傷寒經解

卷三

陽明經全篇(2)

卷三/陽明經全篇23
原文
(脈浮無汗,太陽寒症也。轉入陽明,寒邪鬱於陽明之經,則陽明氣不下行,上逆而喘矣。蓋初傳陽明者,猶未盡罷太陽,故仍用麻黃湯,汗之自愈也。)傷寒三日,陽明脈大。
白話
(脈浮而無汗,是太陽寒證。邪氣轉入陽明,寒邪鬱積在陽明經,則陽明之氣不能下行,反而上逆而喘。大凡剛傳入陽明時,尚未完全脫離太陽,所以仍然用麻黃湯發汗,病就會自行痊癒。)傷寒三日,陽明脈大。
原文
(陽明為陽氣之原,故脈大。若病寒則胃陽衰,故遲至三日,方見陽明大脈也。)
白話
(陽明是陽氣的根本,所以脈象大。如果患寒病,則胃陽衰弱,所以遲至三日,才見到陽明的大脈。)
原文
陽明病,脈浮而緊者,必潮熱,發作有時;但浮者,必盜汗出。
白話
陽明病,脈浮而緊的,必定有潮熱,定時發作;只是脈浮的,必定有盜汗。
原文
(陽明病,脈浮而緊,寒症也。潮熱發作有時者,但晡為陽明旺時,邪傳陽明,至日晡,如潮信有期而發熱也。脈但浮,則營不守中,微不固外也。睡時衛氣行陰,則陽不固而汗出也。)
白話
(陽明病,脈浮而緊,是寒證。潮熱定時發作,是因為申時是陽明經氣旺盛的時候,邪氣傳入陽明,到了日晡時,像潮水一樣有規律地發熱。脈只是浮,則營氣不能守於內,衛氣不能固護於外。睡眠時衛氣行於陰分,則陽氣不固而汗出。)
原文
陽明病,不能食,攻其熱必噦。所以然者,胃中虛冷故也。以其人本虛,[故]攻其熱必噦。
白話
陽明病,不能進食,用攻下法治療其熱必定會呃逆。之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。因為病人本來就虛弱,所以攻其熱必定會呃逆。
原文
(陽明胃屬土,土賴火生方能化食。陽明中寒,則胃土虛冷,故不能食。真氣者,得於天,充於谷者也。不食則真元虛弱,乃用寒藥以攻其熱,則土氣大傷,厥氣上逆而噦矣。噦者,冷呃也。)
白話
(陽明胃屬土,土依賴火生才能消化食物。陽明中寒,則胃土虛冷,所以不能進食。真氣,稟受於天,由水穀充養。不吃東西則真元虛弱,卻用寒藥攻其熱,則土氣大傷,濁氣上逆而呃逆。噦,就是冷呃。)
原文
脈浮而遲,表熱裡寒,下利清穀者,四逆湯主之。若胃中虛冷,不能食者,飲水則噦。
白話
脈浮而遲,表有熱裡有寒,下利完穀不化的,用四逆湯主治。如果胃中虛冷,不能進食的,喝水就會呃逆。
原文
(脈浮為虛,脈遲為寒。虛寒甚於內,故完穀不化而下利。虛陽格外而身熱也。主以四逆,姜附甘草,溫其中也。若下利而能食,穀氣能養胃氣;若下利而不能食,則胃中虛寒甚矣。不但用藥攻熱而噦,即飲水,胃不勝水寒,亦必噦矣。)
白話
(脈浮是虛,脈遲是寒。內部虛寒嚴重,所以完穀不化而下利。虛陽格拒於外而身體發熱。用四逆湯主治,乾薑、附子、甘草,溫暖其內臟。如果下利而能進食,穀氣能滋養胃氣;如果下利而不能進食,則胃中虛寒很嚴重。不但用藥攻熱會呃逆,即使喝水,胃不能耐受水寒,也必定會呃逆。)
原文
傷寒大吐大下之,極虛,復極汗[出]者,[以]其人外氣怫鬱,復與之水,以發其汗,因得噦。所以然者,胃中[虛](寒)冷故也。
白話
傷寒經過大吐大下之後,極度虛弱,又大量出汗的,因為其人體表之氣鬱結不舒,又給他喝水,以發其汗,因而導致呃逆。之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。
原文
(大吐大下,則中氣虛極,而胃氣自不能固表,而汗出矣。大津液重傷,則外氣必鬱而煩。設因煩而與以水,遂令寒氣入胃,胃氣受困而噦,胃中虛寒為何如乎。)
白話
(大吐大下,則中氣極度虛弱,胃氣自然不能固護肌表,而汗出。大量津液重傷,則體表之氣必然鬱滯而煩躁。假如因為煩躁而給他喝水,於是使寒氣進入胃中,胃氣受困而呃逆,胃中虛寒到什麼程度啊!)
原文
陽明病,法多汗,反無汗,其身如蟲行皮中狀者,此以久虛故也。
白話
陽明病,按理應當多汗,反而無汗,身體像蟲子爬行在皮膚中的樣子,這是由於長久虛弱的緣故。
原文
(陽明病則胃家實,故法多汗。今胃陽不足,則不能食,汗生於穀,穀氣不宣,故反無汗。胃陽虛,汗不能透肌表,怫鬱皮中,如蟲行也。久虛,言未病之先,胃陽已虛也。)
白話
(陽明病則胃家實,所以按理應當多汗。現在胃陽不足,則不能進食,汗生於水穀,穀氣不能宣發,所以反而無汗。胃陽虛弱,汗不能透出肌表,鬱結在皮膚中,像蟲子爬行。久虛,是說未生病之前,胃陽已經虛弱。)
原文
病人脈數,數為熱,當消穀引食,而反吐者,此以發汗,令陽氣微,膈[內](氣)虛,脈乃數也。
白話
病人脈數,數為熱,應當能消化水穀而食慾旺盛,反而嘔吐的,這是因為發汗,使陽氣微弱,膈內氣虛,脈才數。
原文
數為客熱,不能消穀,以胃中虛冷,故吐也。
白話
數脈是客熱,不能消化水穀,因為胃中虛冷,所以嘔吐。
原文
(脈數為熱,熱當消穀引食。今脈數而不食嘔吐者,此因發散太過,膈內元氣虛弱,下焦陰火升而脈數也。蓋火在下為少火,少火生氣,能溫胃消穀。火浮於上為客熱,如釜底無火,胃中虛冷,不能溫胃消穀,食入而反出也。)
白話
(脈數為熱,熱應當能消穀而食慾旺盛。現在脈數卻不吃東西而嘔吐,這是因為發散太過,膈內元氣虛弱,下焦陰火上衝而脈數。大凡火在下為少火,少火生氣,能溫暖胃腑消化水穀。火浮於上為客熱,如同鍋底沒有火,胃中虛冷,不能溫暖胃腑消化水穀,吃進去又吐出來。)
原文
食谷欲嘔[者],屬陽明也,吳茱萸湯主之。得湯反劇者,屬上焦也。
白話
吃東西想嘔吐的,屬於陽明病,用吳茱萸湯主治。服湯後反而劇烈的,屬於上焦病。
原文
(陽者,胃脘之陽也。陽虛則胃寒,寒氣生濁,濁火上逆,故食谷則嘔也。主以吳茱萸湯,下氣溫中也。得湯反劇,是上焦陽分邪火作嘔也。當禁辛溫,故服吳茱萸而反甚也。)吳茱萸湯
白話
(陽,是胃脘的陽氣。陽虛則胃寒,寒氣產生濁氣,濁火上逆,所以吃東西就嘔吐。用吳茱萸湯主治,降氣溫中。服湯後反而劇烈,是上焦陽分有邪火而作嘔。應當禁用辛溫,所以服用吳茱萸湯後反而加重。)吳茱萸湯
原文
吳茱萸(一升,洗) 人參(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
白話
吳茱萸(一升,洗過) 人參(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
原文
上四味,以水七升,煮取二升,去渣,溫服七合,日三服。
白話
以上四味藥,用水七升,煮取二升,去藥渣,溫服七合,每日三次。
原文
(肝屬木,木性升,升必從肝,濁火升而吐,故以吳萸、生薑氣味辛燥者,一入肝而下氣,一入肝而主止吐也。人參、大棗,氣味甘和,扶土生金,金旺則能制肝之升,土旺則不受木之賊也。以上十一節,陽明經傷寒症也。)
白話
(肝屬木,木性上升,上升必定從肝開始,濁火上升而吐,所以用吳茱萸、生薑氣味辛燥的藥物,一味入肝而降氣,一味入肝而主治嘔吐。人參、大棗,氣味甘和,扶助土氣生金,金旺則能制約肝的上升,土旺則不受木的克制。以上十一節,是陽明經的傷寒證。)
原文
陽明病,口燥,但欲嗽水,不欲咽者,此必衄。
白話
陽明病,口乾燥,只想含水漱口,不想咽下去的,這種情況必定會鼻衄。
原文
(陽明經,絡咽而結於鼻。風為陽邪,故口燥欲嗽水;寒為陰邪,故不欲咽也。風性上行,陽明多氣多血,血熱上行,所以必衄。)
白話
(陽明經,絡於咽喉而連於鼻。風為陽邪,所以口燥想含水漱口;寒為陰邪,所以不想咽下。風性上行,陽明經多氣多血,血熱上行,所以必定會鼻衄。)
原文
陽明病,反無汗,而小便利,二三日嘔而咳,手足厥者,必苦頭痛。(若不咳不嘔,手足不厥者,頭不痛)
白話
陽明病,反而無汗,而小便通利,二三日後嘔吐並且咳嗽,手足厥冷的,必定苦於頭痛。(如果不咳嗽不嘔吐,手足不厥冷,頭不痛)