傷寒論集成

卷三

卷三(3)

卷三26
原文
金鑑曰。此示人以救逆之法也。振。聳動也。振振欲擗地者。聳動不已。不能興起。欲墮於地。陽虛氣力不能支也。
白話
金鑑說。這是告訴人們挽救逆證的方法。振,是聳動的意思。振振欲擗地,是指聳動不停,不能起來,想要跌到地上,是陽虛氣力不能支撐的表現。
原文
正珍曰。擗地二字。諸家紛紜。未有歸一之說。按法華經。信解品云。轉更惶怖。悶絕躄地。唐慧琳音義云。躄。脾役切。倒也。宋方回虛谷間抄。幽州石老條云。擗地號叫。人異而觀之。字典云。音擗。倒也。類篇。僕也。正字通云。躄與闢通。又字典擗字注云。通作闢。合而考之。躄擗闢三字通用。所謂擗地。即躄地也。蓋字以音為本。形則亞之。苟其音既同。則互相通用。不泥字義。如拒通作距。亦復爾爾。又按。脈經作仆地。字異而義同。宋板注云。擗一作僻。是亦同音通用已。方有執云。擗。拊心也。
白話
正珍說。「擗地」二字,各家說法紛紜,沒有統一的解釋。按《法華經·信解品》說:「轉更惶怖,悶絕躄地。」唐代慧琳《音義》說:「躄,脾役切,倒也。」宋代方回《虛谷間抄·幽州石老條》說:「擗地號叫,人異而觀之。」《字典》說:「音擗,倒也。」《類篇》說:「僕也。」《正字通》說:「躄與闢通。」又《字典》「擗」字注說:「通作闢。」綜合考證,躄、擗、闢三字通用。所謂「擗地」,就是「躄地」。因為字以音為本,字形則次要。如果音相同,就可以互相通用,不拘泥於字義。就像「拒」通作「距」,也是如此。又按:《脈經》作「仆地」,字不同而義相同。宋版注說:「擗一作僻」,這也是同音通用。方有執說:「擗,拊心也。」
原文
(詩邶風。寤闢有標。)言拊心而無可奈何也。喻昌云。擗者。闢也。避也。思欲闢地而避處其內也。汗多亡陽者。欲入土中避虛就實也。嗚呼。何其迂曲之甚。此條言太陽病。以麻黃青龍輩。大發其汗。其人充實者。當汗出復常也。若其人虛弱者。汗出表證罷。而病仍不解。發熱心下悸頭眩。身瞤動欲仆地。此以汗出多而亡陽故也。雖有發熱。非表不解之發熱。乃虛火炎上之發熱。後世所謂。真寒假熱者也。心下悸者。胃陽虛而水飲停畜也。頭眩者。頭中之陽虛也。靈樞衛氣篇所謂。上虛則眩。是也。身瞤欲僕者。經中之陽虛也。茯苓桂枝白朮甘草湯條所謂發汗則動經。身為振振動。是也。此表裡上下俱虛之候具焉。故與真武湯。以復其陽。以行其水也。成無己云。仍發熱。邪氣未解也。此與桂枝新加湯之身疼痛。柴胡桂枝湯之發熱微惡寒同看。以為表邪未解也。蓋為仍字所誤也。
白話
(《詩經·邶風》:「寤闢有標。」)說的是拍打胸口而無可奈何。喻昌說:「擗,就是闢,也是避。想要避開地面而躲到裡面去。汗出太多而亡陽的人,想要鑽進土裡避開虛處而趨向實處。」唉,多麼迂曲啊!這一條說太陽病,用麻黃湯、青龍湯之類大汗發汗。如果病人體質充實,汗出後就會恢復正常。如果病人虛弱,汗出後表證雖解,但病仍不癒,出現發熱、心下悸、頭眩、身體肌肉跳動想要仆倒,這是因為汗出過多而亡陽的緣故。雖然有發熱,但不是表不解的發熱,而是虛火上炎的發熱,後世所謂「真寒假熱」。心下悸,是胃陽虛而水飲停滯。頭眩,是頭中陽虛,《靈樞·衛氣篇》所謂「上虛則眩」。身體肌肉跳動欲仆,是經中陽虛,《茯苓桂枝白朮甘草湯》條所謂「發汗則動經,身為振振動」。這是表裡上下都虛的證候齊備,所以用真武湯來恢復陽氣、運行水濕。成無己說:「仍發熱,邪氣未解。」他把這條與桂枝新加湯的身疼痛、柴胡桂枝湯的發熱微惡寒等同看待,認為是表邪未解,這是被「仍」字所誤導。
原文
故亦誤解茯苓四逆湯發汗若下之病仍不解煩躁者。以為陰陽俱虛。邪獨不解。豈邪氣未解之發熱煩躁。反劑姜附輩以溫補之乎。抱薪救火。愚哉。妄哉。方有執。張璐徒皆云。此條太陽中風。誤服大青龍。而致逆之救法也。雖然。古昔發汗之法。種種不同。豈獨為大青龍而設乎。不知麻黃葛根發汗之後。而見本節證候者。別有何等救法哉。可謂拘累之甚矣。〔八十五〕咽喉乾燥者。不可發汗。成無己曰。津液不足也。
白話
所以也誤解了茯苓四逆湯「發汗若下之,病仍不解煩躁者」,認為是陰陽俱虛、邪氣獨自不解。難道邪氣未解的發熱煩躁,反而用薑、附之類溫補嗎?這是抱薪救火,愚蠢啊!荒謬啊!方有執、張璐等人都說這一條是太陽中風誤服大青龍湯而導致逆證的救法。雖然如此,古時候發汗的方法種種不同,難道只為大青龍湯而設嗎?不知道麻黃、葛根發汗之後,出現本節證候的,又有什麼救法呢?可說是太拘泥了。〔八十五〕咽喉乾燥者,不可發汗。成無己說:津液不足。
原文
張志聰曰。咽喉乾燥者。心腎之精血皆虛。發汗則有上文之變證矣。上文言汗後之變證。此乃未發之先機。本論錯綜之妙。讀者以意會之。
白話
張志聰說:咽喉乾燥,是心腎的精血都虛。發汗就會出現上文所說的變證。上文說的是汗後的變證,這裡是未發汗之前的先機。本論錯綜精妙,讀者要用心體會。
原文
金鑑曰。咽喉乾燥。津液不足也。更發其汗則津液益枯。故戒人雖有可汗之證。亦不可發汗也。希哲曰。已言咽喉。則口舌在其中。
白話
金鑑說:咽喉乾燥,是津液不足。如果再發其汗,津液更加枯竭。所以告誡人即使有可汗的證候,也不可發汗。希哲說:已經說了咽喉,口舌就包含在其中。
原文
正珍曰。口舌咽喉之乾燥。有白虎加人參湯證。有大承氣湯證。有大陷胸湯證。有五苓散證。於金匱則有己椒藶黃丸證。有溫經湯證。有小建中湯證。有桔梗湯證。有白散證。但五苓散。渴而口躁煩。小便不利者。微用發汗已。然不言咽喉乾燥。則其為輕證可知矣。〔八十六〕淋家不可發汗。發汗必便血。
白話
正珍說:口舌咽喉乾燥,有白虎加人參湯證、大承氣湯證、大陷胸湯證、五苓散證。在《金匱要略》則有己椒藶黃丸證、溫經湯證、小建中湯證、桔梗湯證、白散證。只是五苓散證是口渴而口躁煩、小便不利,稍微使用發汗後,但沒有說咽喉乾燥,可知那是輕證。〔八十六〕淋家不可發汗,發汗必便血。
原文
按淋之為病也。小便淋瀝。不能快利者。非癃也。其因在精道之失常也。精即心血之經精道入精囊而變化者。固非他物矣。故淋家過於發汗。則精道失守。精囊曠職。遣失動血二脈之血妄動妄行。所以溺血也。往歲東叡山。寶勝院主貫純。一日忽爾發熱惡寒。周身發小瘡。五六日間。瘡皆成膿。苦悶日加。又一日瘡悉黑陷。起而如厠。溺鮮血者。二升許。病人視而大驚。精神益衰。短氣煩躁。口不能言。市醫某術盡枝窮。乃告急於予。予未至之間。復溺鮮血者。兩三行。余往而診之。脈微欲絕。冷汗津津然而出。又溺血者三升余。試染厚白紙視之。紅與猩猩𦇧一般。余曰。此瘡氣內攻。陽氣暴亡之候也。決不能回生。遂辭而歸。翌日終死云。嗚呼。古聖垂訓。語無虛發。雖一言一字。無非精微之蘊。後人乃輒概以謂論說無益於治術。抑何不思之甚。蓋臟腑經脈說。上自素問靈樞。下訖明清諸家。率皆以臆度之。飾以陰陽五行之理。強立之論辨。滔滔者天下皆是。未嘗有一人驗諸解剖之實者也。故其所說臟腑形狀。脈絡纏繞。皆是暗中摸索。不啻漆桶掃帚焉。甚哉昔人之欺後世也。余嘗閱和蘭解體書二三本。其所圖說。皆出於解剖之實者。與今日所驗。亦皆吻合。檆田翼所譯解體新書。即此物也。今據其說考之。精道乃動血二脈之支別。(起於腎臟下行入於精囊)動血二脈。乃一身來往之血道矣。精道則當交接之時。受彼動血二脈之血。傳到精囊。始化成精而瀉出者也。非腎臟所藏物也。淋家過於發汗致便血者。其理於是乎明矣。成無己程知徒皆云。膀胱裡熱則淋。更發其汗則膀胱愈燥。而小便血矣。(止此)雖然。膀胱之為府。惟是貯小便之地。猶胃之容受水穀然。胃中熱燥未見圊血者。膀胱熱燥豈亦有溺血之理乎。一說以便血為血淋。非也。若然。則肛門下血者。亦直為膿血痢乎。可謂妄矣。
白話
按:淋病,是小便淋瀝不能快利,不是癃閉。其病因在精道失常。精就是心血經由精道進入精囊而變化的,本來不是其他東西。所以淋家過度發汗,就會精道失守,精囊曠職,導致動脈和靜脈的血妄動妄行,所以溺血。往年東叡山寶勝院主貫純,一日忽然發熱惡寒,全身發出小瘡,五六天後瘡都化膿,苦悶日增。又一天瘡全部黑陷,起來上廁所,尿出鮮血約二升多。病人看到大驚,精神更衰,短氣煩躁,口不能言。市醫某手段用盡,向我告急。我還沒到,又尿鮮血兩三次。我去診斷,脈微欲絕,冷汗直流,又尿血三升多。試用厚白紙染看,紅與猩猩氈一樣。我說:這是瘡氣內攻,陽氣暴亡的證候,決不能回生。於是辭別回去,第二天就死了。唉!古聖垂訓,語無虛發,即使一言一字,無非精微的蘊含。後人卻往往認為論說無益於治術,多麼不思考啊!臟腑經脈之說,上自《素問》《靈樞》,下至明清諸家,大都憑臆測,用陰陽五行之理裝飾,強立論辨,滔滔不絕天下皆是,沒有一人用解剖實證。所以他們說的臟腑形狀、脈絡纏繞,都是暗中摸索,如同漆桶掃帚。昔人欺騙後世太厲害了!我曾閱讀荷蘭解剖書二三本,其圖說都出於解剖實證,與今日所驗也吻合。檆田翼所譯《解體新書》就是這類。現在根據其說考證:精道是動脈和靜脈的分支(起於腎臟下行入精囊)。動脈和靜脈是全身來往的血道。精道在交接時,接受動脈靜脈的血,傳到精囊,才化成精而瀉出,不是腎臟所藏之物。淋家過於發汗導致便血,道理於是明瞭。成無己、程知等人說:「膀胱裡熱則淋,更發其汗則膀胱愈燥而小便血矣。」雖然,膀胱作為腑,只是儲存小便的地方,如同胃容受水穀。胃中熱燥未見大便出血,膀胱熱燥難道就有溺血之理嗎?有人說便血是血淋,不對。如果這樣,肛門下血也直接當作膿血痢嗎?可謂荒謬。
原文
(發秘曰。淋家謂平時患淋之人。。瀨穆曰。便平聲。溲也。)
白話
(《發秘》說:淋家是指平時患淋病的人。瀨穆說:便讀平聲,是小便的意思。)
原文
〔附考〕門人某問曰。溺血證。仲景氏不言治方。處之奈何。曰。均是一亡陽之證。宜以亡陽處之。嘗療一壯夫卒爾。弱血者。作附子理中加洎夫藍湯飲之。數日徐徐而瘳矣。
白話
〔附考〕門人某問:溺血證,仲景沒有說治療方劑,如何處理?回答:都是亡陽之證,應該按亡陽處理。曾經治療一個壯年男子突然溺血,用附子理中湯加洎夫藍湯給他喝,幾天後慢慢痊癒了。
原文
〔八十七〕瘡家雖身疼痛。不可發汗。汗出則痓。
白話
〔八十七〕瘡家雖然身體疼痛,不可發汗,汗出就會變成痓。
原文
(成本全書。汗出作發汗。玉函。痓作痙。是。)
白話
(成本《全書》中「汗出」作「發汗」。《玉函》中「痓」作「痙」。是。)
原文
錢潢曰。瘡家。非謂疥癬之疾也。蓋指大膿。大血。癰疽。潰瘍。楊梅結毒。臁瘡。痘疹。馬刀俠癭之屬也。身疼痛。傷寒之表證也。言瘡家氣虛血少。營衛衰薄。雖或有傷寒身體疼痛等表證。亦慎不可輕發其汗。若誤發其汗。則變逆而為痙矣。痙者。即所謂身熱足寒。頸項強急惡寒。時頭熱。面赤目脈赤。獨頭面搖。卒口噤。背反張者。是也。故於痙證中有云。太陽病。發汗太多。因致痓也。豈有所謂重感寒濕。外風襲虛之說哉。
白話
錢潢說:瘡家,不是說疥癬之類的疾病,而是指大膿、大血、癰疽、潰瘍、楊梅結毒、臁瘡、痘疹、馬刀俠癭等。身疼痛是傷寒的表證。說瘡家氣虛血少,營衛衰薄,即使有傷寒身體疼痛等表證,也謹慎不可輕易發汗。如果誤發汗,就會變逆而為痙。痙就是所謂身熱足寒、頸項強急惡寒、時頭熱、面赤目脈赤、獨頭面搖、卒口噤、背反張等。所以在痙證中有云:「太陽病,發汗太多,因致痓。」哪裡有所謂重感寒濕、外風襲虛的說法呢?
原文
成無己曰。痓。當作痙。傳寫之誤也。痓者。惡也。非強也。
白話
成無己說:痓,應當作痙,是傳寫的錯誤。痓是惡的意思,不是強。
原文
方有執曰。痙。廣韻。風強病。俗謂打寒噤。是也。
白話
方有執說:痙,《廣韻》說是風強病,俗稱打寒噤,就是這樣。
原文
香川太衝行余醫言曰。痙巨郢切。擎。上聲。從來諸方書。多誤寫痓。大謬之甚。按說文云。痙。強急也。而無痓字。痓。字彙。充智切。惡也。與痙義曾不相涉。又按。正字通。痙俗作痓。六書故曰。醫書云。痓亦作痙。考之說文。合之以聲。痓乃痙之訛。當定為痙。蓋莖脛頸勁經徑涇輕。並皆省書或巠或𢀖。與至字。甚相似。全是傳寫之誤。彰彰可見矣。省文之害至如此也。
白話
香川太衝行余醫言說:痙,讀巨郢切,擎,上聲。從來各方書多誤寫為痓,大錯特錯。按《說文》說:痙,強急也。而沒有痓字。痓,《字彙》說:充智切,惡也。與痙的意義毫不相關。又按《正字通》說:痙俗作痓。《六書故》說:醫書云痓亦作痙。考之《說文》,合以聲韻,痓是痙的訛誤,應當定為痙。因為莖、脛、頸、勁、經、徑、涇、輕等字,都省寫作巠或𢀖,與至字很相似,全是傳寫錯誤,顯而易見。省文的害處到了如此地步。
原文
正珍曰。按金匱直解。引郭白雲曰。痓。是病名。如中風傷寒之類也。痙。是病證。如結胸否氣之類也。痓為輕。痙為重。痓而又痙者。為尤重。(止此)嗚呼。何為其說之曖昧模糊。如此之甚乎。可謂盲聾之甚者也。欲廣異聞。故並及焉。又按。成無己以身疼痛。為瘡之疼痛。非也。
白話
正珍說:按《金匱直解》引郭白雲說:痓是病名,如中風傷寒之類;痙是病證,如結胸痞氣之類。痓輕,痙重,痓而又痙者更重。(到這裡)唉,為什麼他的說法如此曖昧模糊?可說是極度盲聾。想要廣博異聞,所以附帶提及。又按:成無己以身疼痛當作瘡的疼痛,不對。
原文
〔八十八〕衄家不可發汗。汗出必額上陷。脈急緊。直視不能眴。不得眠。
白話
〔八十八〕衄家不可發汗,汗出必定額上陷,脈急緊,直視不能眴,不能睡。
原文
(字典曰。眴。音縣。說文。目搖也。史記項羽紀。項梁眴籍曰。可行矣。注。謂動目私視之也。又音舜。目自動也。與瞤通。)
白話
(《字典》說:眴,音縣。《說文》:目搖也。《史記·項羽紀》:項梁眴籍曰:「可行矣。」注:謂動目私視之也。又音舜,目自動也,與瞤通。)
原文
韓氏曰。此人素有衄血證。非傷寒後如前條之衄也。故不可發汗。
白話
韓氏說:這個人平時就有衄血證,不是傷寒後如前條那樣的衄血,所以不可發汗。
原文
錢潢曰。衄。鼻出血也。額上。非即額也。額骨堅硬。豈得即陷。蓋額以上之囟門也。
白話
錢潢說:衄,是鼻出血。額上,不是額頭本身。額骨堅硬,怎麼會立即凹陷?應該是額以上囟門部位。
原文
(正珍曰。外臺。作額上脈。急而緊。無陷字。頗似妥帖。錢潢所云。恐未必是也。)
白話
(正珍說:《外臺》作「額上脈急而緊」,沒有「陷」字,似乎妥當。錢潢所說恐怕未必正確。)
原文
正珍曰。平素善衄之人。頭中之陽。已屬不足。故發其汗。則頭中之陽大虛。生變逆如是矣。乾薑附子湯輩。可以僥倖萬一也。成無己云。眴。合目也。不知何據。恐是任筆杜撰者而已。錢潢云。所謂衄家者。即論中所云。發煩目瞑必衄。及傷寒脈浮緊。不發汗因致衄者。脈浮緊。發熱無汗。自衄者。愈也。亦非矣。不可從也。金鑑云。衄家者。該吐血而言也。亦非矣。
白話
正珍說:平時容易鼻衄的人,頭中的陽氣已經不足。所以發其汗,頭中陽氣大虛,產生這樣變逆。乾薑附子湯之類或許可以僥倖萬一。成無己說:眴,是合目。不知根據什麼,恐怕是任意杜撰而已。錢潢說:所謂衄家,就是論中所說「發煩目瞑必衄」以及「傷寒脈浮緊,不發汗因致衄者」、「脈浮緊,發熱無汗,自衄者,愈也」。也不是,不可聽從。金鑑說:衄家是包括吐血而言,也不對。
原文
〔八十九〕亡血家。不可發汗。發汗則寒慄而振。
白話
〔八十九〕亡血家不可發汗,發汗就會寒戰而振。
原文
成無己曰。針經曰。奪血者無汗。奪汗者無血。亡血發汗。則陰陽俱虛。故寒慄而振搖。
白話
成無己說:《針經》說:奪血者無汗,奪汗者無血。亡血發汗,則陰陽俱虛,所以寒戰而振搖。
原文
(正珍曰。成氏所引針經文。出靈樞營衛生會篇。)
白話
(正珍說:成氏所引《針經》文,出自《靈樞·營衛生會篇》。)