原文
上為末,以水一斗二升,先煮蜀漆,減二升,內諸藥,煮取三升,去渣,溫服一升。
將以上藥材研磨成粉末,加入一斗二升的水,先煮蜀漆,等到水量減少二升後,再加入其他藥材,煮到剩下三升,濾掉藥渣,溫熱服用一升。
原文
(桂枝甘草,平肝安神;生薑大棗,補肝和中;蜀漆清邪火而平肝心以為君。龍,東方神獸;骨乃血肉之屬。牡蠣,水中介蟲,澀以鎮心肝之神,咸以解火迫之邪。服之陽寧神安,故名救逆。)
(桂枝和甘草,能平肝安神;生薑和大棗,能補肝和中;蜀漆能清除邪火,並平抑肝心之火,作為君藥。龍,是東方的神獸;骨頭屬於血肉之類。牡蠣,是水中的介殼蟲,用其澀味來鎮定心肝的神氣,用其鹹味來解除火邪逼迫的病症。服用後能使陽氣安寧、神志穩定,所以命名為救逆湯。)
原文
火逆下之,因燒針煩躁者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。
因誤用火療法而導致的變證,又用攻下法,之後因為燒針而引起煩躁的病人,用桂枝甘草龍骨牡蠣湯來主治。
原文
(火邪下之,火邪已解矣。而又以燒針擾其揚(陽),揚(陽)不寧而煩躁。躁屬於陰,故補陽以鎮之。)桂枝甘草龍骨牡蠣湯
(火邪致病,用了攻下法之後,火邪已經解除了。卻又用燒針擾亂了陽氣,陽氣不得安寧而產生煩躁。躁動屬於陰的範疇,所以要補益陽氣來鎮壓它。)桂枝甘草龍骨牡蠣湯
原文
桂枝(一兩) 甘草(炙,二兩) 龍骨(熬,飛,二兩) 牡蠣(二兩,熬)
桂枝(一兩)、甘草(炙烤過,二兩)、龍骨(熬製,水飛,二兩)、牡蠣(二兩,熬製過)。
原文
上為末,以水五升,煮取二升半,去渣,溫服八合,日三服。
將以上藥材研磨成粉末,加入五升的水,煮到剩下二升半,濾掉藥渣,溫熱服用八合,每天服用三次。
原文
(桂枝平肝溫腎,甘草和中解煩,龍骨澀以平肝,牡蠣咸以固腎。龍雷安定,煩躁自止也。以上二節,中風火劫之壞症也。)
(桂枝能平肝溫腎,甘草能調和脾胃、解除煩躁,龍骨用其澀味來平肝,牡蠣用其鹹味來固腎。肝腎的龍雷之火安定下來,煩躁自然就會停止。以上兩節,是講中風病誤用火法劫奪陰液所造成的變證。)
原文
發汗過多,其人叉手自冒心,心下悸,欲得按者,桂枝甘草湯主之。
發汗太過,病人雙手交叉覆蓋在心口部位,感覺心下悸動,想要用手按壓的人,用桂枝甘草湯來主治。
原文
(傷寒應汗,汗太多則血傷。心主血,心傷則血虛,動惕而悸。其叉手自冒心欲按者,虛則喜按也。故用桂枝甘草湯,以益心陽。)桂枝甘草湯桂枝(四兩) 甘草(炙,二兩)
(傷寒病本應發汗,但汗出太多就會損傷血液。心主血,心受傷就會血虛,血虛則會驚動不安而發生心悸。病人雙手交叉覆蓋心口想要按壓,是因為虛弱所以喜歡被按壓。所以用桂枝甘草湯,來補益心陽。)桂枝甘草湯:桂枝(四兩)、甘草(炙烤過,二兩)。
以上兩味藥,加入三升的水,煮到剩下一升,濾掉藥渣,溫熱服用。
原文
(汗乃心之液,液傷則心陽虛。桂枝益陽而斂汗,甘草和中以安神。辛則補血,甘則實虛,所以主之也。)
(汗是心臟的液體,體液受傷就會導致心陽虛弱。桂枝能補益陽氣並收斂汗液,甘草能調和脾胃以安定神志。辛味的藥能補血,甘味的藥能充實虛弱,所以用這個方劑來主治。)
原文
發汗後,不可更行桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石羔湯。
發汗以後,不可以再用桂枝湯。如果病人汗出並且氣喘,體表沒有明顯高熱的,可以用麻黃杏仁甘草石膏湯。
原文
(發汗後,汗出而喘,與中風自汗不同,故不可更用桂枝湯。蓋汗出而喘者,因肺寒失下降之令。發散太過,致陽明氣逆而喘汗也。無大熱者,肺合皮毛,肺寒內熱,而皮毛無人熱也。麻黃杏仁甘草石羔湯,解肺寒而清陽明氣逆也。)麻黃杏仁甘草石羔湯
(發汗之後,汗出並且氣喘,這與中風病的自汗不同,所以不可以再用桂枝湯。汗出而喘的原因,是因為肺受了寒,失去了正常肅降的功能。發散太過,導致陽明經的氣上逆,所以氣喘出汗。沒有明顯高熱,是因為肺合皮毛,肺有寒而內有熱,但體表並沒有感受到熱邪。麻黃杏仁甘草石膏湯,能解除肺寒並清降陽明經上逆之氣。)麻黃杏仁甘草石膏湯
原文
麻黃(去節,四兩) 杏仁(去皮尖,五十枚) 甘草(炙,二兩) 石羔(八兩)
麻黃(去掉節,四兩)、杏仁(去掉皮和尖端,五十枚)、甘草(炙烤過,二兩)、石膏(八兩)。
原文
上四味,以水七升,先煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升,去渣,溫服一升。
以上四味藥,加入七升的水,先煮麻黃,等水量減少二升後,撈去上面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下二升,濾掉藥渣,溫熱服用一升。
原文
(麻黃以解肺寒,杏仁以下肺氣,石羔清陽明之上逆,甘草以和肺胃。四藥合用,熱者清而寒者溫,汗自止而喘自平也。)
(麻黃用來解除肺寒,杏仁用來降肺氣,石膏用來清降陽明經上逆之氣,甘草用來調和肺胃。四味藥一起使用,熱的得以清解,寒的得以溫散,汗自然會停止,氣喘自然會平息。)
發汗以後,喝水太多的人一定會氣喘,用水澆淋身體也會引起氣喘。
原文
(肺合皮毛,發汗後,皮毛傷則肺虛,形寒飲冷則傷肺。飲水,飲冷也。水灌,形寒也。寒則肺不降而喘矣。溫肺則愈,不必清陽光之氣逆也。以上三節,太陽傷寒過汗之壞症。)
(肺與皮毛相合,發汗以後,皮毛受損則肺氣虛弱,身體受寒、飲用冷飲就會損傷肺。飲水,指的是喝冷水。水灌,指的是身體受寒。寒邪導致肺氣不能肅降,因而氣喘。溫補肺氣就能痊癒,不必清降陽明經上逆之氣。以上三節,是太陽傷寒病發汗太過所造成的變證。)
原文
下後,不可更行桂枝湯。若汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石羔湯。
使用攻下法之後,不可以再用桂枝湯。如果病人汗出並且氣喘,體表沒有明顯高熱的,可以用麻黃杏仁甘草石膏湯。
原文
(下後汗出而喘,亦與中風自汗不同,故不可更用桂枝湯也。蓋汗出而喘者,下傷肺氣,肺寒不能下降。下傷胃氣,陽明氣逆而喘也汗也。無大熱者,熱在裡而不在表也。與前節汗後喘汗同歸肺寒而陽明氣逆也。故亦主以麻黃杏仁甘草石羔湯。)
(攻下之後汗出氣喘,也與中風病的自汗不同,所以不可以再用桂枝湯。汗出而喘的原因,是因為攻下損傷了肺氣,肺受寒而不能正常肅降。同時攻下也損傷了胃氣,導致陽明經氣上逆,所以氣喘出汗。沒有明顯高熱,是因為熱在裡而不在表。這與前一節發汗後氣喘汗出的病機相同,都歸結於肺寒和陽明氣逆。所以也用麻黃杏仁甘草石膏湯來主治。)
原文
下之後,復發汗,晝日煩躁不得眠,夜而安靜,不嘔不渴,無表[症](證),脈沉微,身無大熱者,乾薑附子湯主之。
使用攻下法之後,又再發汗,病人白天煩躁不安、無法安睡,到了夜晚卻安靜下來,不嘔吐、不口渴,沒有表證,脈象沉微,身體沒有明顯高熱的,用乾薑附子湯來主治。
原文
(下后里虛,而又汗之,汗劑皆升,故腎陽飛越而不寧也。腎陽為龍火,龍性飛騰於春夏,潛伏於秋冬。蓋遇陽則飛,遇陰則潛也。晝日為陽,煩躁不得眠者,龍性隨陽而上,擾亂不寧也。夜為陰,不嘔不渴,而安靜者,龍性遇陰而潛伏也。脈沉微,身無大熱,陽虛也。陽主表,故曰無表症。乾薑附子湯,導火也。)乾薑附子湯乾薑(一兩) 附子(一枚,生)
(攻下之後裡氣已虛,卻又發汗,發汗的藥性都是升散的,所以導致腎陽像龍火一樣飛越而不能安寧。腎陽就像龍火,龍的特性是春夏飛騰,秋冬潛伏。這是因為遇到陽氣就飛騰,遇到陰氣就潛伏。白天屬陽,煩躁不能安睡,是因為龍火隨著陽氣上升,擾亂不安。夜晚屬陰,不嘔不渴而安靜,是因為龍火遇到陰氣而潛伏。脈象沉微,身體沒有明顯高熱,這是陽虛的表現。陽氣主管體表,所以說沒有表證。乾薑附子湯,是用來引火歸元的。)乾薑附子湯:乾薑(一兩)、附子(一枚,生的)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。