原文
(胃實脈,以實大為正。苟非實大,使須斟酌,不但遲與弱也。如陽明病,已見譫語潮熱,邪熱燥甚可知;脈又滑疾,非遲弱尚帶虛寒可知。從胃實施治,誰曰不宜。但滑疾雖陽盛之症,然流利不定,終未著實,主以小承氣,尚在試法之例。果轉矢氣,因腸中屎結,劑小未能即下。所下者,矢之氣耳。更服一升以促之,下其結屎自愈。若不轉矢氣,並不大便,則胃中無物可知;而脈反微澀,微澀為津枯,則前滑疾乃虛陽上泛之象。今之微澀,乃津液枯竭之徵,陰陽全無,孤陽無偶,故曰難治。里既虛,故不可更與以承氣湯也。矢,同屎。屎氣,屁也。)
(胃實的脈象,以實大為正常。如果不是實大,就必須仔細斟酌,不只遲脈與弱脈如此。例如陽明病,已經出現譫語、潮熱,可知邪熱燥盛得很厲害;脈象又滑疾,並非遲弱還帶有虛寒的現象可以得知。從胃實來治療,誰說不恰當呢?但是滑疾雖然是陽盛的證候,然而脈象流利不定,終究還沒有完全成實,用主方小承氣湯,還是在試探性治療的範例中。如果真的轉矢氣,是因為腸中有糞便結滯,藥劑較小未能立即攻下。所排出的,只是矢氣罷了。再服用一升來促進它,攻下結滯的糞便自然會痊癒。如果不轉矢氣,也解不出大便,那麼胃中沒有實物可以知道;而脈象反而微澀,微澀是津液枯竭的表現,那麼之前的滑疾就是虛陽上浮的現象。現在的微澀,是津液枯竭的徵兆,陰陽全都沒有,孤陽沒有配偶,所以說難以治療。裡證已經虛弱,所以不可以再給予承氣湯了。矢,同屎。屎氣,就是屁。)
原文
汗出譫語者,以有燥屎在胃中,此為風也,須下之,過經乃可下之。
出汗又說譫語的,是因為胃中有乾燥的糞便,這是風邪所致,必須攻下,等邪氣過了經脈才能攻下。
原文
下之若早,[言語](語言)必亂,以表虛里實故也。下之[則]愈,宜大承氣湯。
如果攻下得太早,言語必定會錯亂,這是因為表虛裡實的緣故。攻下之後就會痊癒,適合用大承氣湯。
原文
(中風本自汗,傳自至陽明,汗出更多,多則胃不潤,有燥屎停中,故致譫語者。此為風者,言此係陽明風症也。風為陽盛之症,故須下之而愈。過經乃下者,過陽明經,歸府方可下也。下之早,在經時而下之也。言語亂,即譫語也。表,謂經;里,謂府。若下之早,引邪入府,故致經虛而府實也。邪結胃府,所以譫語也。下之即愈者,用大承氣湯去其胃府實結,即愈也。)
(中風本來就會自汗,傳變到陽明經時,出汗更多,汗多就會使胃中津液不潤,有乾燥糞便停留在其中,所以導致譫語。這裡說「此為風」,是說這是陽明的風證。風是陽盛的證候,所以必須攻下才能痊癒。所謂過經才攻下,是說要等邪氣過了陽明經,進入腑實才能攻下。攻下太早,是在邪氣還在經脈時就攻下。言語錯亂,就是譫語。表,指的是經脈;裡,指的是腑。如果攻下太早,會引邪氣進入腑,所以導致經脈虛而腑實。邪氣結聚在胃腑,所以會譫語。攻下就能痊癒,是因為用大承氣湯去除胃腑的實結,就能痊癒了。)
原文
得病二三日,脈弱,無太陽、柴胡[症](證),煩躁,心下硬,至四五日,雖能食,以小承氣湯,少少與微和之,令小安。至六日,與承氣湯一升。
得病兩三天,脈象弱,沒有太陽、少陽的證候,煩躁,心下硬滿,到了四五天,雖然能吃東西,用小承氣湯,少量給予稍微調和一下,使病人稍微安穩。到了第六天,再給予承氣湯一升。
原文
若不大便六七日,小便少者,雖不[能](受)食,但初頭硬,後必溏,未定成硬,攻之必溏;須小便利,屎定硬,乃可攻之,宜大承氣湯。
如果六七天沒有大便,小便少的,雖然不能吃東西,但大便只是頭端乾硬,後面一定會稀溏,不一定完全結硬,如果攻下一定會變成腹瀉;必須等到小便通利,糞便確定已經乾硬,才可以攻下,適合用大承氣湯。
原文
(得病二三日,病日未久。其人脈弱,本虛可知;又無太陽少陽症,則症陽明無疑。煩躁、心下硬、能食,陽明陽邪內結。但脈弱者,胃府易動,故不用大承氣,而用小承氣,且少與之,念令其小安。至次日,再與一升。總因脈(弱)故而遲迴也,即六七日竟不大便,然而小便少者,雖胃中有燥屎,至不能食,而津液還人胃中,大便必初硬後溏,未必燥結,如用承氣攻之,必易溏泄。務小便利者,方津液枯,熱邪結胃,燥屎乃硬,乃可攻之,用大承氣也。蓋下藥本以救胃,不及則藥不勝邪,太過則藥反傷正。況乎不勝其邪,勢必盡傷其正,徒傷其正,未必能去其邪,所以商量治法,總祈無伐天和,致人夭札(折)也。)
(得病兩三天,病程不長。這個人脈象弱,可知本來體質就虛弱;又沒有太陽、少陽的證候,那麼證屬陽明是無疑的。煩躁、心下硬滿、能進食,是陽明陽邪內結的表現。但是脈象弱,胃腑容易動搖,所以不用大承氣湯,而用小承氣湯,並且少量給予,只希望讓他稍微安穩。到了第二天,再給予一升。總之是因為脈弱的緣故所以遲疑不決,即使六七天竟然沒有大便,但是小便少的人,雖然胃中有燥屎,以至於不能進食,而津液還流入胃中,大便必定先硬後溏,不一定燥結,如果用了承氣湯攻下,必定容易引起腹瀉。務必等到小便通利,這才是津液枯竭,熱邪結聚在胃,燥屎才變硬,這時才可以攻下,用大承氣湯。大抵攻下藥本來是為了救胃,藥力不足就不能勝過邪氣,藥力太過反而會傷害正氣。何況如果藥力不能勝過邪氣,勢必會全部傷害正氣,白白傷害了正氣,卻不一定能去除邪氣,所以仔細商討治法,總希望能不損傷自然之氣,導致人夭折啊。)
原文
陽明病,脈遲,雖汗出不惡寒者,其身必重,短氣,腹滿而喘,有潮熱者,此[為](外)欲解,可攻裡也。
陽明病,脈象遲,雖然出汗卻不畏寒的,身體必定沉重,呼吸短促,腹部脹滿而氣喘,出現潮熱的,這是表邪將要解除,可以攻治裡證了。
手腳汗出不斷的,這是大便已經乾硬的表現,用大承氣湯主治。
原文
若汗多,微發熱惡寒者,外未解也,其熱不潮,未可與承氣湯。
如果汗多,微微發熱又怕冷,這是表邪還沒有解除,熱勢沒有像潮水一樣定時發作,不可以給予承氣湯。
原文
若腹大滿不通者,可與小承氣湯微和胃氣,勿令大泄下。
如果腹部脹滿嚴重而大便不通的,可以給予小承氣湯稍微調和胃氣,不要讓病人腹瀉太過。
原文
(陽明病脈遲者,其人素稟多陰也。雖近患不惡寒汗出之溫暑,因素稟多陰,大氣短促,不能舉身,故必身重氣短也。腹滿而喘,雖陽明府實之症,但脈遲者,必至有潮熱,方等經邪解而歸府,可攻之症也。至手足濈然汗出,則脾陰涸而胃熱實。脾主四肢,陽邪逼脾陰而出手足。方是大便已硬,而可主以大承氣湯也。若素稟多陰之人。雖患汗出發熱惡寒之風症,不(但)能表未解,熱未潮,未可與承氣湯。即腹大滿不通,陽邪歸府,只宜小承氣,微和胃氣。不可如溫暑症用大承氣,令大泄下也。蓋風比溫暑陽邪稍減,故止(正)宜小承氣湯也。)
(陽明病脈象遲的,這個人平素體質偏陰虛。雖然最近患了不畏寒出汗的溫暑病,但因為平素陰虛,胸中大氣短促,不能支撐身體,所以必定身體沉重、呼吸短促。腹部脹滿而氣喘,雖然是陽明腑實的證候,但是脈象遲的,必須等到出現潮熱,才是經邪解除而歸入腑證,是可以攻下的證候。等到手腳汗出不斷,這是脾陰枯竭而胃熱成實。脾主四肢,陽邪逼迫脾陰而從手腳汗出。這才是大便已經乾硬,而可以用大承氣湯主治。如果是平素陰虛的人,雖然患了出汗、發熱、怕冷的風證,不只是表邪未解、熱勢未潮,不可以給予承氣湯。即使腹部脹滿不通,陽邪歸入腑證,也只適合用小承氣湯,稍微調和胃氣。不可像溫暑病那樣用大承氣湯,導致腹瀉太過。因為風邪比溫暑的陽邪稍弱,所以只適合用小承氣湯。)
原文
陽明病,潮熱,大便微硬者,可與大承氣湯;不硬者,不可與之。
陽明病,出現潮熱,大便稍微乾硬的,可以給予大承氣湯;不乾硬的,不可以給予。
原文
(若)不大便六七日,恐有燥屎,(欲知之法,少與小承氣湯,湯入腹中,轉矢氣者,此有燥屎,)乃可攻之。
(如果)六七天沒有大便,恐怕有燥屎,(想知道的方法,少量給予小承氣湯,藥湯進入腹中,如果轉矢氣的,這是真有燥屎,)才可以攻下。
原文
若不轉[矢](失)氣(者),此但初頭硬,後必溏,不可攻之,攻之必脹滿不能食也。欲飲水者,與水則噦。
如果不轉矢氣,這是只有頭端乾硬,後面一定會稀溏,不可以攻下,攻下必定會脹滿不能吃東西。想喝水的人,給他水就會打嗝。
原文
其後發熱者,必大便復硬而少也,以小承氣湯和之。不轉矢氣者,慎不可攻也。
之後發熱的病人,必定是大便又變乾硬而量少,用小承氣湯調和。不轉矢氣的人,千萬不可以攻下。
原文
(陽明病熱邪歸府,至於潮熱,大便自硬,故可與大承氣湯攻之。大便不硬,熱邪不結,則不可攻,故不可與大承氣湯也。欲知大便硬與不硬,則有試之一法。如人六七日不大便,恐其中有燥屎。先以小承氣湯,少與服之。湯入腹中,雖不能下燥結之屎,然藥行其間,屎即不動,屎氣自下,便知內有燥屎,乃可用大承氣湯攻之矣。若服小承氣湯,不轉矢氣,則內無燥屎,大便必燥結不實。初便後溏,攻之必傷脾胃真陽,故脹滿不能食也。陽傷則胃寒,故飲水而噦耳。若胃虛寒者,決然無熱。如攻後又發熱,熱則胃燥,則大便必復硬矣。但攻後便結,結亦必少,雖即便硬,正宜小承氣湯以和之。和之不轉屎氣,即非便硬而熱可知,非特大承氣湯不可與,即小承氣湯亦不應與,故曰慎不可攻也。慎之為言,戒之之嚴詞也。)
(陽明病熱邪歸入腑證,以至於潮熱,大便自然乾硬,所以可以給予大承氣湯攻下。大便不乾硬,熱邪沒有結聚,就不可以攻下,所以不可以給予大承氣湯。要知道大便乾硬還是不乾硬,有一個試驗的方法。比如有人六七天沒有大便,恐怕其中有燥屎。先用小承氣湯,少量服用。藥湯進入腹中,雖然不能攻下燥結的糞便,但是藥力運行其間,糞便雖然不動,屎氣卻會自然排出,就知道裡面有燥屎,這時才可以用大承氣湯攻下。如果服用小承氣湯,不轉矢氣,那麼裡面沒有燥屎,大便必定是燥結不實。開始乾硬後來稀溏,攻下必定會損傷脾胃的真陽,所以會脹滿不能吃東西。陽氣受傷就會胃寒,所以喝水就會打嗝。如果是胃虛寒的人,一定沒有發熱。如果攻下之後又發熱,熱就會使胃燥,那麼大便必定會再次變乾硬。但是攻下之後大便結滯,結滯的量也一定很少,即使大便變硬,正好適合用小承氣湯來調和。調和之後不轉屎氣,就說明不是大便乾硬而有熱,不但大承氣湯不可以給,就連小承氣湯也不應該給,所以說千萬不可以攻下啊。『慎』這個字,是告誡的嚴厲詞語。)
原文
陽明病,譫語有潮熱,反不能食者,胃中必有燥屎五六枚也,[宜大承氣湯下之]若能食者,但硬耳,(宜大承氣湯下之。)
陽明病,說譫語又有潮熱,反而不能吃東西的,胃中必定有五六枚燥屎,[適合用大承氣湯攻下]如果能吃東西的,只是大便乾硬罷了,(適合用大承氣湯攻下。)
原文
(譫語有潮熱,胃實熱也。陽能殺穀,反不能食者,胃中有燥屎五六枚閉結於中,故食不能下也。宜大承氣湯,下其燥屎。若能食者,但硬耳,未必有燥屎五六枚也,即不可攻之。坊本「大承氣湯下之」,在「但硬耳」下。今遵原本正之。)
(說譫語又有潮熱,是胃實熱。陽氣能消化食物,反而不能吃東西的,是胃中有五六枚燥屎閉塞結聚在裡面,所以食物不能嚥下。適合用大承氣湯,攻下他的燥屎。如果能吃東西的,只是大便乾硬罷了,不一定有五六枚燥屎,就不能攻下。坊間版本中「大承氣湯下之」放在「但硬耳」下面。現在依照原本更正。)
原文
病人不大便[六七](五六)日,繞臍痛,煩躁,發作有時者,此有燥屎,故使不大便也。
病人六七天不大便,肚臍周圍疼痛,煩躁,定時發作的,這是因為有燥屎,所以導致不大便。
原文
(不大便六七日,則燥屎閉結腸中,繞臍而攻痛也。煩躁發作有時者,燥屎在胃則胃實,胃實則陽盛,至日中陽盛之時,而煩躁發作也。)
(六、七天不大便,燥屎閉塞結聚在腸中,肚臍周圍會攻衝疼痛。煩躁定時發作,是因為燥屎在胃就會胃實,胃實就會陽氣盛,到了中午陽氣最盛的時候,煩躁就會發作。)
原文
病人小便不利,大便乍難乍易,時有發熱,喘冒不能臥者,有燥屎也。宜大承氣湯。
病人小便不順利,大便時而困難時而容易,時常發熱,氣喘、頭暈、不能躺臥的,這是有燥屎。適合用大承氣湯。
原文
(病人小便不利,津液還入胃中,大便乍難,僅乍難乍易而不溏泄,燥結甚也。時有微熱,陽明王(旺)時而蒸熱也。陽明氣本下行,今燥結於中,則上逆而喘冒。胃燥則不和,而臥不安也。宜大承氣湯,鹹寒以下燥屎也。)
(病人小便不順利,津液還流入胃中,大便時而困難,只是時而困難時而容易卻不腹瀉,這是燥結很嚴重。時常有微熱,是陽明經氣旺盛的時候蒸騰發熱。陽明之氣本來是向下運行的,現在因為燥結在其中,就會上逆而氣喘、頭暈。胃燥就不和順,所以睡不安穩。適合用大承氣湯,鹹寒之性來攻下燥屎。)
原文
傷寒若吐若下後不解,不大便五六日,上至十餘日,日晡所發潮熱,不惡寒,獨語如見鬼狀。
傷寒經過催吐或攻下之後病仍未解除,五六天甚至十多天不大便,午後申酉時分發作潮熱,不畏寒,自言自語好像看到鬼的樣子。
原文
若劇者,發則不識人,循衣摸床,[剔](惕)而不安,微喘直視,脈弦者生,澀者死。微者,但發熱譫語者,大承氣湯主之。若一服利,(則)止後服。
如果病情嚴重的,發作時不認識人,用手循摸衣被、摸索床沿,驚惕不安,微微氣喘,兩眼直視,脈象弦的可以存活,脈象澀的會死亡。病情較輕的,只有發熱、說譫語的,用大承氣湯主治。如果服一次藥後大便通利,就停止後續的藥。
原文
(吐下重亡津液,而病不解,治不如法也。津液亡則燥,故大便閉結五六日至十餘日也。大便燥結於胃,則陽明王(旺)。日晡,申酉時。陽明王(旺)時,陽邪蒸熱,如潮而不愆期也。燥極熱甚,故不惡寒。火實則多言,故獨語如見鬼狀也。劇則陽亢陰涸,孤陽無依,而擾亂不寧,故昏不識人,兩手循衣摸床,剔而不安也。陽明燥則氣逆,故微喘。津液枯,則膀胱筋縮,故直視。脈弦者,東方生氣未盡,即陽明胃氣尚存,陰氣凝定而弦脈見,速救真陰,猶可挽回也。脈澀者,則見西方枯寂之象,津液已具散意,所以主死也。若六日、十餘日不大便,而症微者,因燥屎內結,但發熱譫語,既無直視喘憒、循衣摸床昏亂之症,用大承氣湯,通利之自愈。一服利、止後服者,恐過劑也。)
(催吐、攻下嚴重損失了津液,而病仍未解除,是治療不得法。津液耗損就會乾燥,所以大便閉結五六天到十多天。大便燥結在胃,陽明經氣就會旺盛。日晡,就是申酉時分。陽明經氣旺盛的時候,陽邪蒸騰發熱,像潮水一樣不會錯過時間。乾燥到極點熱勢很盛,所以不畏寒。火氣實就會多話,所以自言自語好像看到鬼的樣子。病情嚴重就會陽氣亢盛、陰液枯竭,孤陽沒有依附,因而擾亂不安,所以昏迷不認識人,兩手循摸衣被、摸索床沿,驚惕不安。陽明燥就會氣逆,所以微微氣喘。津液枯竭,膀胱的筋脈就會攣縮,所以兩眼直視。脈象弦的,是東方生發之氣還沒有耗盡,也就是陽明胃氣還存在,陰氣凝定而呈現弦脈,趕快救治真陰,還有挽回的可能。脈象澀的,就顯現出西方枯寂的現象,津液已經有散失的趨勢,所以預後不良。如果六天、十多天不大便,而症狀較輕的,因為燥屎在內結聚,只有發熱、說譫語,既沒有兩眼直視、氣喘昏迷、循衣摸床等昏亂的症狀,用大承氣湯,通利之後自然會痊癒。一服藥後大便通利就停止後續藥量,是恐怕用藥太過。)
發汗後病仍不解,腹部脹滿疼痛的,要趕快攻下,適合用大承氣湯。
原文
(誤汗有傷津液,致胃燥結,腹滿而痛,燥屎在內,十分緊急,急下以大承氣湯,所以救陰也。)
(誤用發汗損傷了津液,導致胃中乾燥結滯,腹部脹滿疼痛,燥屎在裡面,情況十分緊急,趕快用大承氣湯攻下,這是為了救陰液。)
陽明病,發熱、出汗很多的,要趕快攻下,適合用大承氣湯。
原文
(陽明經氣燥熱,而發熱汗多,熱爍於內。陰亡於外,立致枯涸矣。急下以大承氣湯,救陰也。)
(陽明經氣燥熱,出現發熱、出汗很多,熱邪在內部消耗,陰液在外部耗散,很快就會導致枯竭。趕快用大承氣湯攻下,是為了救陰液。)
原文
傷寒六七日,目中不了了,睛不和,無表裡[症](證),大便難,身微熱者,此為實也。急下之,宜大承氣湯。
傷寒六七天,眼睛看東西不清楚,眼珠轉動不靈活,沒有表證和裡證,大便困難,身體微微發熱的,這是實證。要趕快攻下,適合用大承氣湯。
原文
(陽極於六,七日則陰來復。七日真陰不復,則五臟之精,不能上奉,故目中不了了而睛不和也。雖無表裡症,而大便難,身微熱,陽已亢而陰垂絕。陽邪實熱,故用大承氣湯,急下以救陰也。)
(陽氣在第六天達到極盛,第七天陰氣應該來恢復。如果第七天真陰不能恢復,五臟的精華就不能向上輸送,所以眼睛看東西不清楚、眼珠不靈活。雖然沒有表證和裡證,但是大便困難、身體微微發熱,這是陽氣已經亢盛而陰氣即將斷絕。陽邪實熱,所以用大承氣湯,趕快攻下來救陰液。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。