傷寒經解

卷三

陽明經全篇(8)

卷三/陽明經全篇22
原文
腹滿不減,減不足言,故當下之,宜大承氣湯。
白話
腹部脹滿不減輕,即使減輕也微不足道,所以應當用下法治療,適合用大承氣湯。
原文
(減不足言者,腹滿至十分,即減去一二分,不足以殺其勢也。大滿為實,故當下以大承氣湯。)
白話
(所謂「減不足言」,是指腹部脹滿達到十分的程度,即使減去一二分,也不足以削減其氣勢。嚴重脹滿屬於實證,所以應當用大承氣湯攻下。)
原文
傷寒噦而腹滿,視其前後,知何部不利,利之[則](即)愈。
白話
傷寒病出現呃逆且腹部脹滿,觀察患者的大小便,了解哪個部位不通利,通利它[就](就會)痊癒。
原文
(噦而腹滿,邪熱結中,胃氣逆也。前後,大小便也。何部不利,即邪熱所結之處也。利之,則邪去而愈也。)
白話
(呃逆且腹部脹滿,是邪熱結聚於中焦,胃氣上逆。前後,指的是大小便。哪個部位不通利,就是邪熱凝結的地方。通利它,邪氣去除就會痊癒。)
原文
大下後,六七日不大便,煩不解,腹滿痛者,此有燥屎也。所以然者,本有宿食故也,宜大承氣湯。
白話
經過峻烈攻下之後,六七天仍不解大便,心煩不解除,腹部脹滿疼痛的,這是有乾燥的糞便。之所以如此,是因為原本有積滯的食物,適合用大承氣湯。
原文
(大下後,是用承氣下之也。用過承氣湯,則燥結應解。何仍六七日不大便、腹滿痛而煩不解?內有燥屎也。蓋因前所下者,是宿食也。宿食(去)而少寬,故六七日後,燥邪仍結,胃燥滿痛而煩,內有燥屎也。用大承氣湯,去其燥屎也。)
白話
(經過峻下之後,是指用了承氣湯攻下。用過承氣湯,乾燥的結塊應當解除。為什麼仍然六七天不解大便、腹部脹滿疼痛而心煩不解除?這是因為體內還有乾燥的糞便。原來之前所攻下的,是積滯的食物。積滯(去除)後稍微緩解,所以六七天後,燥熱邪氣仍然凝結,胃中乾燥脹滿疼痛而心煩,體內有乾燥的糞便。用大承氣湯去除其中的乾燥糞便。)
原文
陽明病,下之,心中懊憹而煩,胃中有燥屎者,可攻。腹微滿,初頭硬,後必溏,不可攻之。若有燥屎者,宜大承氣湯。
白話
陽明病,用過下法之後,心中煩悶不安而心煩,胃中有乾燥糞便的,可以攻下。腹部輕微脹滿,開始時大便頭部乾硬,後面必定稀溏,不可以攻下。如果有乾燥糞便的,適合用大承氣湯。
原文
(陽明病下之,是用承氣也。症重藥輕,燥邪未盡,因而再結。燥邪並心,故懊憹而煩。腹滿甚,則胃有燥屎也,可攻以大承氣湯。若腹滿而不甚,則內不燥結,必初硬後溏,即懊憹而煩,是無形陽邪,而不可攻也。末二句,申上可攻之法。以上二十七節,陽明風熱症歸府症也。)
白話
(陽明病用下法,是用承氣湯。病症重而用藥輕,燥熱邪氣沒有清除乾淨,因此再次結聚。燥熱邪氣影響心,所以煩悶而心煩。腹部脹滿嚴重,就是胃中有乾燥糞便,可以用大承氣湯攻下。如果腹部脹滿不嚴重,那麼體內沒有燥熱凝結,必定是開始乾硬後面稀溏,即使煩悶心煩,這是無形的陽邪,不可以攻下。最後兩句,申明可以攻下的方法。以上二十七節,是陽明風熱證歸屬於腑證的內容。)
原文
陽明病下之,其外有熱,手足溫,不結胸,心中懊憹,飢不能食,但頭汗出者,梔子豉湯主之。
白話
陽明病用了下法之後,體表仍有熱,手腳溫暖,沒有形成結胸,心中煩悶,飢餓卻不能進食,只有頭部出汗的,用梔子豉湯主治。
原文
(陽明病下之,其外有熱,熱邪在表,下之早矣。下早陽邪不陷,故不結胸;外有熱,而手足仍溫也。心中懊憹,熱邪未清也。陽邪盛則脾陰虧,故雖飢而食不納也。頭汗,陽邪逼汗走陽位也。梔子豉湯,上撤其陽邪也。此節,陽明清理餘邪之法也。)
白話
(陽明病用了下法,體表仍有熱,是熱邪在表,攻下太早了。攻下過早,陽邪沒有內陷,所以不形成結胸;體表有熱,而手腳仍然溫暖。心中煩悶,是熱邪沒有清除。陽邪亢盛則脾陰虧虛,所以雖然飢餓卻不能進食。頭部出汗,是陽邪逼迫汗液從陽位而出。梔子豉湯,從上部撤除陽邪。這一節,是陽明病清除剩餘邪氣的方法。)
原文
咽中閉塞,不可下。下之則上輕下重,水漿不[行]下,臥則欲蜷,身急痛,下利日數行。
白話
咽喉中閉塞不通,不可以攻下。攻下就會上部輕浮下部沉重,水飲不能[吞]下,躺臥時想要蜷縮,身體拘急疼痛,腹瀉每天數次。
原文
(腎絡於咽,腎虛火逆,則咽閉塞。下之傷陰,則陽上浮,故飄飄然神氣飛而上輕,下身大氣不舉而下重也。腎虛,胃關不利,而水漿不下。腎陽虛,則臥不直而欲蜷。氣不能呴,血不能濡,而身急痛。腎司二便,陽不吸而陰不守,故下利日數十行也。)
白話
(腎的經脈連絡咽喉,腎虛火氣上逆,就會咽喉閉塞。攻下損傷陰液,則陽氣上浮,所以飄飄然神氣飛越而上部輕浮,下身大氣不舉而下部沉重。腎虛,胃的關閉功能不利,水飲不能嚥下。腎陽虛,則躺臥不能伸直而想要蜷縮。氣不能溫煦,血不能濡潤,而身體拘急疼痛。腎主管大小便,陽氣不能收攝而陰液不能固守,所以腹瀉每天數十次。)
原文
諸外實者,不可下。下之則發微熱,亡脈厥者,當臍握熱。
白話
凡是體表有實邪的,不可以攻下。攻下就會出現輕微發熱,脈搏消失而手足厥冷的,在肚臍周圍有固定的熱感。
原文
(下法所以去實邪,實在外而下其內,內為營,營傷則陰虛而熱。熱微者,不如陽邪之熱熾也。脈者,血之府。營傷故脈亡,而陰衰於下為熱厥也。臍為神闕,屬腎而藏陰,陰虛故握熱。握者,定而不移之謂也。)
白話
(下法是用來去除實邪的,實邪在體表卻攻下內部,內部是營分,營分受傷則陰虛而發熱。發熱輕微的,不如陽邪的熱勢熾盛。脈是血液的府舍。營分受傷所以脈搏消失,而陰氣衰敗於下成為熱厥。肚臍是神闕,屬於腎而藏陰,陰虛所以有固定的熱感。握,是指固定不動的意思。)
原文
諸虛者,不可下。下之則大渴,求水[易]者易愈,患水者劇。
白話
凡是虛證的,不可以攻下。攻下就會嚴重口渴,想要喝水[容易]的容易痊癒,畏懼喝水的病情嚴重。
原文
(下以去實,故虛不可下。下之津液亡,故大渴。下法所以治陽症,求水者屬陽,故易愈;惡水者屬陰,故劇。)脈數者不可下,下之必煩,利不止。
白話
脈搏跳動快的,不可以攻下,攻下必定會心煩,腹瀉不止。
原文
(脈數者,火盛也。下之則火邪內陷,乘心而煩,下奔而利不止也。)
白話
(脈數的,是火邪亢盛。攻下則火邪內陷,侵犯心臟而心煩,向下奔迫而腹瀉不止。)
原文
動氣在右,不可下。下之則津液內竭,咽燥鼻乾,頭眩心悸也。
白話
氣機搏動出現在右側,不可以攻下。攻下就會導致體內津液枯竭,咽喉乾燥、鼻子乾燥,頭暈心悸。
原文
(動氣是肝邪,在右乘肺部也。肺乃津液化原,下傷肺,故津液竭。津液竭則胃燥,故咽燥鼻乾。胃脈絡咽結鼻也。肺傷則木橫,故眩。津竭則火熾,故悸也。)
白話
(動氣是肝臟的邪氣,出現在右側是侵犯肺部。肺是津液生成的來源,攻下損傷肺,所以津液枯竭。津液枯竭則胃中乾燥,所以咽喉乾燥、鼻子乾燥。胃的經脈連絡咽喉、鼻部。肺受傷則肝木橫逆,所以頭暈。津液枯竭則火邪熾盛,所以心悸。)
原文
動氣在左,不可下。下之則腹內拘急,食不下,動氣更劇,雖有身熱,臥則必蜷。
白話
氣機搏動出現在左側,不可以攻下。攻下就會腹內拘攣緊急,飲食不能嚥下,動氣更加劇烈,雖然有身體發熱,躺臥時必定蜷縮。
原文
(在左,肝部也。動氣所以動者,因胃家陽和之氣衰,而肝肆其邪也。下之則傷胃陽,故動氣更劇。肝性急,肝血不藏,故腹內拘急。肝邪乘土,故食不下。真陽之氣生於飲食,食不下則陽衰。陽直陰曲,雖有身熱症,而真陽衰,臥則欲蜷曲也。)
白話
(左側,是肝臟的部位。動氣之所以搏動,是因為胃中陽和之氣衰弱,而肝臟放縱其邪氣。攻下則損傷胃陽,所以動氣更加劇烈。肝臟性情急躁,肝血不能收藏,所以腹內拘攣緊急。肝臟邪氣侵犯脾土,所以飲食不能嚥下。真陽之氣來源於飲食,飲食不能嚥下則陽氣衰弱。陽氣正直陰氣彎曲,雖然有身體發熱的症狀,但真陽衰弱,躺臥時就想要蜷曲。)
原文
動氣在上,不可下,下之則掌握煩熱,身上浮冷,熱汗自泄,欲得水自灌。
白話
氣機搏動出現在上部,不可以攻下,攻下就會手掌煩熱,體表浮現寒冷,熱汗自行流出,想要用水澆灌自己。