傷寒論集成

卷十

辨陰陽易差後勞復病脈證並治第十四

卷十/辨陰陽易差後勞復病脈證並治第十四34
原文
〔四百二〕傷寒陰陽易之為病。其人身體重少氣。少腹裡急。或引陰中拘攣。熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花。膝脛拘急者。燒褌散主之。
白話
傷寒陰陽易這種病,病人身體沉重、呼吸短乏,少腹內部拘急不適,或者牵引至陰部痙攣,燥熱上衝胸部,頭部沉重不能抬起,眼睛發花,膝蓋和小腿痙攣拘急的,用燒褌散主治。
原文
按陰陽易一條。論之與方。其非仲景氏固矣。雖然。驗之今日。往往有焉。因茲錄愚見。以備後賢採擇。蓋陰陽易病。便是傷寒變證。故冠以傷寒二字也。陰陽二字。付房事言之。易者。變易也。此平素好淫人。傷寒病中。更犯房事奪精血。以致此變易者。是以謂之陰陽易。其證身體重少氣。小腹裡急。或引陰中拘攣。熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花。膝脛拘急。一一與暑中注夏之病不殊。蓋彼則精血素虛。不能耐暑熱而病。此則體先有邪熱。更奪精血而病。雖有前後之異也。其因乃一而已矣。治法宜以小建中湯為主焉。古人用燒褌散治之者何也。褌之所隱處。乃男女精血所流漓薰染。取以用之。直是以精補精已。按巢元方病源論則曰。陰陽易者。男子病新瘥。未平復。而婦人與之交接得病者。名曰陽易。夫人病新瘥。未平復而男子與之交接得病者。名曰陰易。後世注家。皆遵守此說。無有異論。雖然。平素壯實無病之人。一夕與病後之人交接。安得有病證如此者乎。又按方後男婦二字。以夫婦言之。易所謂男女構精。萬物化生。可以見也。亦各取不病人之褌已。如病源所言。則取先病傷寒人之褌。以與新傳染之人。豈不戾乎。燒褌散方夫人中褌近隱處。取燒作灰。
白話
按陰陽易這一条,论述与方剂,肯定不是张仲景的原作,这是显而易见的。尽管如此,验证于当今,往往有类似病症。因此收录我的见解,以供后学者参考抉择。阴阳易病,就是伤寒的变证,所以冠以伤寒二字。阴阳二字,指房事而言,易,就是变易的意思。这是平日好淫之人,在伤寒病中,又犯房事耗夺精血,以致发生这种变易,所以称为阴阳易。其症状是身体沉重、呼吸短乏,小腹内拘急,或者牵引至阴部痉挛,热气上冲胸膈,头重不能抬起,眼睛发花,膝胫痉挛拘急,完全与暑病中的注夏病没有区别。注夏病是精血素来虚弱,不能耐受暑热而发病;阴阳易则是身体先有邪热,再被耗夺精血而发病。虽然发病先后不同,但病因却是一样的。治疗方法宜用小建中汤为主。古人用烧裩散治疗是什么原因呢?因为裩的隐蔽之处,是男女精血流漓薰染之处,取来使用,简直是以精补精。按巢元方《诸病源候论》说:阴阳易,男子病新愈,未完全恢复,而妇人与他交合而得病的,叫做阳易;妇人病新愈,未完全恢复,而男子与她交合而得病的,叫做阴易。后世注家都遵守这个说法,没有不同议论。虽然如此,平素身体壮实无病的人,一夜之间与病后之人交合,怎会有如此这般的病证呢?再按方后男女二字,是从夫妇的角度来说的,《易经》所说的男女构精,万物化生,可以看出这一点。也是各取不病之人的裩罢了。如果按病源所说的,取先病伤寒之人的裩,给新传染之人,岂不是矛盾吗?烧裩散方:妇人内裤靠近隐蔽处,取而烧成灰。
原文
上一味。水服方寸匕。日三服。小便即利。陰頭微腫。此為愈矣。夫人病取男子褌燒服。
白話
以上一味,用水冲服方寸匕,每日三次服用。小便当即通利,阴头微微浮肿,这就是痊愈了。妇人病取男子的裩烧灰服用。
原文
〔四百三〕大病差後勞復者。枳實梔子湯主之。
白話
大病痊愈后因劳累而复发的,用枳实栀子汤主治。
原文
病源曰。大病者。中風傷寒熱勞溫瘧之類是也。又曰。傷寒病後。多因勞動不節。飲食過度。更發於病名之為復。復老謂復病如初也。
白話
病源说:大病,就是中风、伤寒、热劳、温疟之类。又说:伤寒病后,大多因为劳动不节,饮食过度,再次发作而得的病叫做复,复就是说复发的病像初病一样。
原文
(正珍曰。差者言差解而未復常也。與愈不同。)
白話
正珍说:差是说病情减轻缓解而未恢复常态,与痊愈不同。
原文
劉棟曰。上二條。後人之所記也。故不採用。
白話
刘栋说:以上二条,是后人记录的,所以不采用。
原文
正珍曰。陰陽易。差後勞復。其論之與方。但亡而不傳。王叔和乃以意補之已。枳實梔子湯方
白話
正珍说:阴阳易、差后劳复,其论述与方剂,只是散失而没有传下来。王叔和于是凭着自己的理解补充了。枳实栀子汤方
原文
枳實(三枚炙) 梔子(十四個擘) 豉(一升綿裹)
白話
枳实三枚,炙;栀子十四个,擘;豆豉一升,绵裹。
原文
上三味。以清漿水七升。空煮取四升。內枳實梔子。煮取二升。下豉更煮。五六沸。去滓。溫分再服。覆令微似汗。若有宿食者。內大黃如博棋子五六枚。服之愈。
白話
以上三味,用清浆水七升,空煮取四升,放入枳实、栀子,煮取二升。再下豆豉继续煮,五六沸。去渣,分两次温服,覆盖衣被使微微出汗。如果有宿食的,放入大黄如博棋子大小的五六枚,服用后即愈。
原文
〔四百四〕傷寒差以後。更發熱者。小柴胡湯主之。脈浮者。以汗解之。脈沉實者。以下解之。(發熱者之者字。依成本。補之。)
白話
伤寒痊愈以后,再次发热的,用小柴胡汤主治。脉浮的,用发汗的方法治疗。脉沉实的,用泻下的方法治疗。发热者的者字,依据成本补之。
原文
成無已曰。差後餘熱未盡。更發熱者。與小柴胡湯以和解之。脈浮者。熱在表也。故以汗解。脈沉者。熱在裡也。故以下解之。
白話
成无己说:差后余热未尽,再次发热的,用小柴胡汤和解治疗。脉浮的,是热在表,所以用发汗法治疗。脉沉的,是热在里,所以用泻下法治疗。
原文
方有執曰。此示病後不謹調理小復之大法。脈浮有所重感也。脈沉飲食失節也。
白話
方有执说:这是示人病后不谨慎调理而小复的大法。脉浮是有所重感,脉沉是饮食失节。
原文
正珍曰。此條與陽明篇二百四十六條。同一義例。下以承氣言之。汗以桂枝言之。此條差後因勞動失節而復者。脈不浮不沉者。因動作餘燼復然者也。浮者。因勞動再感者也。沉實者。飲食失節者也。發熱二字。兼浮沉二病言之。
白話
正珍说:此条与阳明篇二百四十六条,同一义例。下是用承气汤的说法,汗是用桂枝汤的说法。此条差后因劳动失节而复发的,脉不浮不沉的,是因动作而余烬复燃的。脉浮的,是因劳动再感外邪的。脉沉实的,是饮食失节的。发热二字,兼指浮沉两种病症而言。
原文
〔四百五)大病差後。從腰以下有水氣者。牡蠣澤瀉散主之。
白話
大病痊愈后,从腰以下有水气的,用牡蛎泽泻散主治。
原文
喻昌曰。腰以下有水氣者。水漬為腫也。金匱曰。腰以下腫。當利小便。此定法矣。牡蠣澤瀉散方
白話
喻昌说:腰以下有水气,是水渍而为浮肿。《金匮》说:腰以下肿,应当通利小便,这是定法。牡蛎泽泻散方
原文
牡蠣(熬) 澤瀉 蜀漆(暖水洗去腥) 葶藶子(熬) 商陸根(熬) 海藻(洗去咸) 栝樓根(各等分)
白話
牡蛎(熬)、泽泻、蜀漆(暖水洗去腥)、葶苈子(熬)、商陆根(熬)、海藻(洗去咸)、栝楼根,各等分。
原文
上七味。異搗下篩為散。更於臼中治之。白飲和服方寸匕。日三服。小便利止後服。(於臼。成本全書。作入臼。)
白話
以上七味,分别捣细过筛制成散药,再在臼中研磨混合。用白米汤调和服用方寸匕,每日三次。小便通利即停服。
原文
〔四百六〕大病差後。喜唾久不了了者。胃上有寒。當以丸藥溫之。宜理中丸。
白話
大病痊愈后,喜欢吐唾日久不能了结的,是胃上有寒,应当用丸药温治,宜用理中丸。
原文
(玉函差後下。有其人二字。是也。無以丸藥三字。胃上。宋板作胸上。今依玉函成本全書。改之。)
白話
玉函在差后下有「其人」二字,是对的。没有「以丸药」三字。胃上,宋板作胸上。今依玉函、成本、全书,改之。
原文
方有執曰。唾。口液也。寒以飲言。不了了。謂無已時也。
白話
方有执说:唾,是口液。寒是指饮而言。不了了,是说没有停止的时候。
原文
金鑑曰。大病差後。喜唾久不了了者。胃中虛寒。不能運化。津液聚而成唾。故唾日久無已時也。宜理中丸以溫補其胃。
白話
金鉴说:大病痊愈后,喜欢吐唾日久不能了结的,是胃中虚寒,不能运化,津液聚集而成唾。所以吐唾日久无停止的时候,宜用理中丸温补其胃。
原文
正珍曰。按論中寒字。有對熱而言者。有指留飲而言者。有指痰而言者。此條與小青龍湯條四逆湯條。皆以留飲言者也。
白話
正珍说:按论中寒字,有针对热而言的,有指留饮而言的,有指痰而言的。此条与小青龙汤条、四逆汤条,都是指留饮而言的。
原文
〔四百七〕傷寒解後。虛羸少氣。氣逆欲吐者。竹葉石膏湯主之。(者字。依成本全書。補之。)
白話
伤寒解除后,虚弱消瘦、短气不足,胃气上逆想要呕吐的,用竹叶石膏汤主治。
原文
方有執曰。羸。病而瘦也。少氣。謂短氣不足以息。金鑑曰。是治病後虛熱也。竹葉石膏湯
白話
方有执说:羸,是因病而瘦。少气,是指呼吸短促不足以息。金鉴说:这是治大病后虚热的。竹叶石膏汤
原文
竹葉(二把) 石膏(一斤) 半夏(半升洗) 麥門冬(一升去心) 人參(二兩) 甘草(一兩炙) 粳米(半升)
白話
竹叶二把,石膏一斤,半夏半升洗,麦门冬一升去心,人参二两,甘草一两炙,粳米半升。
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。內粳米煮。米熟湯成。去米溫服一升。日三服。(人參二兩。玉函成本全書。作三兩。)
白話
以上七味,用水一斗,煮取六升。去渣,放入粳米煮,粳米熟则汤成。去米温服一升,每日三次。人参二两,玉函、成本、全书作三两。
原文
發秘曰。竹葉。宜用生者。若夫淡苦不必拘焉。
白話
发秘说:竹叶,宜用生的。至于淡苦不必拘泥。
原文
正珍曰。外臺引集驗。有生薑四兩是當從矣。又曰。證類本草。引梁陶弘景名醫別錄云。凡云一把者。二兩為正。
白話
正珍说:外台引集验方,有生姜四两,这应当遵从。又说:证类本草,引南朝梁陶弘景《名医别录》说:凡说一把的,以二两为正。
原文
〔四百八〕病人脈已解。而日暮微煩。以病新差。人強與谷。脾胃氣尚弱。不能消穀。故令微煩。損谷則愈。
白話
病人脉象已经解除,但在傍晚时分微微烦躁。这是因为病新愈,家人勉强给他进食,而脾胃之气尚且虚弱,不能消化谷物,所以使他微微烦躁。减少进食就会痊愈。
原文
方有執曰。脈已解。邪悉去。而無遺余也。強與谷謂壓其進食也。損言當節減之也。此調理病餘之要法也。正珍曰。此即食復之輕證。〔新增〕病後勞復發熱者。麥門冬湯主之。
白話
方有执说:脉已解,是邪气全部去除而没有遗留。强与谷是说强迫他进食。损是说应当节减。这是调理病后的要法。正珍说:这就是食复的轻证。新增:病后因劳复而发热的,用麦门冬汤主治。
原文
此條舊本脫落。今依玉函經補之。大病差後。妄為勞事因而發熱者。以血氣未復。更有所損傷也。非滋潤之劑則不可也。故與麥門冬湯以復其精液也。可見枳實梔子湯。果非仲景氏方也。再按勞字。據華佗傳。似專指房勞。蓋女勞復之病已。三國志華佗傳曰。故督郵頓子獻。得病已差。詣佗視脈。曰尚虛未得復。勿為勞事。御內即死。臨死當吐舌數寸。其妻聞其病除。從百餘里來省之。止宿交接。中間三日發病。一如佗言。麥門冬湯方
白話
此条旧本脱落,今依玉函经补之。大病差后,乱作为劳事因而发热的,是因为血气未复,更加有所损伤。非用滋润之剂不可,所以给麦门冬汤以复其精液。由此可见,枳实栀子汤确实不是张仲景的方子。再按劳字,据华佗传,似乎专指房劳。女劳复的病就是这样。《三国志·华佗传》说:已故督邮徐子献,得病已差,到华佗那里诊脉,华佗说:还虚未得复,不要做劳事。如果行房事就会死,临死当吐舌数寸。他的妻子听说他病好了,从一百多里外来探望,留宿交合。中间三日发病,一如华佗所言。麦门冬汤方
原文
麥門冬(七升) 半夏(一升) 人參(二兩) 甘草(二兩炙) 梗米(三合) 大棗(十二枚)
白話
麦门冬七升,半夏一升,人参二两,甘草二两炙,粳米三合,大枣十二枚。
原文
上六味。以水一斗六升。煮取六升。溫服一升。日三夜一服。
白話
以上六味,用水一斗六升,煮取六升,温服一升,白天三次夜里一次。