傷寒論集成

卷一

辨太陽病脈證並治上第一(9)

卷一/辨太陽病脈證並治上第一21
原文
正珍曰。傷寒二字。泛稱疫而言。非太陽傷寒也。脈浮自汗出。小便數。心煩微惡寒。腳攣急。即少陰病。而大青蘢條所謂。若脈微弱。汗出惡風之大同小異者。故脈唯言浮之似表。而不言其為緊為緩。證唯言微惡寒之似表。而不言發熱頭痛。當知其汗出惡寒者。乃與附子瀉心之惡寒汗出者。同為陽虛之病。故此證雖有脈浮惡寒之似表者。決不可攻表。唯宜與姜附扶陽劑。以溫之也。今乃錯認其似表者。以發之。故有厥冷咽乾。煩躁吐逆之變。因作乾薑附子湯。以復其陽氣。若其不用四逆吳茱萸類者何。桂枝之發。徒伐表氣。而裡氣受敗不深。雖有吐逆。未及下利清穀之甚故也耳。舊本作甘草乾薑湯。大非也。甘草乾薑湯。治肺痿多涎唾者之方。安能挽回陽氣將盡者乎。若胃氣不和以下。至四逆湯主之。蓋他條錯亂而入者。刪之可也。何以知之。以上文序證至腳攣急止。而不及胃氣不和等事已。按此證。始則心煩。後則煩躁。其為主證可知矣。且嘔家不欲甜。其非四逆所宜。亦可知矣。雖然此證而兼下利清穀。必溫以四逆可也。不可復泥嘔矣。又按心煩微惡寒。與白虎加人參湯似矣。而脈之虛實。口之和不和。大不同矣。再按。論中以承氣命者四方。而調胃承氣。專為吐下後胃中不和者設。所以名調胃也。若其用諸發汗後。若不吐不下心煩者。殊是權用。而非主用也。故曰。先此時。自極吐下者。與調胃承氣湯。若不爾者。不可與。又曰。大便當硬而反下利。脈調和者。知醫以丸藥下之。非其治也。調胃承氣湯主之。(並出太陽中篇)調胃之義。可以見矣。況方中有甘草和緩之品。而其服之。亦不至五合一升之多。唯少少溫服之。則其專為吐下後胃氣不和者設。而非先攻下之劑也。彰彰乎明矣。今此條言胃氣不和讝語者。必是吐下後之證已。甘草乾薑湯。芍藥甘草湯。俱仲景氏所始制。故各置作字。以分桂枝之古方也。甘草乾薑湯方甘草(四兩炙) 乾薑(二兩)。
白話
正珍說:「傷寒」這兩個字,是泛指疫病而言,不是太陽傷寒。脈浮、自汗出、小便頻數、心煩、輕微惡寒、腳攣急,就是少陰病。而大青龍條所謂「若脈微弱,汗出惡風」是大同小異的。所以脈只說浮,類似表證,而不說它是緊脈還是緩脈;症狀只說微惡寒,類似表證,而不說發熱頭痛。應當知道這種汗出惡寒的情況,是與附子瀉心湯證的惡寒汗出相同,同樣是陽虛的病。所以這個證雖然有脈浮、惡寒等類似表證的表現,決不能攻表,只適合給予薑、附等扶陽的方劑來溫陽。現在卻錯誤地認為它像表證而用發汗法,所以出現厥冷、咽乾、煩躁、吐逆的變證。於是製作了乾薑附子湯來恢復陽氣。如果不用四逆湯、吳茱萸湯之類,為什麼呢?因為桂枝湯的發汗,只是損傷表氣,而裡氣受損不深,雖然有吐逆,還沒有到泄下清穀那麼嚴重的原因罷了。舊本作甘草乾薑湯,大錯。甘草乾薑湯是治療肺痿多涎唾的方劑,怎能挽回陽氣將要耗盡的人呢?從「胃氣不和」以下到「四逆湯主之」,大概是其他條文錯亂而混入的,可以刪除。怎麼知道呢?因為上文敘述證候到腳攣急為止,而沒有提到胃氣不和等事。按這個證,開始時心煩,後來煩躁,它是主證可以知道。而且嘔吐的人不喜歡甜味,它不適合四逆湯,也可以知道。雖然如此,如果這個證兼有下利清穀,必須用四逆湯溫陽才行,不能再拘泥於嘔吐了。又按,心煩微惡寒,與白虎加人參湯相似,但脈的虛實、口中和與不和,大不相同。再按,論中以「承氣」命名的有四方,而調胃承氣湯專門為吐下後胃中不和而設,所以叫做調胃。如果用在發汗後,如果不吐不下而心煩,那是權宜之用,而不是主要用途。所以說:「在這個時候之前,自己極力吐下的,給予調胃承氣湯;如果不是這樣,不能給予。」又說:「大便應當硬反而下利,脈調和的,知道醫生用丸藥攻下,不是正確的治法,用調胃承氣湯主治。」(都出自太陽中篇)調胃的意義可以明白了。況且方中有甘草這味和緩的藥,而它的服用方法也不到五合、一升那麼多,只是少量溫服,那麼它專門為吐下後胃氣不和而設,而不是先用來攻下的方劑,非常明顯了。現在這一條說胃氣不和、譫語,必定是吐下後的證候。甘草乾薑湯、芍藥甘草湯,都是仲景開始創制的,所以各自加上「作」字,以區別於桂枝湯的古方。甘草乾薑湯方:甘草(四兩,炙),乾薑(二兩)。
原文
上二味。以水三升。煮取二升五合。去滓。分溫再服。
白話
以上兩味藥,用水三升,煮取二升五合,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(甘草四兩。玉函作二兩。非。二味下。有㕮咀二字。亦非。成本全書。二味作㕮咀。非。成本乾薑二兩下。有炮字。宜從而補矣。)
白話
(甘草四兩,《玉函》作二兩,不對。二味下,有「㕮咀」二字,也不對。《成本全書》中二味作「㕮咀」,不對。《成本》乾薑二兩下,有「炮」字,應該依從並補充。)
原文
上二味。以水三升。煮取一升五合。去滓分溫再服。
白話
以上兩味藥,用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(成本全書。二味下。有㕮咀二字。再服下。有之字。非。)
白話
(《成本全書》中,二味下有「㕮咀」二字,再服下有「之」字,不對。)
原文
香川太衝。藥選曰。芍藥甘草湯方中。創加白字。論中止此一項。他所皆無。予以為此後人之所加也。何者。既書芍藥甘草湯。而不書白芍藥甘草湯。惟藥名。添白字。則為一剩字也甚明矣。正珍曰。玉函無白字。調胃承氣湯方。
白話
香川太衝《藥選》說:芍藥甘草湯方中,創加了「白」字。論中只有這一項,其他地方都沒有。我認為這是後人所加的。為什麼呢?既然寫了芍藥甘草湯,而不寫白芍藥甘草湯,只在藥名中添加「白」字,那麼它就是一個多餘的字,非常明顯了。正珍說:《玉函》沒有「白」字。調胃承氣湯方。
原文
大黃(四兩去皮清酒洗) 甘草(二兩炙) 芒硝(半升)。
白話
大黃(四兩,去皮,用清酒洗),甘草(二兩,炙),芒硝(半升)。
原文
上三味。以水三升。煮取一升。去滓。內芒硝。更上火。微煮令沸。少少溫服之。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,放入芒硝,再放在火上,微煮使之沸騰,少量溫服。
原文
(玉函成本全書。三味下。有㕮咀二字。非。芒硝半升。成本作半斤。千金翼作半兩。按大承氣。猶不用半升。宜以半兩為是。外臺秘要。作甘草三兩。)
白話
(《玉函》《成本全書》中,三味下有「㕮咀」二字,不對。芒硝半升,《成本》作半斤,《千金翼》作半兩。按大承氣湯尚且不用半升,應該以半兩為是。《外臺秘要》作甘草三兩。)
原文
戶田齋。非藥選云。難曰。古法藥用上行以酒。下行以鹽。緩寒亦以酒炒。不可謂無其理也。齋答曰。予屢試之。未嘗見其效已。且夫酒鹽。固不敵於本味十分之一也。況炒過之本味添味俱減乎。又且中世以上。未有用酒。醋。人溺。鹽水。薑汁。暨塗酥。塗蜜。土炒。麩炒等製法也。王叔和撰次金匱玉函經。方藥炮製曰。半夏以湯洗十數度。令水清滑盡。洗不熟有毒也。附子大黃之類。或炮。或生。皆去黑皮。厚朴即斜削。如脯法。(下略)可見耳。其調胃承氣湯。抵當湯下。有大黃酒浸酒洗之事者。乃後人之加也明矣。
白話
戶田齋《非藥選》說:有人問:「古法用藥,上行用酒,下行用鹽,緩寒也用酒炒,不能說沒有道理。」齋回答說:「我多次試驗,未曾見到效果。況且酒和鹽,本來就不及本味的十分之一,何況炒過之後本味和添加的味道都減少了呢?而且中世以上,沒有用酒、醋、人尿、鹽水、薑汁,以及塗酥、塗蜜、土炒、麩炒等製法。王叔和撰次《金匱玉函經》,方藥炮製說:『半夏用湯洗十數次,使水清滑盡,洗不熟有毒。附子、大黃之類,或炮或生,都去掉黑皮。厚朴即斜削,如脯法。』(下略)可見了。其中調胃承氣湯、抵當湯下,有大黃酒浸、酒洗的事情,是後人所加,很明顯了。」
原文
成無己曰。承。順也。邪氣入於胃也。胃中氣鬱滯。糟粕秘結。壅而為實。是正氣不得舒順也。以湯盪滌使寒者利。而閉者通。正氣得以舒順。是以承氣名之。
白話
成無己說:「承,是順的意思。邪氣進入胃中,胃中氣機鬱滯,糟粕秘結,壅塞而成為實證,這是正氣不能舒暢順達。用湯藥盪滌,使寒者通利,閉者暢通,正氣得以舒暢順達,所以用『承氣』命名。」
原文
正珍曰。承氣湯四方。以大承氣為主。成無己所解甚是也。後世諸家亦皆遵奉之。無敢間言者。雖然古今字書韻書。並未見以承訓順者。於是乎信且疑者數年。庚子夏日。適繙詩之大雅抑篇則云。繩繩子孫。萬民靡不承。鄭玄箋云。言承順也。孔頴達云。天下之眾民。無有不承順而奉行之。乃曩者所疑。渙然冰釋。怡然理順。又嘗考宋書樂志。漢宗廟樂。食舉十三曲。其第十二曰承元氣。豈非承氣之名之所職由者邪。又按。周易云。至哉坤元。萬物資生。乃順承天。禮記樂記曰。理髮於外。而民莫不承順。史記秦始皇紀云。宇縣之中。承順聖意。晉書陳騫傳云。時牽弘為揚州刺史。不承順騫命。合而考之。承順連用。承亦有順義者。自彰彰矣。四逆湯方。
白話
正珍說:承氣湯四方,以大承氣湯為主。成無己的解釋很對。後世各家也都遵從,沒有人敢有異議。雖然如此,古今字書韻書,都沒有見到用「承」訓釋「順」的。於是信與疑交織了數年。庚子年夏日,正好翻閱《詩經·大雅·抑篇》則說:「繩繩子孫,萬民靡不承。」鄭玄箋說:「言承順也。」孔穎達說:「天下之眾民,無有不承順而奉行之。」於是過去的疑惑,渙然冰釋,怡然理順。又曾經考證《宋書·樂志》,漢宗廟樂,食舉十三曲,其第十二叫做「承元氣」,難道不是承氣名稱的由來嗎?又按,《周易》說:「至哉坤元,萬物資生,乃順承天。」《禮記·樂記》說:「理髮於外,而民莫不承順。」《史記·秦始皇紀》說:「宇縣之中,承順聖意。」《晉書·陳騫傳》說:「時牽弘為揚州刺史,不承順騫命。」綜合考證,承順連用,承也有順的意義,自然很明白了。四逆湯方。
原文
甘草(二兩炙) 乾薑(一兩半) 附子(一枚生用去皮破八片)。
白話
甘草(二兩,炙),乾薑(一兩半),附子(一枚,生用,去皮,破成八片)。
原文
上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。強人可大附子一枚。乾薑三兩。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。體質強的人可以用大附子一枚,乾薑三兩。
原文
(甘草二兩。千金霍亂篇。作一兩。三味下。成本全書。並有㕮咀二字。非。)
白話
(甘草二兩,《千金》霍亂篇作一兩。三味下,《成本全書》並有「㕮咀」二字,不對。)
原文
錢潢曰。四逆湯者。所以治四支厥逆。而名之也。
白話
錢潢說:「四逆湯,是用來治療四肢厥逆而命名的。」
原文
惟忠曰。大附子一枚。乾薑三兩。即通脈四逆湯也。
白話
惟忠說:「大附子一枚,乾薑三兩,就是通脈四逆湯。」
原文
正珍曰。強人以下十二字。叔和所攙。當刪之。否則與通脈四逆湯。無差別也。又按。本草載宋雷斆說云。附子一個。重一兩者。即是氣全。乃知古人所用之附子。大抵以一兩。准一枚。梁陶弘景曰附子烏頭若干枚者。去皮畢以半兩准一枚。蓋以皮肉各得半兩而已。
白話
正珍說:「強人以下十二字,是王叔和所摻入,應當刪除。否則與通脈四逆湯沒有差別。又按,《本草》載宋雷斆說:『附子一個,重一兩的,就是氣全。』於是知道古人所用的附子,大抵以一兩準一枚。梁陶弘景說:『附子、烏頭若干枚者,去皮畢以半兩准一枚。』大概是因為皮肉各得半兩而已。」
原文
〔三十〕問曰。證象陽且按法治之而增劇。厥逆。咽中干。兩脛拘急而讝語。師曰。言夜半手足當溫。兩腳當伸。後如師言。何以知此。答曰。寸口脈而大。浮為風。大為虛。風則生微熱。虛則兩脛攣病。形象桂枝。因加附子參。其間增桂令汗出。附子溫經亡陽故也。厥逆。咽中干。煩躁。陽明內結。讝語。煩亂。更飲甘草乾薑湯。夜半陽氣還。兩足當熱。脛尚微拘急。重與芍藥甘草湯。爾乃脛伸。以承氣湯。微溏。則止其讝語。故知病可愈。劉棟曰。上條之註文。後人之言也。
白話
〔三十〕問:證候像陽旦湯證,按法治療反而加重,出現厥逆、咽中乾、兩脛拘急而譫語。老師說:夜半手足應當溫暖,兩腳應當伸展。後來如老師所說。怎麼知道這樣?答:寸口脈浮而大,浮為風,大為虛。風則生微熱,虛則兩脛攣急。病形象桂枝湯證,因而加附子參其間,增加桂枝用量使汗出,附子溫經,亡陽的緣故。厥逆、咽中乾、煩躁、陽明內結、譫語、煩亂。再飲甘草乾薑湯,夜半陽氣恢復,兩足應當發熱,小腿尚微拘急,再給予芍藥甘草湯,於是小腿伸展。用承氣湯,微溏,則停止其譫語。所以知道病可愈。劉棟說:上一條的註文,是後人的話。
原文
惟忠曰。此疑非仲景之言也。或後人追論之言。謬入本文也。大氐以問答者皆然。不可從矣。
白話
惟忠說:這恐怕不是仲景的話。或者是後人追論的話,錯誤地混入本文。大抵以問答形式出現的都是這樣,不可聽從。
原文
正珍曰。凡論中。設問答而言之者。皆叔和所附托。非仲景氏之言。何以知之。以其言繁衍叢脞。而與本論所說。大相乖戾也爾。按金匱產後門。有陽旦湯。即桂枝湯也。千金陽旦湯。亦桂枝湯也。特外臺引古今錄驗。陽旦湯。桂枝湯中加黃芩二兩者。非是。成無己曰。陽旦。即桂枝別名。亦可以證矣。
白話
正珍說:凡論中設置問答來說明的,都是王叔和所附會假託,不是仲景的話。怎麼知道?因為這些話繁雜瑣碎,而與本論所說大相乖戾。按《金匱》產後門有陽旦湯,就是桂枝湯。《千金》陽旦湯也是桂枝湯。只有《外臺》引《古今錄驗》的陽旦湯,是桂枝湯中加黃芩二兩,不對。成無己說:「陽旦,就是桂枝的別名。」也可以證明。