傷寒論集成

卷二

辨太陽病脈證並治中第二(10)

卷二/辨太陽病脈證並治中第二26
原文
正珍曰。言太陽病。已經發汗。病當解散復故也。若不復故反惡寒者。其人表陽素弱。汗出亡陽也。惡寒該惡風而言。與桂枝加附子湯之惡風。桂枝去芍藥加附子湯。及附子瀉心湯之惡寒。皆為表虛之候。宜與芍藥甘草附子湯。以復其陽焉。病不解。不復常之謂。非謂表不解也。如後章發汗若下之。病仍不解。煩躁者。亦復爾爾。若夫表不解之煩躁。乃大青龍湯所主。豈反用茯苓四逆乎。金鑑不字為衍。惟忠為已字之誤。並非也。芍藥甘草附子湯方
白話
正珍說:所謂太陽病,已經發汗,病情應當解散恢復正常。如果沒有恢復正常反而惡寒,這是因為病人體表的陽氣本來就虛弱,發汗導致陽氣外亡。惡寒包含了惡風的意思,與桂枝加附子湯的惡風、桂枝去芍藥加附子湯以及附子瀉心湯的惡寒,都是屬於表虛的證候。應當給予芍藥甘草附子湯,來恢復他的陽氣。病不解,指的是沒有恢復正常狀態,並非指表證未解。就像後面章節提到發汗或攻下之後,病仍沒有好轉,出現煩躁,也是同樣的道理。如果是表證未解的煩躁,那是大青龍湯所主治的,怎麼會反過來用茯苓四逆湯呢?《金鑑》認為「不」字是多餘的,惟忠認為是「已」字的錯誤,這些看法都不對。芍藥甘草附子湯方
原文
芍藥(三兩) 甘草(三兩炙) 附子(一枚炮去皮破八片)
白話
芍藥(三兩)、甘草(三兩,炙過)、附子(一枚,炮製過,去皮,破成八片)
原文
上三味。以水五升。煮取一升五合。去滓。分溫三服。疑非仲景意。
白話
以上三味藥,用五升水煮,煮取一升五合,去除藥渣,分三次溫服。懷疑這不是張仲景的本意。
原文
(玉函。千金翼。作水三升。玉函無疑非仲景意五字。是。右字。成本全書並作已上。非。三服之三。成本全書。並脫之。)劉棟曰。疑非仲景意五字。當刪。
白話
(《玉函》《千金翼》記載用水三升。《玉函》沒有「疑非仲景意」五字,這是對的。「右」字,《成本全書》都作「已上」,不對。「三服」的「三」字,《成本全書》都脫漏了。)劉棟說:「疑非仲景意」這五個字應該刪除。
原文
〔六十九〕發汗若下之。病仍不解。煩躁者。茯苓四逆湯主之。
白話
〔六十九〕發汗或攻下之後,病仍然沒有好轉,出現煩躁的,用茯苓四逆湯主治。
原文
金鑑曰。大青龍證。不汗出之煩躁。乃未經汗下之煩躁屬實。此條病不解之煩躁。乃汗下後之煩躁屬虛。然脈之浮緊沉微。自當別之。汪琥曰。虛煩虛躁。乃假熱之象也。只宜溫補。
白話
《金鑑》說:大青龍湯證的煩躁,是沒有出汗的煩躁,屬於未經發汗攻下的實證煩躁。這一條病不解除的煩躁,是發汗攻下之後的煩躁,屬於虛證。然而脈象的浮緊或沉微,自然應當加以區別。汪琥說:虛煩虛躁,是假熱的現象,只適合用溫補的方法。
原文
劉棟曰。上條一等之深證也。(宮義方說同)
白話
劉棟說:上一條是同等程度的嚴重證候。(宮義方的說法相同)
原文
正珍曰。發汗或下之之後。仍不復常。反生煩躁者。乃亡陽假熱之煩躁。與乾薑附子湯之煩躁同。而比之乾薑附子湯。其證稍異矣。大青龍湯條所謂汗多亡陽。遂虛惡風煩燥者。是也。非實熱之煩躁也。宜與茯苓四逆湯。回覆陽氣。按乾薑附子湯條。是汗下俱犯之證。此則或汗或下犯其一者也。觀若字可見矣。成無己以汗下兩犯解之。非也。此蓋四逆證而兼煩躁者已。何謂四逆證。下利清穀。若下利腹脹滿。若自利不渴。若大汗出。腹內拘急。四肢厥逆而惡寒。若吐利汗出。發熱惡寒。四肢拘急。手足厥冷。若膈下有寒飲乾嘔。若大汗大下利而厥冷類。是也。若夫言脈。則或浮而遲。或弱或沉。或脈微欲絕類。是也。茯苓四逆湯方
白話
正珍說:發汗或攻下之後,仍然沒有恢復正常,反而產生煩躁的,這是亡陽所致的假熱煩躁,與乾薑附子湯證的煩躁相同,但比起乾薑附子湯證,它的證候稍微不同。大青龍湯條文中所謂的「汗多亡陽,遂虛惡風煩燥」,就是指這種情況。這不是實熱引起的煩躁,應當給予茯苓四逆湯來回復陽氣。按,乾薑附子湯條是發汗和攻下都違反治療原則的證候,這一條則是犯了發汗或攻下其中一種。看「若」字就可以明白。成無己用發汗攻下兩種都違背來解釋,是不對的。這大概就是四逆湯證而兼有煩躁罷了。什麼是四逆湯證呢?就是下利清穀,或者下利腹脹滿,或者自利不渴,或者大汗出、腹內拘急、四肢厥逆而惡寒,或者嘔吐下利出汗、發熱惡寒、四肢拘急、手足厥冷,或者膈下有寒飲乾嘔,或者大汗、大下利而厥冷等這一類情況。至於說到脈象,則是或浮而遲,或弱或沉,或脈微欲絕這一類。茯苓四逆湯方
原文
茯苓(四兩) 人參(一兩) 附子(一枚生用去皮破八片) 甘草(二兩炙) 乾薑(一兩半)
白話
茯苓(四兩)、人參(一兩)、附子(一枚,生用,去皮,破成八片)、甘草(二兩,炙過)、乾薑(一兩半)
原文
上五味。以水五升。煮取三升。去滓。溫服七合。日二服。
白話
以上五味藥,用五升水煮,煮取三升,去除藥渣,溫服七合,每天服兩次。
原文
(成本全書。茯苓四兩作六兩。非。二服作二服。是。玉函千金翼。並作茯苓四兩。)
白話
(《成本全書》茯苓四兩寫作六兩,不對。「二服」寫作「二服」,是對的。《玉函》《千金翼》都寫作茯苓四兩。)
原文
按千金方。婦人產後病。淡竹茹湯方後曰。若有人參入一兩。若無內茯苓一兩半亦佳。蓋人參茯苓皆治心煩悶及心虛驚悸。安定精神。
白話
按,《千金方》中治療婦人產後病的淡竹茹湯方後說:如果有人參就加一兩,如果沒有人參,加入茯苓一兩半也不錯。這是因為人參和茯苓都能治療心煩胸悶以及心虛驚悸,安定精神。
原文
〔七十〕發汗後惡寒者。虛故也。不惡寒但熱者。實也。當和胃氣。與調胃承氣湯。
白話
〔七十〕發汗後出現惡寒的,這是虛弱的緣故。如果不惡寒只發熱的,這是實證。應當調和胃氣,給予調胃承氣湯。
原文
(玉函脈經千金翼。皆作小承氣湯是也。但熱者三字。千金翼作但惡熱者四字。後條辨。尚論編溯源集。皆同。)
白話
(《玉函》《脈經》《千金翼》都寫作小承氣湯,是對的。「但熱者」三個字,《千金翼》寫作「但惡熱者」四個字。《後條辨》《尚論編》《溯源集》都相同。)
原文
成無己曰。汗出而惡寒者。表虛也。汗出不惡寒。但熱者裡實也。經曰。汗出不惡寒者。此表解里未和。
白話
成無己說:出汗後怕冷的,是表虛。出汗後不怕冷,只覺得熱的,是裡實。經書說:出汗後不怕冷的,這是表證已解,但體內還不和諧。
原文
(太陽下篇。十棗湯條中語。)與調胃承氣湯。
白話
(這是太陽下篇十棗湯條文中的話。)給予調胃承氣湯。
原文
程應旄曰。汗後不惡寒反惡熱。其人大便必實。由發汗後亡津液所致。病不在營衛而在胃矣。法當和胃氣。與調胃承氣湯。又曰。實者表解里未和也。故曰和胃氣。同一汗後。而虛實不同者。則視其人之胃氣。素寒素熱。而氣隨之轉也。可見治病須顧及其人之本氣為主。
白話
程應旄說:出汗後不怕冷反而怕熱,這個人的大便一定是乾硬的,這是由於發汗後喪失津液所導致的。病不在營衛而到了胃。治療原則應當調和胃氣,給予調胃承氣湯。又說:實證是指表證已解而體內不和,所以說調和胃氣。同樣是出汗之後,而有虛實的不同,就要看這個人胃氣本來是偏寒還是偏熱,然後病氣也隨之轉變。由此可見治病必須以顧及病人本身的正氣為主。
原文
劉棟曰。發汗後表解。不發熱有惡寒者。表虛也。芍藥甘草附子湯之主也。遂漏而不止。其證輕者。桂枝加附子湯之主也。若無惡寒但有惡熱者。此胃實也。當先與調胃承氣湯。使胃氣和矣。
白話
劉棟說:發汗後表證解除,不發熱卻有惡寒的,是表虛,用芍藥甘草附子湯主治。如果汗出不止,症狀輕的,用桂枝加附子湯主治。如果沒有惡寒只有惡熱的,這是胃實,應當先給予調胃承氣湯,使胃氣調和。
原文
正珍曰。陽明篇於小承氣湯。稱和者四條矣。此條亦既稱和胃氣。則可見作小承氣湯者是。而作調胃承氣之非矣。又按。調胃承氣。本為吐下後胃氣不調者而設。此條不經吐下。胃氣無傷。甘草遂屬無用。
白話
正珍說:陽明篇對於小承氣湯,稱為「和」的有四條了。這一條既然也稱為「和胃氣」,那麼就可以看出用小承氣湯是對的,而用調胃承氣湯是錯的了。又按,調胃承氣湯本來是為嘔吐攻下之後胃氣不調的人設置的。這一條沒有經過嘔吐攻下,胃氣沒有受傷,甘草就變成無用的了。
原文
〔七十一〕太陽病。發汗後。大汗出。胃中干。煩躁不得眠。欲得飲水者。少少與飲之。令胃氣和則愈。若脈浮。小便不利微熱消渴者。五苓散主之。
白話
〔七十一〕太陽病,發汗之後,大量出汗,導致胃中乾燥,煩躁不能入睡,想要喝水的,可以少量給他喝水,使胃氣調和就會痊癒。如果脈象浮,小便不順暢,微微發熱,並且喝水後仍覺口渴(消渴)的,用五苓散主治。
原文
(煩躁之躁。全書作燥。非。五苓散主之上。成本全書玉函並有與字。非。)
白話
(「煩躁」的「躁」字,《全書》寫作「燥」,不對。「五苓散主之」之上,《成本全書》《玉函》都有「與」字,不對。)
原文
錢潢曰。此條當作兩截解。發汗後大汗出二句。乃一條誤汗之總領。
白話
錢潢說:這一條應當分成兩段來解釋。「發汗後,大汗出」這兩句,是整條關於錯誤發汗的總綱領。
原文
張兼善曰。煩渴用白虎。宜也。其用五苓散。滲津液何哉。曰。白虎。乃表證已解。邪傳裡而煩渴者。今脈尚浮。身有微熱而渴。乃表邪未全解。故用桂枝之辛。和肌表。白朮茯苓之甘淡。以潤虛燥也。
白話
張兼善說:煩渴用白虎湯是適當的。如果用了五苓散來滲利津液,是為什麼呢?回答說:白虎湯是用在表證已經解除,邪氣傳入體內而產生煩渴的情況。現在脈象還浮,身體有微微發熱並且口渴,這是體表的邪氣還沒有完全解除,所以用桂枝的辛味來調和肌表,用白朮、茯苓的甘淡藥性來滋潤虛弱導致的乾燥。
原文
魏荔彤曰。發汗後。大汗出。所謂如水流漓也。於是胃中津液受傷而干。因乾而燥。因燥而煩。因煩躁而不得眠。此一串而至者。惟恐人誤認為傳裡之躁煩。而又誤下也。於是標出欲得飲水者一證。以見非傳裡之躁煩。乃亡津液之躁煩。但少少與水飲之。令其胃氣和。則可望愈。不必別生事致變矣。
白話
魏荔彤說:發汗後,大量出汗,就是所謂的「如水流漓」。於是胃中的津液受到損傷而乾涸,因為乾所以燥,因為燥所以煩,因為煩躁所以無法入睡,這是一連串發生的。唯恐人們誤認為這是邪氣傳入體內引起的躁煩,而又錯誤地使用攻下法,於是標出「想要喝水」這個症狀,來說明這不是傳裡導致的躁煩,而是喪失津液引起的躁煩。只要少量給他喝水,使他的胃氣調和,就可以痊癒,不必另外採取措施而導致病情變化。
原文
惟忠曰。治渴非一。有白虎。有白虎加人參。有豬苓。有文蛤。有五苓。論其概則因小便之利不利而異已。
白話
惟忠說:治療口渴的方法不止一種,有白虎湯、白虎加人參湯、豬苓湯、文蛤散、五苓散。總括來說,是根據小便的通暢與否來區別使用罷了。
原文
正珍曰。飲水二字。古人一定熟語。論語。飯疏食飲水。禮記啜菽飲水盡其歡。與本論飲水之水。皆泛稱飲物者。而非必言冷水也。若是果冷水。則不曰水。而曰冷水。文蛤散條可徵矣。可見單稱水者。非復涼冷之水也。是本篇中稱水。又稱冷水者之別也。按太陽病。發汗後。表證表脈悉除。但汗出不止。煩躁不得眼。欲得飲水者。是雖邪氣已解。汗後表不固。津液內竭而胃中乾燥故也。非熱結在裡也。又非水飲停蓄也。故飲水以滋其胃燥則愈。若有此證。而其脈洪大。雖與水尚不愈者。乃熱結在裡之候。宜與白虎加人參湯也。若太陽病。發汗不解。其脈仍浮。小便不利。微熱消渴者。此為表未盡解。兼挾停飲。與五苓散。以發未盡之表。且利其停飲。則表裡只解而愈矣。金鑑云。倘與之飲。胃仍不和。脈浮小便不利。微熱消渴者。用五苓散。(止此)此渾二證而為一。甚非也。如桃核承氣湯條中愈字。可以見矣。按先輩(方有執錢潢及金鑑等)皆謂。太陽是膀胱之經。此證小便不利而渴者。是經邪傳入其腑也。遂以五苓散。為太陽經腑俱病之劑。雖然仲景氏所立。六經之名。非以經脈言也。假以配表裡脈證也已。故除五苓之證。及陽明胃實之外。少陽及三陰病。並未有云其臟腑者也。若必以經脈言之。則其云臟腑何惟太陽陽明已。而不及少陽及三陰病耶。觀其惟太陽陽明已。而不及少陽及三陰病。則其非以經脈言也明矣。再按。消渴者。言其所飲之水。徒皆消盡。而渴不為之止。愈飲愈渴也。成無己云。飲水多而小便少者。謂之消渴。此是後世醫家俗說。大非古義。若必以小便少而名焉。惟云消渴足矣。何更煩小便不利四字乎。此蓋因消渴病之飲多水少。而誤來如此。五苓散方
白話
正珍說:「飲水」二字,是古人固定的常用詞語。《論語》說「飯疏食飲水」,《禮記》說「啜菽飲水盡其歡」,與本論中「飲水」的「水」,都是泛指喝的東西,並不是一定指冷水。如果是真的冷水,就不會說「水」,而會說「冷水」,文蛤散條文可以證明。由此可見,單稱「水」的,不是指涼冷的水。這是本篇中稱「水」又稱「冷水」的區別。按,太陽病發汗之後,表證表脈都消除了,只是汗出不止,煩躁無法入睡,想要喝水的,這是因為邪氣雖然已經解除,但發汗後體表不固,體內津液耗竭導致胃中乾燥的緣故,並非熱邪凝結在體內,也不是水飲停積。所以喝水來滋潤胃中的乾燥就會痊癒。如果出現這些症狀,但脈象洪大,即使喝水也好不了的,這是熱邪結聚在體內的徵候,應當給予白虎加人參湯。如果是太陽病,發汗後病沒有解除,脈象仍然浮,小便不順暢,微微發熱且口渴不止(消渴),這是表證沒有完全解除,同時兼有水飲停滯。給予五苓散,來發散還未解除的表邪,並且利去停積的水飲,那麼表裡同治就會痊癒了。《金鑑》說:「倘若給他喝水,胃氣仍然不和,脈浮小便不利,微熱消渴的,用五苓散。」(到此為止)這是把兩種證候混為一談,非常不對。如同桃核承氣湯條文中的「愈」字,就可以看出。按,前輩們(方有執、錢潢以及《金鑑》等)都說太陽是膀胱經,這個證候小便不利而口渴,是經脈的邪氣傳入它的腑(膀胱),於是就把五苓散當作治療太陽經和腑都生病的方劑。雖然如此,但仲景所創立的六經名稱,並不是就經脈而言,只是假借它們來配合表裡脈證罷了。所以除了五苓散的證候,以及陽明胃實之外,少陽和三陰病,都沒有提到它們的臟腑。如果一定要用經脈來說,那麼為什麼只提到太陽和陽明的臟腑,而不提及少陽和三陰病呢?看它只提到太陽和陽明,而不提及少陽和三陰病,就可以明白這不是用經脈來說明的。再按,「消渴」的意思是說所喝的水都白白地消化殆盡,而口渴卻不能停止,越喝越渴。成無己說喝的水多而小便少叫做消渴,這是後世醫家的世俗說法,大大偏離了古義。如果一定要以小便少來命名,只說「消渴」就夠了,為什麼還要加上「小便不利」四個字呢?這大概是因為消渴病喝水多而小便少,才錯誤地聯繫到這裡。五苓散方