原文
(邪在中焦,故去表藥,加白朮以生津,可以益胃祛濕。而身體煩不能轉側,邪留經絡者,仍非附子不能除也。生薑助附子,大棗助甘草,乃不易之道耳。以上四節,太陽風寒濕之傷寒也。)
(邪氣在中焦,所以去除解表藥,加入白朮來生津液,可以益胃祛濕。而身體煩重不能轉側,邪氣滯留經絡的,仍然非用附子不能去除。生薑輔助附子,大棗輔助甘草,這是不可改變的道理。以上四節,是太陽病風寒濕所致的傷寒。)
原文
傷寒,身[熱](黃)發[黃](熱)者,梔子檗皮湯主之。
原文
(熱病兼濕,濕熱蒸郁,身故熱、發黃,黃乃濕土之色也。故用梔子檗皮湯,以清越之。)梔子檗皮湯
(熱病兼夾濕邪,濕熱蒸騰鬱結,身體因此發熱、皮膚發黃,黃色是濕土之色。所以用梔子檗皮湯來清泄發散。)梔子檗皮湯
原文
梔子(十五枚) 檗皮(一兩) 甘草(生,一兩)
原文
上三味,以水四升,煮取一升半,去渣,分溫再服。
以上三味藥,用水四升,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(梔子清心去熱,檗皮苦寒燥濕,甘草和中補土。合三味,蓋輕清以越之也。)
(梔子清心去熱,檗皮苦寒燥濕,甘草和中補土。三味藥合用,是輕清之劑以發散濕熱。)
原文
傷寒[八九](七八)日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者,[因](茵)陳蒿湯主之。
傷寒七八日,身體發黃如橘子色,小便不暢利,腹部輕微脹滿的,用茵陳蒿湯主治。
原文
(濕熱鬱內,至八九日之久,蒸身為黃,如橘子色之黃赤,濕熱壅實甚矣。故氣化熱傷,而小便不利;胃經瘀塞,而腹微滿。若非[因](茵)陳、梔子、大黃,上下分消,(所謂)高者越而下者奪,未易一旦平復也。)[因](茵)陳蒿湯
(濕熱鬱結在內,經過八九日之久,熏蒸身體發黃,如橘子色那樣黃赤,濕熱壅滯實滿很嚴重了。所以氣化被熱所傷,而小便不暢利;胃經瘀塞,而腹部輕微脹滿。如果不用茵陳、梔子、大黃,從上、下分消濕熱,所謂病在上者用發散,在下者用攻下,不容易一下平復。)茵陳蒿湯
原文
[因](茵)陳(六兩) 梔子(十四枚) 大黃(二兩)
原文
上三味,以水一斗,先煮[因](茵)陳減二升,內二味,煮取三升,去渣,分溫三服。
以上三味藥,用水一斗,先煮茵陳,待水量減少二升,加入另外兩味藥,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
(茵陳以清表,梔子以清內。內外夾清,但色黃赤如橘子,小便不利,而腹微滿,大腸已見壅塞,若非大黃下奪,大便行,小便亦利,不能速清也。越人云:陽盛之症,下之則愈。正古法也。以上二節,太陽濕熱之傷寒也。)
(茵陳用來清解表熱,梔子用來清解內熱。內外一起清解,只因顏色黃赤如橘子,小便不暢,腹部輕微脹滿,大腸已見壅塞,如果不用大黃攻下,大便通暢,小便也會通利,不能迅速清解。越人說:陽盛之證,用下法就會痊癒。正是古法。以上二節,是太陽病濕熱所致的傷寒。)
濕病患者,病人只頭部出汗,背部強直,想要蓋被子、靠近火。
原文
若下之早則噦,胸滿,小便不利,舌上如胎者,以丹田有熱,胸中有寒,渴欲得水而不能飲,則口燥煩也。
如果過早使用下法,就會呃逆,胸部脹滿,小便不暢利,舌上好像有苔,這是因為丹田有熱,胸中有寒,口渴想喝水卻不能喝,就會口乾煩躁。
原文
(太陽中濕,則膀胱經行之地俱病,故頭汗出背強,心陽不舒,欲得被向火也。中有寒熱相併之勢,當去熱,或去寒,然後行逐水之功,則病乃愈。若下之早,則氣益逆而噦,或胸滿、小便不利,舌上如苔矣。蓋濕滯則氣化不行而火熾,故以丹田有熱,胸中有寒為斷,必至欲飲而不能,口燥煩矣。因有熱,故欲飲;因有寒,故不能。寒熱相併,陰陽不調,燥煩不亦宜乎?)
(太陽經感受濕邪,則膀胱經循行部位都生病,所以頭汗出、背部強直,心陽不舒暢,想要蓋被子靠近火。體內有寒熱相併的趨勢,應當去除熱邪,或者去除寒邪,然後施行逐水之功,病才會痊癒。如果過早使用下法,則氣機更加上逆而呃逆,或者胸部脹滿、小便不暢利,舌上生苔。因為濕滯則氣化不行而火旺,所以以丹田有熱、胸中有寒為判斷,必然導致想喝水卻不能喝,口乾煩躁。因為有熱,所以想喝水;因為有寒,所以不能喝。寒熱相併,陰陽不調,煩躁不也是應該的嗎?)
原文
傷寒瘀熱在裡,身必[發]黃,麻黃連翹赤小豆湯主之。
傷寒瘀熱在裡,身體必定發黃,用麻黃連翹赤小豆湯主治。
原文
(瘀熱在裡者,內有濕熱,外寒束之,濕熱不得透越,瘀罨而成黃也。故用麻黃連翹赤小豆湯,散外寒以清濕熱。)麻黃連翹赤小豆湯
(瘀熱在裡,是指體內有濕熱,外有寒邪束縛,濕熱不能透發,鬱積而成黃。所以用麻黃連翹赤小豆湯,發散外寒以清泄濕熱。)麻黃連翹赤小豆湯
原文
麻黃(去節,二兩) 連翹(二兩) 赤小豆(一升) 杏仁(去皮尖,四十粒) 甘草(炙,一兩) 生薑(二兩) 大棗(十二枚) 生梓白皮(一升)
麻黃(去節,二兩),連翹二兩,赤小豆一升,杏仁(去皮尖,四十粒),甘草(炙,一兩),生薑二兩,大棗十二枚,生梓白皮一升。
原文
上八味,以潦水一斗,先煮麻黃再沸,去渣(上沫),內諸藥,煮取三升,(去渣),分溫三服,半日服盡。
以上八味藥,用潦水一斗,先煮麻黃,煮沸兩次,去掉藥渣(上面的泡沫),放入其他藥,煮取三升,(去掉藥渣),分三次溫服,半天內服完。
原文
(麻黃、生薑以散寒,連翹、梓皮以清熱,赤豆以燥濕,大棗、甘草以扶土,杏仁一以利氣化。潦水,早潦之水,土氣重所以制濕也。半日盡三服者,以濕熱在內,寒在外,內外俱病,陰陽龐雜,治不可緩也。以上二節,內濕熱外寒之傷寒也。)
(麻黃、生薑用來散寒,連翹、梓皮用來清熱,赤小豆用來燥濕,大棗、甘草用來扶助中土,杏仁一方面用來利氣化。潦水,是雨水積聚的水,土氣重所以用來制濕。半天內服完三次的原因,是因為濕熱在內,寒邪在外,內外俱病,陰陽龐雜,治療不可緩慢。以上二節,是內有濕熱外有寒邪的傷寒。)
原文
太陽病,發熱汗出,(而)不惡寒[者],名曰柔痙,[宜括蔞桂枝湯]。
太陽病,發熱汗出,不惡寒,名叫柔痙,適宜用栝蔞桂枝湯。
原文
(柔痙者,風寒傷[筋]而不能轉運也。風性慓悍輕捷,不如寒邪之促急。風為陽邪,故汗出不惡風也。)[括](栝)蔞桂枝湯
(柔痙,是風寒傷及筋脈而不能轉動運作。風的性質剽悍輕捷,不像寒邪那樣急促。風為陽邪,所以汗出不惡風。)栝蔞桂枝湯
原文
[括](栝)蔞根(三兩) 桂枝(三兩) 甘草(炙,二兩)芍藥(三兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
栝蔞根三兩,桂枝三兩,甘草(炙,二兩),芍藥三兩,生薑三兩,大棗十二枚。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。