加龍骨牡蠣。以鎮壓之也。胸滿讀曰胸懣。說見上篇。煩驚之煩。與煩渴煩疼之煩同。甚之之詞。非驚外別有心煩也。如煩勞煩苦。可以見矣。詳見上篇。惟忠分為二證。非也。再按。此條蓋柴胡證。被火邪而發煩驚讝語身重者。究竟火毒陷脈乘心。以發癇證也。故以柴胡治本證。加龍骨牡蠣。以治所挾之癇也。但古昔以癇。為小兒病名。而不稱之大人。故本論無癇名也。叔和論溫病火逆證曰。若被火者。微則發黃色。劇則如驚癇。時瘈瘲。云如而不云發。亦復以古昔大人不稱癇也。蓋癇者。心疾也。驚與讝語。皆心氣失常之病。隋書許智藏傳曰。秦王俊有疾云云。智藏診脈曰。疾已入心。即當發癇。不可救也。凡病人外無風寒之漸。內無痞滿便結之證。卒然見煩驚讝語瘈瘲。煩躁悶亂不安之證者。皆癇也。婦人妊娠五六月。小兒痘瘡初熱。間往往有此證。謹勿認讝語如狂證。為陽明內實病。外下劑。柴胡加龍骨牡蠣湯方
傷寒八九日,使用了攻下之後,又用火法強迫發汗,出現胸滿、煩驚、小便不利、譫語、全身沉重、不能轉側的,用柴胡加龍骨牡蠣湯主治。曾經考察《素問·玉機真藏論》,火攻的方法原本是為寒痹不仁等病而設的,不可以應用於傷寒實熱證。現在傷寒柴胡證,醫者反而用下法,又用火法強發其汗,於是導致胸滿煩驚、小便不利、譫語、身重的變證。這是因為火氣乘其虛弱而上衝,心氣因此不能鎮靜的緣故。所以主用小柴胡湯,加入龍骨、牡蠣來鎮壓它。「胸滿」讀作「胸懣」,解釋見上篇。「煩驚」的「煩」字,與「煩渴」「煩疼」的「煩」相同,是表示程度很重的詞,並不是在驚之外另有心煩。如「煩勞」「煩苦」就可以看出來。詳見上篇。惟忠把它分為兩個證候是錯的。再按:這一條大概是柴胡證,被火邪所傷而發煩驚、譫語、身重。究其原因,是火毒陷入脈中、侵犯心臟,從而引發癇證。所以用柴胡治療本證,加龍骨、牡蠣來治療所挾帶的癇證。但是古時候把癇當作小兒病名,而不稱之為大人,所以本論沒有癇的名稱。叔和論述溫病火逆證說:「若被火者,微則發黃色,劇則如驚癇,時瘈瘲。」說「如」而不說「發」,也是因為古代大人不稱癇。大概癇是心臟的疾病,驚與譫語都是心氣失常的病。《隋書·許智藏傳》說:秦王俊有病云云,智藏診脈說:「病已入心,即當發癇,不可救也。」凡是病人外部沒有風寒的漸進表現,內部沒有痞滿、大便結實的證候,突然出現煩驚、譫語、瘈瘲、煩躁悶亂不安的證候,都是癇。婦人妊娠五六個月,小兒痘瘡初熱,有時往往有這樣的證候,千萬不要誤認為譫語如狂證是陽明內實病,而用下劑。柴胡加龍骨牡蠣湯方
原文
柴胡(四兩) 龍骨 黃芩 生薑(切) 鉛丹 人參 桂枝(去皮) 茯苓(各一兩半) 半夏(二合半洗) 大黃(二兩) 牡蠣(一兩半熬) 大棗(六枚擘)
柴胡(四兩) 龍骨 黃芩 生薑(切) 鉛丹 人參 桂枝(去皮) 茯苓(各一兩半) 半夏(二合半洗) 大黃(二兩) 牡蠣(一兩半熬) 大棗(六枚擘)
原文
上十二味。以水八升。煮取四升。內大黃。切如棋子。更煮一兩沸。去滓。溫服一升。本云柴胡湯。今加龍骨等。
以上十二味藥,用水八升,煮取四升,放入大黃,切成棋子大小,再煮一兩沸,去掉藥渣,溫服一升。原本說是柴胡湯,現在加入龍骨等藥。
原文
按方名曰柴胡加龍骨牡蠣湯。則宜於小柴胡湯方中加二物也。不則加字失義。今此方有鉛丹桂枝茯苓大黃四味者。非仲景氏本色也。方後先煮諸藥。後內大黃。及切如棋子文。在煎法中者。論中無再見。倍知其不為真方矣。外臺此方引千金翼。而不引傷寒論。亦可以證矣。劉棟云。大柴胡方中加二品也。非也。說見前柴胡加芒硝湯條。
按:方名叫「柴胡加龍骨牡蠣湯」,就應該是在小柴胡湯方中加入這兩味藥,否則「加」字就失去了意義。現在這個方子中有鉛丹、桂枝、茯苓、大黃四味,這不是仲景的原來面目。方後說先煮諸藥,後放大黃,以及「切如棋子」的文字,在煎法當中,在論文中沒有再次出現,更加知道這不是真方。《外臺》引用此方來自《千金翼》,而不引《傷寒論》,也可以作為證據。劉棟說是在大柴胡方中加入兩味藥,不對。說法見前面柴胡加芒硝湯條。
原文
〔百十三〕傷寒腹滿。讝語。寸口脈浮而聚。此肝乘脾也。名曰縱刺期門。
[第一百十三條]傷寒出現腹滿、譫語,寸口脈浮而緊,這是肝木乘脾土,名叫「縱」,刺期門穴。
原文
〔百十四〕傷寒發熱。嗇嗇惡寒。大渴欲飲水。其腹必滿自汗出。小便利其病欲解。此肝乘肺也。名曰橫刺期門。
[第一百十四條]傷寒發熱,惡寒怕冷,大渴想喝水,腹部一定會脹滿。如果自汗出,小便通利,那麼病將要解除。這是肝木乘肺金,名叫「橫」,刺期門穴。
原文
〔百十五〕太陽病二日反躁。凡熨其背而大汗出。大熱入胃。胃中水竭躁煩。必發讝語。十餘日振慄自下利者。此為欲解也。故其汗從腰以下不得汗。欲小便不得。反嘔欲失溲。足下惡風。大便硬。小便當數。而反不數。及不多。大便已。頭卓然而痛。其人足心必熱。穀氣下流故也。
[第一百十五條]太陽病二日,反而出現煩躁。於是熨其背部而大汗出,大熱入胃,胃中水分枯竭,煩躁不安,一定會發生譫語。過了十幾天,出現寒戰、自行下利的,這是病將要解除的徵象。所以他的汗從腰以下得不到,想要小便卻不得出,反而嘔吐,想要失禁,腳下怕風,大便硬,小便應該頻數,但反而不頻數而且量不多。大便之後,頭部突然疼痛,病人的腳心一定會發熱,這是因為穀氣向下流通的緣故。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。