傷寒論集成

卷三

卷三(1)

卷三20
原文
〔七十八〕發汗吐下後。虛煩不得眠。若劇者。必反覆顛倒。心中懊憹。梔子豉湯主之。若少氣者。梔子甘草豉湯主之。若嘔者。梔子生薑豉湯主之。
白話
發汗、催吐、瀉下之後,心中虛煩,不能入睡。如果嚴重的話,一定會翻來覆去、心中懊憹,用梔子豉湯主治。如果氣短的話,用梔子甘草豉湯主治。如果嘔吐的話,用梔子生薑豉湯主治。
原文
厥陰篇曰。下利後。更煩。按之心下濡者。為虛煩也。宜梔子豉湯。
白話
厥陰篇說:腹瀉之後,更加煩躁,按壓心下部位感覺柔軟的,是虛煩,應該用梔子豉湯。
原文
成無己曰。懊憹。心中鬱郁然不舒。憒憒然無奈。比之煩悶而甚者。懊憹也。(字彙曰。懊憹音奧農。憂悶意。)
白話
成無己說:懊憹,是指心中鬱鬱不舒暢,昏亂無奈,比煩悶更嚴重的,就是懊憹。(字彙說:懊憹讀音奧農,憂悶的意思。)
原文
傷寒直格曰。懊憹者。煩心熱躁。悶亂不寧也。甚者。似中巴豆草烏頭之類毒藥之狀也。喻昌曰。不得眠。即臥起不安之互詞。
白話
傷寒直格說:懊憹,是指心煩熱躁,悶亂不安。嚴重的,像中了巴豆、草烏頭這類毒藥的狀況。喻昌說:不得眠,就是臥起不安的另一種說法。
原文
張志聰曰。懊憹者。煩之甚也。反覆顛倒。不得眠之甚也。
白話
張志聰說:懊憹是煩躁的極致;反覆顛倒,是無法入睡的極致。
原文
金鑑曰。未經汗吐下之煩。多屬熱。謂之熱煩。已經汗吐下之煩。多屬虛。謂之虛煩。不得眠者。煩不能臥也。汪琥曰。虛煩二字。不可作真虛看。作汗吐下暴虛看。王肯堂曰。憹即惱字。古通。
白話
金鑑說:未經過發汗、催吐、瀉下的煩躁,多屬於熱,稱為熱煩。已經過發汗、催吐、瀉下的煩躁,多屬於虛,稱為虛煩。不得眠,是指煩躁得不能躺下。汪琥說:虛煩二字,不能當作真正的虛弱來看,要當作發汗、催吐、瀉下後突然虛弱來看。王肯堂說:憹就是惱字,古時通用。
原文
香川太衝。行余醫言曰。少氣者。言氣息微少不足以言也。靈樞曰。少氣身漯漯也。素問曰。一呼脈一動。一吸脈一動。曰少氣。此是虛候。而與短氣不同。多在暴瀉大吐之後。
白話
香川太衝的《行余醫言》說:少氣,是指氣息微弱,不足以說話。《靈樞》說:少氣則身體無力。《素問》說:一次呼氣脈搏跳動一次,一次吸氣脈搏跳動一次,稱為少氣。這是虛弱的徵候,而與短氣不同,多見於突然腹瀉、劇烈嘔吐之後。
原文
希哲曰。謂之虛煩者。以經發汗吐下。因虛致煩。而非因表實夾內熱。及胃中燥實。致煩者比也。島壽曰。少氣。謂呼吸之氣短少也。
白話
希哲說:稱為虛煩,是因為經過發汗、催吐、瀉下,因虛而導致煩躁,而不是因為表實夾雜內熱,以及胃中乾燥實熱所引起的煩躁可以比擬的。島壽說:少氣,是指呼吸的氣息短少。
原文
劉棟曰。少氣與短氣。大同少異。短氣者。呼吸促迫。如欲絕也。少氣者。因上逆而呼吸微弱。如欲絕也。乃加甘草而緩其急也。
白話
劉棟說:少氣與短氣,大體相同略有差異。短氣是指呼吸急促,像要斷氣一樣;少氣是指因氣上逆而呼吸微弱,像要斷氣一樣。所以加入甘草來緩解其急迫。
原文
惟忠曰。呼吸如將絕。謂之少氣。氣急息迫。謂之短氣。
白話
惟忠說:呼吸像要斷絕一樣,稱為少氣;氣急呼吸急促,稱為短氣。
原文
正珍曰。心中熱擾。謂之煩。煩甚而致反覆顛倒。謂之懊憹。本章所說。其義瞭然。凡傷寒。若發汗。若吐。若下後。諸證皆去。但胸中熱煩。不得眠者。是大邪已去。正氣暴虛。而餘熱內伏之候。故謂之虛煩。雖則曰虛。其實非為真虛也。亦惟汗吐下後一時之虛已。故與梔子豉湯。以解其餘熱。
白話
正珍說:心中熱擾,稱為煩。煩躁嚴重而導致翻來覆去,稱為懊憹。本章所說,其義清楚。凡是傷寒,經過發汗、催吐、瀉下之後,各種症狀都消失了,但胸中熱煩、不能入睡的,這是大邪已去,正氣突然虛弱,而餘熱內伏的徵候,所以稱為虛煩。雖然說虛,其實並非真正的虛弱,只是發汗、催吐、瀉下後一時的虛弱罷了。所以給予梔子豉湯,來解除其餘熱。
原文
則其虛不補而自復也。如竹葉石膏湯。治傷寒解後。虛羸少氣。氣逆欲吐者。亦然矣。若發汗大汗出後。煩躁不得眠。欲得飲水者。乃津液內竭。胃中乾燥。之所致。少少與水以滋潤之則愈。今此證。惟煩而不渴。知其非胃燥也。若汗下後。煩躁不得眠。不嘔不渴無表證。其脈沉微者。便是真虛。不復一時暴虛之比。宜以乾薑附子湯。茯苓四逆湯輩急溫之。慎不可與梔子豉湯也。若其反覆顛倒。心中懊憹者。即虛煩劇證。亦宜與梔子豉湯也。按成無己及諸注家。皆謂此因汗吐下後。邪熱乘虛。客於胸中所致。非也。果然。則如彼結胸胃實類。凡汗吐下後。邪氣乘其虛。內陷而煩者。亦皆謂之虛煩乎。可謂不通之說矣。又按。梔子豉湯。固非吐劑。張志聰所辨。可稱千古卓見矣。故虛煩而少氣者。加甘草以治之。虛煩而嘔者。加生薑以治之。果是吐劑乎。則其加甘草。加生薑者。遂不可解矣。再按。金匱梔子大黃湯。用梔子十四枚豉一升。大黃消石湯。用梔子十五枚。二方並不言得吐。亦是明徵矣。又按。調胃承氣湯為吐下後。胃中不和者設焉。梔子豉湯。為發汗吐下後。胸中不和者設焉。
白話
那麼這個虛弱不需補充就能自行恢復。例如竹葉石膏湯,治療傷寒解後、虛弱少氣、氣逆想吐的,也是這樣。如果發汗大汗出後,煩躁不得眠,想要喝水的,這是津液內竭、胃中乾燥所致,少量給予水滋潤就會痊癒。現在這個證候,只煩而不渴,可知不是胃燥。如果汗下之後,煩躁不得眠,不嘔不渴無表證,脈搏沉微的,便是真虛,不再是一時暴虛可比,應該用乾薑附子湯、茯苓四逆湯之類急溫之,千萬不可用梔子豉湯。如果翻來覆去、心中懊憹的,就是虛煩的重證,也應該用梔子豉湯。按成無己及諸注家,都說這是因為汗吐下後,邪熱乘虛客於胸中所致,不對。如果是這樣,那麼像結胸、胃實之類,凡是汗吐下後邪氣乘虛內陷而煩的,也都稱為虛煩嗎?可謂不通之說。又按,梔子豉湯本來不是吐劑,張志聰所辨,可稱千古卓見。所以虛煩而少氣的,加甘草治療;虛煩而嘔的,加生薑治療。果真是吐劑嗎?那麼加甘草、加生薑就不可理解了。再按,《金匱》梔子大黃湯,用梔子十四枚、豉一升;大黃消石湯,用梔子十五枚;二方都不說得吐,也是明證。又按,調胃承氣湯是為吐下後胃中不和而設,梔子豉湯是為發汗吐下後胸中不和而設。
原文
梔子豉湯方梔子(十四個擘) 香豉(四合綿裹)
白話
梔子豉湯方:梔子(十四個,掰開) 香豉(四合,用棉布包裹)。
原文
上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。內豉煮取一升半。去滓。分為二服。溫進一服。得吐者止後服。
白話
以上二味藥,用水四升,先煮梔子,得到二升半,加入香豉煮取一升半,去掉藥渣,分為兩次服用。溫服一次,如果出現嘔吐,就停止服用後面的藥。(「二升半」下面,《外臺》有「去滓」二字,是對的,應該補上。《千金》中「得吐」二字,作「安」一字。)
原文
(二升半下。外臺。有去滓二字。是也。宜補之。千金。得吐二字。作安一字。)
白話
(在「二升半」下面,《外臺》有「去滓」二字,是對的,應該補上。《千金》中「得吐」二字,寫作「安」一字。)
原文
張志聰曰。舊本有一服得吐止後服七字。此因瓜蒂散中有香豉。而誤傳於此。今為刪正。又曰。按元人王好古曰。本草中。並不言梔子能吐。奚仲景用為吐藥。嗟嗟仲祖。何曾為吐藥耶。即六節中。並不言一吐字。如瓜蒂散證則曰。此為胸有寒也。當吐之。況既汗吐後。焉有復吐之理。此因訛傳訛宜為改正。
白話
張志聰說:舊本有「一服得吐止後服」七個字,這是因為瓜蒂散中有香豉,而誤傳於此,現在刪除改正。又說:按元人王好古說,本草中並不說梔子能催吐,為何仲景用它作為吐藥?唉,仲祖何曾用它作為吐藥?就是六節中,也不提一個吐字。像瓜蒂散證則說「此為胸有寒也,當吐之」。何況既然已經汗吐後,哪裡有再吐的道理?這是因訛傳訛,應該改正。
原文
正珍曰。豉。即黑豆所制者。解毒和胃。故瓜蒂散用之。一以緩毒。一以顧胃。梔子豉湯用之。一以解前藥餘毒。一以調吐下後胃氣不和。前輩以為吐藥妄甚。梔子甘草豉湯方
白話
正珍說:豉,就是黑豆製成的,能解毒和胃。所以瓜蒂散用它,一來緩解毒性,一來顧護胃氣。梔子豉湯用它,一來解除前藥的餘毒,一來調理吐下後胃氣不和。前輩認為它是吐藥,非常荒謬。梔子甘草豉湯方:
原文
梔子(十四個擘) 甘草(二兩炙) 香豉(四合綿裹)
白話
梔子(十四個,掰開) 甘草(二兩,炙過) 香豉(四合,用棉布包裹)。
原文
上三味。以水四升。先煮梔子甘草。取二升半。內豉煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐者止後服。梔子生薑豉湯方
白話
以上三味藥,用水四升,先煮梔子、甘草,得到二升半,加入香豉煮取一升半,去掉藥渣,分為兩次服用。溫服一次,如果出現嘔吐,就停止服用後面的藥。梔子生薑豉湯方:
原文
梔子(十四個擘) 生薑(五兩) 香豉(四合綿裹)
白話
梔子(十四個,掰開) 生薑(五兩) 香豉(四合,用棉布包裹)。