原文
(服柴胡湯而反渴者,和解不愈,熱邪歸胃也,胃燥故渴。以法治之,以陽明白虎湯法,治其渴也。以上四節,少陽熱病也。)
(服用柴胡湯後反而口渴的,是因為和解未能治癒,熱邪歸入胃腑,胃中乾燥所以口渴。依照治法來處理,用陽明白虎湯的方法來治療他的口渴。以上四節,是少陽熱病。)
原文
凡柴胡(湯)病[症](證)而下之,若柴胡[症](證)不能罷者,復與柴胡湯,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。
凡是柴胡湯證,卻用了攻下法,如果柴胡證沒有解除的,再給予柴胡湯,必定會出現蒸蒸發熱而戰慄,然後發熱汗出而病解。
原文
(柴胡症不罷,言雖不解,亦不他變也。故宜復用柴胡湯,再行和解。蒸蒸而振,作戰汗也。必如此而解者,以下后里虛也。此節,總結少陽用小柴胡湯症也。)少陽病欲解時,從寅至辰上。
(柴胡證沒有解除,是說雖然沒有痊癒,但也沒有產生其他變化。所以應該再用柴胡湯,再次進行和解。蒸蒸而振,是產生戰汗。必須這樣才能解除的原因,是因為攻下之後裡氣虛弱。這一節,總結少陽病使用小柴胡湯的證候。)少陽病將要解除的時間,從寅時到辰時。
原文
(木旺於寅卯辰,陽中之少陽也。少陽通乎春氣,乘旺而解也。)
(木氣旺盛於寅、卯、辰三個時辰,這是陽中的少陽。少陽之氣與春季相通,趁著旺盛的時候而解除。)
原文
本太陽病不解,轉入少陽者,脅下硬[痛](滿),乾嘔不能食,往來寒熱,尚未吐下,脈沉緊者,與小柴胡湯。
原本是太陽病沒有解除,轉入少陽經的,表現為脅下硬滿、乾嘔不能進食、往來寒熱,還沒有經過催吐或攻下,脈象沉緊的,給予小柴胡湯。
原文
若已吐、下、發汗、溫針,譫語,柴胡[症](證)罷,此為壞病。知犯何逆,以法治之。
如果已經用了催吐、攻下、發汗、溫針等法,出現譫語,柴胡證已經解除,這是壞病。要知道犯了什麼錯誤,按照相應的治法來處理。
原文
(脅下硬痛,乾嘔不能食,往來寒熱,即前中風症之原文也。尚未吐下,而脈沉緊,緊為寒,少陽風寒兩傷症也。與柴胡湯,病屬少陽,總歸和解法也。已經吐、下、汗、溫針,病不解而譫語,津液傷而胃燥也。胃既燥,則柴胡自不可服,故云柴胡症罷。犯何逆,以法治(之)。臨病之工,貴隨時斟酌,察脈辨症,另立救逆之法也。)
(脅下硬痛、乾嘔不能食、往來寒熱,就是前面中風證的原文。還沒有經過催吐攻下,而脈象沉緊,緊主寒,是少陽風寒兩傷的證候。給予柴胡湯,病屬少陽,總歸於和解法。已經用了吐、下、汗、溫針,病沒有解除而出現譫語,是津液受傷而胃中乾燥。胃既乾燥,那麼柴胡自然不可服用,所以說柴胡證已罷。犯了什麼錯誤,按照治法來處理。臨床的醫生,貴在隨時斟酌,診察脈象辨別證候,另外制定救逆的方法。)
原文
傷寒五六日,嘔而發熱者,柴胡湯[症](證)具,而以他藥下之,柴胡[症](證)仍在者,復與柴胡湯。
傷寒五六天,嘔吐而發熱的,柴胡湯證已經具備,卻用其他藥攻下,如果柴胡證仍然存在的,再給予柴胡湯。
原文
此雖已下之,不為逆,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。
這種雖然已經攻下,不算逆治,必定會蒸蒸發熱而戰慄,然後發熱汗出而病解。
原文
但滿而不痛(者),此為痞,柴胡湯不中與之,宜半夏瀉心湯。
如果只滿悶而不痛的,這是痞證,柴胡湯不適合給予,應當用半夏瀉心湯。
原文
(五六日嘔而發熱,少陽風濕也。濕勝故嘔。少陽病,皆主柴胡湯,故曰柴胡症,不用柴胡,而用他藥,藥不對病也。柴胡症仍在,下後病不增變也,仍用柴胡湯。少陽症,總歸和解也。戰汗身熱而解,下后里虛也。病不增變,故雖下之,不為逆也。如嘔而發熱,他藥下之。風邪內陷,以致心下滿而硬痛,蓋風為陽,陽邪因下,成結胸而硬痛也。用大陷胸湯,以瀉其陽邪。如嘔而發熱,他藥下之。濕邪內陷,因而心下滿。濕為陰,濕邪因下成痞,痞故滿而不痛也。既為結胸與痞,則已成壞病,故不可復與柴胡湯。治痞以半夏瀉心湯,燥其濕也。此因逆以法治之也。)半夏瀉心湯
(五六天嘔吐而發熱,是少陽風濕。濕邪偏勝所以嘔吐。少陽病,都以柴胡湯為主,所以稱為柴胡證。不用柴胡而用其他藥,是藥不對證。柴胡證仍在,是攻下後病情沒有增加變化,仍然用柴胡湯。少陽證,總歸於和解法。戰汗身熱而病解,是攻下後裡虛。病情沒有增加變化,所以雖然攻下,不算逆治。例如嘔吐而發熱,用其他藥攻下,風邪內陷,導致心下滿而硬痛,因為風為陽邪,陽邪因攻下而結胸硬痛,用大陷胸湯來瀉其陽邪。例如嘔吐而發熱,用其他藥攻下,濕邪內陷,因而心下滿。濕為陰邪,濕邪因攻下而成痞證,痞所以滿而不痛。既然成為結胸與痞,就已經成為壞病,所以不可再給予柴胡湯。治療痞證用半夏瀉心湯,來燥其濕。這是因為逆治而按照治法來處理。)半夏瀉心湯
原文
半夏(半升) 乾薑(三兩) 甘草(炙,三兩) 人參(三兩) 黃芩(三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚)
半夏半升,乾薑三兩,炙甘草三兩,人參三兩,黃芩三兩,黃連一兩,大棗十二枚。
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去渣,再煮取三升,溫服一升,日三服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,再煎煮取三升,溫服一升,每天服三次。
原文
(半夏、乾薑,去濕散滿;人參、甘草,扶元培土;黃芩、黃連,清心涼肺,使清肅之令下行;大棗以和之。名曰瀉心湯者,瀉心以救肺,肺氣下輸,則濕行也。此節,少陽風濕壞病救逆法也。)
(半夏、乾薑,去濕散滿;人參、甘草,扶助元氣培補中土;黃芩、黃連,清心涼肺,使清肅之氣下行;大棗用來調和。稱為瀉心湯,是瀉心火以救肺金,肺氣向下輸布,則濕氣運行。這一節,是少陽風濕壞病的救逆治法。)
原文
傷寒五六日,已發汗而復下之,胸脅滿微結,小便不利,渴而不嘔,但頭汗出,往來寒熱,心煩者,此為未解也,柴胡桂枝幹薑湯主之。
傷寒五六天,已經發汗又用攻下,胸脅滿悶微有結滯,小便不利,口渴而不嘔吐,只有頭部出汗,往來寒熱,心中煩亂的,這是病未解除,用柴胡桂枝乾薑湯主治。
原文
(風熱之症,汗下重施,病不解,而中氣已虛,陽邪內陷,故胸脅滿微結。蓋汗下後邪陷,結亦微也。陽邪傷氣化,故小便不利。小便不利,則心火無去路,故心煩而渴。不嘔,中焦無恙也。頭汗出,因小便不利,則水蓄膀胱,故經行之地,獨汗出也。往來寒熱,少陽本症,故曰未解也。用柴胡桂枝幹薑湯以散之。)柴胡桂枝幹薑湯
(風熱之證,發汗攻下重複使用,病不解除,而中氣已虛,陽邪內陷,所以胸脅滿悶微有結滯。因為汗下後邪氣內陷,結滯也輕微。陽邪傷害氣化,所以小便不利。小便不利,則心火沒有出路,所以心煩而口渴。不嘔吐,是中焦沒有病變。頭部出汗,因為小便不利,則水蓄積在膀胱,所以經脈運行的部位,唯獨頭部出汗。往來寒熱,是少陽本證,所以說未解除。用柴胡桂枝乾薑湯來疏散。)柴胡桂枝乾薑湯
原文
柴胡(半斤) 黃芩(三兩) 甘草(炙,二兩) 乾薑(三兩) 桂枝(三兩) 牡蠣(熬,三兩) [括](栝)蔞根(四兩)
柴胡半斤,黃芩三兩,炙甘草二兩,乾薑三兩,桂枝三兩,熬過的牡蠣三兩,栝蔞根四兩。
原文
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去渣,再煎取三升,(溫服一升),日三服。初服微煩,復服汗出便愈。
以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣,再煎煮取三升,溫服一升,每天服三次。初次服用時會有些煩躁,再服後汗出就會痊癒。
原文
(柴胡和解少陽,加桂枝以散風,花粉以治熱,牡蠣以解結,乾薑以散滿。初服微煩,風熱行也。復服汗出愈,風熱俱去也。)
(柴胡和解少陽,加桂枝以疏散風邪,花粉以治療熱邪,牡蠣以解散結滯,乾薑以消散脹滿。初次服用微煩,是風熱正在運行。再服汗出而愈,是風熱都祛除了。)
原文
傷寒八九日,下之,胸滿煩驚,小便不利,譫語,一身盡重,不可轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。
傷寒八九天,用了攻下法,出現胸滿、煩躁、驚悸、小便不利、譫語、全身沉重、不能轉側的,用柴胡加龍骨牡蠣湯主治。
原文
(風熱之症,至八九日,津液已枯,而內無燥結,誤投下劑,下後虛里,陽邪內陷,胸中大氣不布,因而煩滿身重,不可轉側。膽虛故驚,胃燥故譫語。大氣不布,氣化不行,故小便不利也。主以大柴胡龍骨牡蠣湯,養營益陽而安膽也。)柴胡龍骨牡蠣湯
(風熱之證,到了八九天,津液已經枯竭,而體內沒有燥結,誤用了攻下劑,攻下後裡虛,陽邪內陷,胸中大氣不能布散,因而煩滿身重,不能轉側。膽虛所以驚悸,胃燥所以譫語。大氣不布,氣化不行,所以小便不利。用大柴胡龍骨牡蠣湯為主,養營益陽而安膽。)柴胡龍骨牡蠣湯
原文
柴胡(四兩) 半夏(二合) 桂枝(一兩半) 人參(一兩半) 生薑(一兩半) 大棗(十二枚) 龍骨(熬,一兩) 牡蠣(熬,一兩半) 鉛丹(水飛,一兩) 茯苓(一兩半) 大黃(二兩)
柴胡四兩,半夏二合,桂枝一兩半,人參一兩半,生薑一兩半,大棗十二枚,熬過的龍骨一兩,熬過的牡蠣一兩半,水飛過的鉛丹一兩,茯苓一兩半,大黃二兩。
原文
上十一味,以水八升,煮取四升,內大黃,(切如棋子),更煮一二沸,去渣,溫服一升。
以上十一味藥,用水八升,煮取四升,加入大黃(切成棋子大小),再煮一兩滾,去掉藥渣,溫服一升。
原文
(少陽亡陽譫語不可下,宜柴胡桂枝湯,和其營衛。今病八九日,內無燥結而下之,陽邪內陷,營血枯涸,因而驚煩身重,故本方仍以柴胡桂枝湯,去黃芩、芍藥、甘草,加龍骨、牡蠣、鉛丹、茯苓、大黃主之。蓋一身盡重,營血固(涸)弱,陽氣亦虛,故去黃芩;陽邪內陷於胸,故去芍藥、甘草,加龍骨入東方以鎮膽,加鉛丹入南方以定心,而驚煩自止。牡蠣咸以治滿,茯苓淡以利水,大黃滌胃以止譫語。蓋陽邪內陷,不得不用大黃,然下后里虛,故大黃略煮一二沸,欲其氣味不全出也。)
(少陽病亡陽譫語不可用攻下法,應當用柴胡桂枝湯調和營衛。現在病情八九天,體內沒有燥結而攻下,陽邪內陷,營血枯涸,因而驚煩身重,所以本方仍然以柴胡桂枝湯為基礎,去掉黃芩、芍藥、甘草,加入龍骨、牡蠣、鉛丹、茯苓、大黃來主治。因為全身沉重,營血固然枯弱,陽氣也虛,所以去掉黃芩;陽邪內陷於胸,所以去掉芍藥、甘草,加龍骨入東方以鎮肝膽,加鉛丹入南方以安心神,驚煩自然停止。牡蠣味咸可治滿,茯苓味淡以利水,大黃滌蕩胃腑以止譫語。因為陽邪內陷,不得不用大黃,然而攻下後裡虛,所以大黃略煮一兩滾,欲使其氣味不完全出來。)
原文
傷寒十三日不解,胸脅滿而嘔,日晡所發潮熱,已而微利。
傷寒十三天仍不解除,胸脅滿悶而嘔吐,午後申時左右發潮熱,隨後輕微下利。
原文
此本柴胡[症](證),下之[而](以)不得利,今反利者,知醫以丸藥下之,(此)非其治也。
這本來是柴胡證,用攻下法本不應下利,現在反而下利的,知道是醫生用了丸藥攻下,這不是正確的治法。
原文
潮熱者實也,先宜服小柴胡湯以解外,[復](後)以柴胡加芒硝湯主之。
潮熱是裡實的表現,先應當服用小柴胡湯以解除外證,之後用柴胡加芒硝湯主治。
原文
(十三日不解,已過經不解矣。過經不解,法當治以小柴胡。醫反以丸藥下之,陽邪內陷,以致胸脅滿。陽邪上逆,因而致嘔;嘔傷津液,因而胃燥,故日晡陽明旺時而潮熱也。本柴胡症者,病在少陽,本應用小柴胡(湯)症也。丸藥下之,下時不利,今反利者,必用辛溫丸藥,以治陽盛之症,遺熱於內,故初不利,今乃利也。應柴胡而用九,故曰非其治也。潮熱為實者,胃實也。小柴胡解外,恐表邪內陷也。柴胡加芒硝湯,以滌胃之實邪也。)柴胡加芒硝湯
(十三天不解除,已經過了經期而不解。過經不解,按理應當用小柴胡湯治療。醫生反而用丸藥攻下,陽邪內陷,導致胸脅滿悶。陽邪上逆,因而引起嘔吐;嘔吐損傷津液,因而胃中乾燥,所以午後陽明經氣旺盛時出現潮熱。本來是柴胡證,病在少陽,本應使用小柴胡湯的證候。用丸藥攻下,攻下時沒有下利,現在反而下利,一定是用了辛溫的丸藥來治療陽盛之證,遺留熱邪在內,所以開始不下利,現在卻下利。應該用柴胡卻用了丸藥,所以說不是正確的治法。潮熱是實證,是胃實。小柴胡解外,是怕表邪內陷。柴胡加芒硝湯,用來滌蕩胃中的實邪。)柴胡加芒硝湯
原文
柴胡(半斤) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 甘草(三兩) 半夏(半斤) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 芒硝(六兩)
柴胡半斤,黃芩三兩,人參三兩,甘草三兩,半夏半斤,生薑三兩,大棗十二枚,芒硝六兩。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。