傷寒經解

卷一

太陽經下篇(5)

卷一/太陽經下篇22
原文
(風濕之症,吐下誤施,虛其中氣,胸中大氣不布,風邪挾濕上衝,故心下逆滿也。頭乃太陽經行之地,風濕上行,故眩。脈沉緊者,中氣虛也。更發其汗,汗藥動太陽之經絡,則風因濕滯,濕傍風流,橫於太陽之經絡,而身振振動搖也。茯苓桂枝白朮甘草湯,祛風利濕。)茯苓桂枝白朮甘草湯
白話
(風濕的病症,錯誤地使用了催吐和攻下的方法,導致中氣虛弱,胸中的大氣無法布散,風邪挾帶濕氣向上衝逆,因此心下脹滿。頭部是太陽經循行的部位,風濕之邪向上侵襲,所以頭暈。脈象沉緊,是中氣虛弱的表現。如果再發汗,發汗藥會擾動太陽經絡,風邪因濕滯留,濕邪依附風邪流竄,橫行於太陽經絡,導致身體震顫搖動。茯苓桂枝白朮甘草湯,能祛風利濕。)茯苓桂枝白朮甘草湯
原文
茯苓(四兩) 桂枝(三兩) 白朮(二兩) 甘草(炙,二兩)
白話
茯苓(四兩)、桂枝(三兩)、白朮(二兩)、炙甘草(二兩)
原文
上四味,以水六升,煮取三升,去渣,分溫再服。
白話
以上四味藥,用水六升,煮取三升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(茯苓利濕,桂枝祛風,白朮、甘草和中燥土。脾氣散精,逆滿自平;大氣流行。風濕皆散矣。)
白話
(茯苓利濕,桂枝祛風,白朮、甘草調和中焦、乾燥濕土。脾氣輸布精微,逆滿自然平息;大氣流通,風濕都會消散。)
原文
太陽病,外症未除,而數下之,遂協熱下利,利下不止,心下痞硬,表裡不解者,桂枝人參湯主之。
白話
太陽病,外表症狀沒有解除,卻多次使用攻下法,於是挾帶熱邪而下利,下利不止,心下痞塞硬滿,表證和裡證都沒有解除的,用桂枝人參湯主治。
原文
(太陽病,病中風也。外症未除,身熱自汗未除也。數下之,下不一次也。下傷中氣,引動脾濕;風為陽邪,陽邪內陷,協濕而利,故曰協熱下利。利不止,心下痞硬者,中氣下虛,陰邪凝結中焦而清氣下陷也。表謂身熱,里謂下利,表裡俱病,故用桂枝人參湯兩解之。)桂枝人參湯
白話
(太陽病,是感受風邪的病症。外症未除,指身體發熱、自汗的症狀沒有消除。數下之,是多次攻下。攻下損傷中氣,引動脾濕;風為陽邪,陽邪內陷,協同濕邪而導致下利,所以叫協熱下利。下利不止,心下痞硬,是中氣下虛,陰邪凝結在中焦而清氣下陷。表指身熱,裡指下利,表裡都生病,所以用桂枝人參湯兩方面解除。)桂枝人參湯
原文
桂枝(四兩) 人參(三兩) 白朮(三兩) 甘草(炙,四兩) 乾薑(三兩)
白話
桂枝(四兩)、人參(三兩)、白朮(三兩)、炙甘草(四兩)、乾薑(三兩)
原文
上五味,以水九升,先煮四味,取四升,內桂,更取煮三升,溫服一升,日夜再服,夜一服。
白話
以上五味藥,用水九升,先煮前四味,取四升,加入桂枝,再煮取三升,溫服一升,白天服兩次,晚上服一次。
原文
(參朮甘草,理中湯也,補氣行濕;桂枝以解表。表裡不解,所以主之。以上二節,風濕誤吐下之症也。)
白話
(人參、白朮、甘草,是理中湯的組成,補氣行濕;桂枝以解表。表裡都不解除,所以用這個方主治。以上兩節,是風濕誤用吐下的病症。)
原文
發汗,若下之,病仍不解,煩躁者,茯苓四逆湯主之。
白話
發汗,或者攻下之後,病仍然不解除,出現煩躁的,用茯苓四逆湯主治。
原文
(汗下兩施,病仍不解,其誤可知。況轉增煩躁,煩出於心,躁出於腎。蓋因寒濕在內,以致水道不通,心炎而煩,腎火動而躁也。故用四逆溫而利之。)茯苓四逆湯
白話
(汗法和下法都使用了,病仍不解除,其錯誤可知。何況反而增加煩躁,煩出於心,躁出於腎。這是因為寒濕在內,導致水道不通,心火旺而煩,腎火動而躁。所以用四逆湯溫陽利水。)茯苓四逆湯
原文
茯苓(六兩) 人參(一兩) 甘草(炙,二兩) 乾薑(一兩半) 附子(一枚,生)
白話
茯苓(六兩)、人參(一兩)、炙甘草(二兩)、乾薑(一兩半)、附子(一枚,生用)
原文
上五味,以水五升,煮取三升,去渣,溫服七合,日三服。
白話
以上五味藥,用水五升,煮取三升,去掉藥渣,溫服七合,每天服三次。
原文
(汗下虛其肺氣,氣化傷而水不行。茯苓以行水,人參以補氣化,甘草解煩,姜附定躁,煩躁止而濕行,不解之症俱解矣。此節,傷寒下之,寒濕誤下之症也。)
白話
(汗下損傷了肺氣,氣化功能受傷而水液不行。茯苓以行水,人參以補氣化,甘草解除心煩,生薑、附子安定躁動,煩躁停止而濕邪運行,未解除的病症都解除了。這一節,是傷寒攻下後,寒濕誤下的病症。)
原文
服桂枝湯,或下之,仍頭痛項強,翕翕發熱,無汗,心下滿微痛,小便不利者,桂枝去桂加茯苓白朮湯主之。
白話
服用桂枝湯,或者攻下之後,仍然頭痛項強,陣陣發熱,無汗,心下脹滿微痛,小便不利的,用桂枝去桂加茯苓白朮湯主治。
原文
(濕熱之症,誤服桂枝湯,與下劑而病不解也。仍者,素所有而未解也。頭項,乃太陽經行之地,濕熱在經,故強痛而翕翕蒸熱也。無汗,小便不利,皆膀胱氣化不行也。膀胱氣化既不行,則中濕熱無去路,壅於心下而滿痛矣。故以桂枝去桂加茯苓白朮湯主之。)桂枝去桂加茯苓白朮湯
白話
(濕熱的病症,誤服桂枝湯,以及用了攻下劑而病不解除。仍,是本來就有而未解除。頭項,是太陽經循行的部位,濕熱在經絡,所以項強疼痛而陣陣蒸熱。無汗,小便不利,都是膀胱氣化功能不行。膀胱氣化既不行,則體內的濕熱沒有出路,壅塞於心下而脹滿疼痛。所以用桂枝去桂加茯苓白朮湯主治。)桂枝去桂加茯苓白朮湯
原文
白朮(三兩) 茯苓(三兩) 芍藥(三兩) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
白話
白朮(三兩)、茯苓(三兩)、芍藥(三兩)、炙甘草(二兩)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)
原文
上六味,以水七升,微火煮取三升,去渣,適寒溫,服一升。若小便利則愈。
白話
以上六味藥,用水七升,用小火煮取三升,去掉藥渣,調適寒溫,服一升。如果小便通利就會痊癒。
原文
(桂枝去桂,桂走表也。芍藥、甘草、白茯、白朮、生薑、大棗,皆入太陰之味,則太陰肺氣化及州都,小便利而愈矣。此節,濕熱誤汗下之症也。)
白話
(桂枝去桂,因為桂枝走表。芍藥、甘草、白朮、茯苓、生薑、大棗,都是入太陰經的藥味,則太陰肺氣化功能影響到膀胱,小便通利而痊癒。這一節,是濕熱誤用汗下的病症。)
原文
燒針令其汗,針處被寒,核[上]起而赤者,必發奔豚,氣從少腹上衝心者,灸其核上各一壯,與桂枝加桂湯,更加桂(二兩也)。
白話
用燒針使病人出汗,針刺部位被寒邪侵襲,出現紅色核狀突起,必定會發作奔豚,氣從少腹向上衝擊心臟的,在核上各灸一壯,並給予桂枝加桂湯,再加入肉桂二兩。
原文
(風濕症,而燒針令汗,汗則傷其心君。心為陽,心傷則無陽衛外,而針處更受外寒也。寒氣侵,故結成核。赤者,火色也。心君之陽已傷,則寒水之邪,乘虛來克。少腹寒水部分,蓋自其鄉而來衝犯心君也。豚者,水蓄,言此症上衝如豚奔突也。灸其核上一壯,用火以驅外侵之外寒;桂枝加桂,以伐內寒水之邪也;更加桂者,言加桂者,非枝也。)桂枝加桂湯
白話
(風濕症,用燒針令其出汗,汗出則損傷心君。心屬陽,心受傷則無陽氣衛外,而針刺部位更受外寒。寒氣侵入,所以結成核。紅色,是火之色。心君之陽已傷,則寒水之邪乘虛來克。少腹是寒水所屬的部位,從其本鄉而來衝犯心君。豚,是水畜,形容此症上衝如豬奔跑衝撞。在核上灸一壯,用火來驅除外侵之寒;桂枝加桂湯,以討伐內寒水之邪;更加桂,是說加的是肉桂,不是桂枝。)桂枝加桂湯
原文
桂枝(三兩) 芍藥(三兩) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 肉桂(二兩)
白話
桂枝(三兩)、芍藥(三兩)、炙甘草(二兩)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)、肉桂(二兩)