傷寒經解

卷四

少陽經全篇(1)

卷四/少陽經全篇30
原文
少陽之為病,口苦、咽乾、目眩也。(少陽膽為風木之經,木動生火,火曰炎上,炎上作苦,故口苦。少陽經上挾咽,故咽乾。少陽木生火而主風,風旋則目眩也。此乃少陽經病,亦一篇之總綱也。)
白話
少陽的病,口苦、咽乾、目眩。(少陽膽是風木之經,木動就會生火,火的特性是炎上,炎上就會產生苦味,所以口苦。少陽經脈上行挾咽喉,所以咽乾。少陽屬木,木生火而主風,風旋轉就會目眩。這是少陽經的病,也是全篇的總綱。)
原文
少陽中風,兩耳無所聞,目赤,胸中滿而煩者,不可吐下,吐下則悸而[煩](驚)。
白話
少陽中風,兩耳聽不到聲音,眼睛發紅,胸中滿悶而煩躁的,不可使用吐法或下法,如果用了吐下,就會心悸而[煩](驚)。
原文
(少陽之脈,從耳後,如耳(腦)中,出耳前。其支者,下胸中,合肝應木(目)。其經本少血。風為陽而主氣,血少氣寒(塞),故耳無聞。風熱陽亢,故目赤而煩滿也。少陽不出不入,故禁吐下,吐下則重亡津液。木苦火焚,故心神怔忡而恐煩也。)
白話
(少陽經脈,從耳後,進入耳(腦)中,出耳前。它的支脈,下行胸中,連絡肝臟而應於木(目)。這條經脈本來就少血。風為陽邪而主氣,血少氣寒(塞),所以耳朵聽不見。風熱陽亢,所以眼睛發紅而煩滿。少陽經不在表也不在裡,所以禁止吐下,吐下會加重耗傷津液。木被火焚燒,所以心神怔忡而恐懼煩躁。)
原文
傷寒脈弦細,頭痛發熱者,屬少陽。少陽不可發汗,發汗則譫語,此屬胃。胃和則愈;胃不和,[則]煩而悸。
白話
傷寒病,脈象弦細,頭痛發熱的,屬於少陽病。少陽病不可用發汗法,發汗就會導致譫語,這屬於胃的問題。胃氣調和就會痊癒;胃氣不和,[則]煩躁而心悸。
原文
(外感六淫之邪,皆名傷寒。脈弦細者,則少血;弦則為風,中風症也。風為陽邪,故頭痛發熱。少陽少血主風,故脈弦細。曰屬少陽,以少陽脈弦也。汗乃血化,血少所以忌汗也。汗之則血涸,胃燥則譫語,譫語所以曰屬胃,胃和則燥退而愈。胃不和,則中焦營血不化,故主血之心,木火交熾,煩而恐悸也。)
白話
(外感六淫之邪,都叫做傷寒。脈象弦細,表示血少;弦脈主風,是中風的症狀。風為陽邪,所以頭痛發熱。少陽經血少而主風,所以脈象弦細。說屬於少陽,是因為少陽脈弦。汗由血所化生,血少所以忌用汗法。發汗就會使血液枯竭,胃中乾燥就會譫語,譫語所以說屬於胃,胃氣調和則燥熱退去而痊癒。胃氣不和,則中焦營血不能化生,所以主血的心臟,木火交熾,就會煩躁而恐懼心悸。)
原文
傷寒,陽脈澀,陰脈弦,法當腹中急痛[者],先用小建中湯;不差者,與小柴胡湯主之。
白話
傷寒病,寸脈澀,尺脈弦,按理應當腹中急痛[者],先用小建中湯;如果沒好,就用小柴胡湯主治。
原文
(寸為陽,澀者,陽氣有餘也。尺為陰,弦者,陰血少也。血少氣滯也,故腹中急痛。小建中湯,益血而緩急也。不差,則病原非血少,蓋因膽氣欲升不能升,鬱於下而尺脈弦也,故用小柴胡以達之。)小建中湯
白話
(寸脈屬陽,澀表示陽氣有餘。尺脈屬陰,弦表示陰血不足。血少氣滯,所以腹中急痛。小建中湯,補益血液而緩解急痛。沒好,則病因不是血少,而是因為膽氣想要上升卻不能上升,鬱結於下而尺脈弦,所以用小柴胡湯來疏達。)小建中湯
原文
桂枝(三兩) 芍藥(六兩,酒洗) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 膠飴(一升)
白話
桂枝(三兩) 芍藥(六兩,酒洗) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 膠飴(一升)
原文
上六味,以水七升,煮取三升,去渣,內飴,更上微火消烊。溫服一升,日三服。
白話
以上六味藥,用水七升,煮取三升,去藥渣,加入膠飴,再放在微火上熔化。溫服一升,每天服三次。
原文
(中者,陽之守也。建中者,建立中之陰而為陽之守也。蓋脾為陰氣之原,甘草、白芍,甲巳以化血,桂枝辛以潤之,飴糖甘以和之,薑棗以和陰陽,氣和血盈而中陰建立矣。)
白話
(中,是陽的守護。建中,就是建立中焦的陰氣來作為陽氣的守護。因為脾是陰氣的來源,甘草、白芍,甲己合化以生血,桂枝辛味以潤之,飴糖甘味以和之,生薑大棗以調和陰陽,氣機調和、血液充盈,中焦的陰氣就建立起來了。)
原文
傷寒二三日,心中悸而煩者,小建中湯主之。[嘔家不可用建中湯,以甜故也。]
白話
傷寒病二三天,心中悸動而煩躁的,用小建中湯主治。[嘔家不可用建中湯,以甜故也。]
原文
(傷寒二三日,猶言外感病二三日也,心中悸而煩者,邪入少陽,少陽經貫心;風為陽邪,心血少,不能制陽邪而悸煩也。小建中湯,解陽邪以益血也。嘔家,平素有嘔症、濕勝之人也。建中味甘,甘能引濕,雖有悸煩,亦必因濕,不可用建中也。)
白話
(傷寒二三日,就是說外感病二三天,心中悸動而煩躁,是邪氣進入少陽,少陽經脈貫通心臟;風為陽邪,心血不足,不能制約陽邪而導致悸煩。小建中湯,解除陽邪而補益血液。嘔家,是平時有嘔吐症狀、濕氣偏盛的人。建中湯味甘,甘味能引動濕氣,雖然有悸煩,也必定是因為濕氣,不可用建中湯。)
原文
傷寒四五日,身熱惡風,[頭](頸)項強,脅下滿,手足溫而渴者,小柴胡湯主之。
白話
傷寒病四五天,身體發熱、怕風,[頭](頸)項強硬,脅下脹滿,手足溫暖而口渴的,用小柴胡湯主治。
原文
(身熱惡風,頭項強,中風本症也。脅下滿,少陽循脅,邪入少陽也。少陽有風,風為陽邪,則陽甚陰弱。手足,諸陽之本,故溫。陰弱津竭,故渴。小柴胡,以解少陽之風也。)
白話
(身熱惡風,頭項強,是中風的本症。脅下滿,少陽經循行脅部,邪氣進入少陽。少陽有風,風為陽邪,則陽氣過盛陰氣虛弱。手足是諸陽經的根本,所以溫暖。陰弱津液枯竭,所以口渴。小柴胡湯,用來解除少陽的風邪。)
原文
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅苦滿,默默不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中(痛),或心下悸,或脅下痞硬,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳者,小柴胡湯主之。
白話
傷寒病五六天,中風,出現往來寒熱,胸脅部苦悶脹滿,沉默不語不想吃東西,心煩喜歡嘔吐,或者胸中煩而不嘔,或者口渴,或者腹中(痛),或者心下悸動,或者脅下痞硬,小便不利,或者不渴,身體有微熱,或者咳嗽的,用小柴胡湯主治。
原文
若胸中煩而不嘔,去半夏、人參,加括(栝)蔞實一枚。
白話
如果胸中煩而不嘔,去掉半夏、人參,加括(栝)蔞實一枚。
原文
若渴[者],去半夏加人參,合前成四兩半,括(栝)蔞根四兩。
白話
如果口渴[者],去掉半夏,加人參,合計前量成四兩半,再加括(栝)蔞根四兩。
原文
若腹中痛者,去黃芩加[白芍](芍藥)三兩。若脅下痞硬,去大棗加牡蠣四兩。
白話
如果腹中痛,去掉黃芩,加[白芍](芍藥)三兩。如果脅下痞硬,去掉大棗,加牡蠣四兩。
原文
若心下悸,小便不利者,去黃芩加茯苓四兩。
白話
如果心下悸動,小便不利,去掉黃芩,加茯苓四兩。
原文
若不渴外有微熱者,去人參加桂枝三兩,溫覆[取]微汗愈。
白話
如果不渴而體表有微熱,去掉人參,加桂枝三兩,溫覆[取]微汗即愈。
原文
若咳者,去人參、[加]大棗、生薑,加五味半升、乾薑二兩。
白話
如果咳嗽,去掉人參、[加]大棗、生薑,再加五味子半升、乾薑二兩。
原文
(少陽經行半表半裡。風傳少陽,則入並於陰,則寒;出並於陽,則熱。一出一入,故寒熱往來也。少陽經下胸貫膈絡脅,風邪湊之,故胸脅苦滿。少陽之氣,東方生生之氣,邪湊則生氣不揚;且膽為清淨之官,故默默也。少陽之氣不升,則胃氣不發,故不欲飲食。少陽貫心,風為陽邪,邪入心,故心煩。風性上行,故嘔,嘔則風木之氣條暢,故喜之。此少陽中風本症。其或之云云者,隨所兼之邪而見也。小柴胡湯,柴胡解表,黃芩解里,人參扶元,甘草和中,半夏溫內,總以守其關樞,使邪無內向也。如煩而不嘔,風兼熱也;在胸,邪在陽位也。人參扶陽,半夏溫燥,故去之,加括(栝)蔞實以清心包絡。渴者,肺津液苦也。去半夏之燥,加花粉,增人參以潤之。腹中痛,脾血少也。去黃芩之苦燥,加白芍以收脾氣。脅下痞硬,風兼濕也。去大棗之甘潤,加牡蠣以耎堅。心下悸,小便不利,膀胱水氣乘心也。去黃芩之陰寒,加茯苓以伐水。不渴,外有微熱,邪在表而不在內也。去人參之內補,加桂枝以解表。咳者,陰火乘肺也。去人參薑棗之溫補,加北(五)味、乾薑以斂之。)
白話
(少陽經行於半表半裡。風邪傳至少陽,則向內併入陰分,就會寒冷;向外併入陽分,就會發熱。一出一入,所以寒熱往來。少陽經下胸、貫膈、絡脅,風邪湊之,所以胸脅苦滿。少陽之氣,是東方的生生之氣,邪氣湊之則生氣不揚;而且膽為清淨之官,所以沉默不語。少陽之氣不升,則胃氣不發,所以不想吃東西。少陽經貫心,風為陽邪,邪入心,所以心煩。風性上行,所以嘔吐,嘔吐則風木之氣條暢,所以喜歡嘔吐。這是少陽中風的本症。其「或」字所說的各種情況,是隨著所兼夾的邪氣而出現的。小柴胡湯,柴胡解表,黃芩解里,人參扶助元氣,甘草調和中焦,半夏溫化內濕,總的來說是守住關樞,使邪氣不能內向。如果煩而不嘔,是風兼熱;在胸,是邪在陽位。人參扶陽,半夏溫燥,所以去掉,加栝蔞實以清心包絡。口渴,是肺津液苦。去掉半夏之燥,加花粉,增加人參以潤之。腹中痛,是脾血少。去掉黃芩之苦燥,加白芍以收攝脾氣。脅下痞硬,是風兼濕。去掉大棗之甘潤,加牡蠣以軟堅。心下悸,小便不利,是膀胱水氣乘心。去掉黃芩之陰寒,加茯苓以伐水。不渴,外有微熱,是邪在表而不在內。去掉人參之內補,加桂枝以解表。咳嗽,是陰火乘肺。去掉人參、生薑、大棗之溫補,加五味子、乾薑以收斂。)
原文
傷寒六七日,發熱微惡寒,[肢](支)節煩疼,微嘔,心下支結,外[症](證)未去者,柴胡[加]桂枝湯主之。
白話
傷寒病六七天,發熱、輕微怕冷,[肢](支)節煩疼,輕微嘔吐,心下支結,外[症](證)未去的,用柴胡[加]桂枝湯主治。
原文
(以上二三日、三四日、四五日、五六日、六七日,邪傳遲速之日期也。發熱,惡風寒,中風本症也。肢節,四肢關節也。煩疼,風邪乘之,血不濡也。嘔者,風邪上逆也。支結,(撐)於心下也,風性強直也。外症,即發熱惡寒未去也。柴胡以入少陽,加桂枝以解風邪也。)柴胡[加]桂枝湯
白話
(以上二三日、三四日、四五日、五六日、六七日,是邪氣傳變遲速的日期。發熱、惡風寒,是中風的本症。肢節,就是四肢關節。煩疼,是風邪乘之,血液不能濡養。嘔吐,是風邪上逆。支結,是撐於心下,風性強直。外症,就是發熱惡寒未去。柴胡以入少陽,加桂枝以解風邪。)柴胡[加]桂枝湯
原文
桂枝(一兩半) 黃芩(一兩半) 人參(一兩半) 甘草(炙,一兩) 半夏(二合半) 芍藥(一兩半) 大棗(六枚) 生薑(一兩半) 柴胡(四兩)
白話
桂枝(一兩半) 黃芩(一兩半) 人參(一兩半) 甘草(炙,一兩) 半夏(二合半) 芍藥(一兩半) 大棗(六枚) 生薑(一兩半) 柴胡(四兩)
原文
上九味,以水七升,煮取三升,去渣,分溫服。
白話
以上九味藥,用水七升,煮取三升,去藥渣,分次溫服。
原文
(少陽宜小柴胡,一定不易者也。以煩疼支結甚而惡寒微,已見血少之徵,不勝重亡津液,故加桂枝。雖曰中風,本方實建中之胚胎,養血之神劑也。)
白話
(少陽病宜用小柴胡湯,是一定的道理。因為煩疼支結嚴重而惡寒輕微,已經見到血少的徵兆,不能承受再次耗傷津液,所以加桂枝。雖然說是中風,這個方劑實際上是建中湯的胚胎,是養血的神妙方劑。)
原文
傷寒六七日,無大熱,其人躁煩者,此為陽[氣](去)入陰故也。
白話
傷寒病六七天,沒有明顯的發熱,病人躁煩的,這是陽[氣](去)入陰的緣故。
原文
(六七日,當陰陽極而來復之時,如不復,則入陰分矣。無大熱,熱入內也。熱邪入陰,故躁煩。煩出於心,躁出於腎也。少陽乃陰陽之界,風為陽邪,風邪入陰經,故曰陽氣入陰也。)
白話
(六七日,是陰陽極而將要來復的時候,如果不能來復,就會進入陰分。無大熱,是熱邪入內。熱邪入陰,所以躁煩。煩出於心,躁出於腎。少陽是陰陽的界線,風為陽邪,風邪進入陰經,所以說陽氣入陰。)
原文
發汗多,亡陽譫語者,不可下,與柴胡桂枝湯,和其[營](榮)衛,以通津液,後自愈。
白話
發汗過多,導致亡陽而譫語的,不可用下法,給予柴胡桂枝湯,調和其[營](榮)衛,以通暢津液,之後自然痊癒。