傷寒經解

卷一

太陽經上篇(2)

卷一/太陽經上篇22
原文
太陽病,先發汗不解,而復下之,脈浮者不愈。浮為在外,而反下之,故令不愈。
白話
太陽病,先發汗沒有解除,而又用了瀉下法,脈象浮的,病不會好。浮脈表示病邪在體表,反而用瀉下法,所以導致病不會好。
原文
今脈浮,故[知]在外,當須解外則愈,宜桂枝湯[主之]。
白話
現在脈象浮,所以知道病邪在體表,應當驅散表邪就會痊癒,適合用桂枝湯為主方。
原文
(此節雖汗下兩誤,病未增變,其脈仍浮,桂枝症仍在,仍當急解其表,而自愈也。)
白話
(這一節雖然汗法和下法都錯了,但病情沒有加重變化,脈象仍然浮,桂枝湯證仍然存在,還是應當趕快解除表邪,就會自然痊癒。)
原文
夫病脈浮大,問病者,言但便硬耳。設利[之](者),為大逆。硬為實,汗出而解,何以故?脈浮,當以汗解。
白話
如果病人脈象浮大,問病人,說只是大便硬結罷了。假若用瀉藥通利大便,就是嚴重的錯誤。大便硬結看似實證,但出汗就能解除,為什麼?因為脈象浮,應當用發汗法來解除。
原文
(浮大之脈,陽盛陰虛證也。陰虛血燥,故大便硬耳。利之為大逆者,利藥徒傷腸胃氣,不能解陽盛表邪,反致結胸也。硬為實,言便硬有似乎內實也。豈內實可以汗解乎?即緊承曰:脈浮當汗解。其所解者脈浮也,蓋陽盛陰虛,宜桂枝之辛甘也。)
白話
(浮大的脈象,是陽盛陰虛的證候。陰虛血燥,所以大便硬結。用瀉藥通利是嚴重錯誤,因為瀉藥只會損傷腸胃之氣,不能解除陽盛的表邪,反而會導致結胸。大便硬結看似實證,是說大便硬結好像內有實邪。難道內實可以用發汗解除嗎?接著說:脈浮應當發汗解表。它所解除的是脈浮的現象,因為陽盛陰虛,適合用桂枝的辛甘之味。)
原文
欲自解者,必當先煩,(煩)乃有汗而解。何以知之?脈浮,故知汗出解[也]。
白話
想要自然解除的病,必然會先出現煩躁,煩躁之後就會出汗而解除。怎麼知道?因為脈象浮,所以知道會出汗而解。
原文
(脈浮屬太陽,太陽主表,故症即自解,亦必汗出也。煩者,陽邪鬱蒸也。地氣上為云,鬱蒸,故煩;天氣下為雨,邪解,故有汗也。)
白話
(脈浮屬於太陽經,太陽主表,所以病症即使自然解除,也必定會出汗。煩躁是陽邪鬱積蒸發。地氣上升為雲,鬱積蒸發所以煩躁;天氣下降為雨,邪氣解除所以有汗。)
原文
太陽病,初服桂枝湯,反煩不解者,先刺風池、風府,卻與桂枝湯則愈。
白話
太陽病,初次服用桂枝湯,反而煩躁沒有解除的,先針刺風池、風府穴,然後再給桂枝湯就會痊癒。
原文
(此節中風之最重者。中風用桂枝,宜矣。乃服之而反煩不解者何?蓋藥輕不勝病也。舍桂枝而用別藥不可,(仍)服桂枝湯又無益,不得已,而刺風池、風府,稍泄其風,風勢輕而桂枝得令矣。此猶兵家不勝而添救也。風池、風府,太陽經穴,在項上。)風家表解而不了了者,十二日愈。
白話
(這一節是講中風最嚴重的情況。中風用桂枝湯,是適當的。可是服用後反而煩躁不解除,為什麼?因為藥力輕微不能勝任病邪。放棄桂枝湯而用其他藥不行,仍舊服用桂枝湯又無益,不得已,於是針刺風池、風府,稍微泄去風邪,風勢減輕而桂枝湯就能奏效了。這就像兵家作戰不利而增添援軍一樣。風池、風府是太陽經的穴位,在頸項上。)感受風邪的人表證解除後仍感到不舒爽的,十二天會痊癒。
原文
(風家表解,外邪已退;不了了者,營血未復也。蓋邪已盡散,十二日經行兩周,營足自愈,不必更用藥也。)
白話
(感受風邪的人表證解除,外邪已經退去;不舒爽,是營血還沒有恢復。因為邪氣已經完全消散,十二天經脈運行兩周,營氣充足自然痊癒,不必再用藥。)
原文
凡服桂枝湯[者]反吐者,其後必吐膿血也。
白話
凡是服用桂枝湯後反而嘔吐的,之後必然會吐出膿血。
原文
(桂枝辛甘,本胃所愛,服之反吐,其人素有濕熱矣。濕熱之人,忌用辛甘,更服桂枝,濕溢上吐,吐則熱溢上焦,蒸為敗濁,故有必吐膿血也。)
白話
(桂枝味辛甘,本來是胃所喜歡的,服用後反而嘔吐,說明這個人平時有濕熱。濕熱的人忌用辛甘藥,再服用桂枝湯,濕氣泛溢向上嘔吐,嘔吐則熱氣上溢到上焦,蒸釀成敗濁之物,所以必然會吐出膿血。)
原文
若酒客病,不可與桂枝湯,得[湯](之)則嘔,以酒客不喜甘故也。
白話
如果是喜好飲酒的人患病,不可以給予桂枝湯,服用後就會嘔吐,因為飲酒的人不喜歡甘味的緣故。
原文
(酒客,飲酒之人也。其濕熱必盛,雖有中風症,不可與桂枝湯。若酒客服桂枝湯必吐,以桂枝湯味甘,甘能動濕,故酒客所不喜也。此即於上節文義,重引酒客以示禁。)
白話
(酒客,就是飲酒的人。他們的濕熱必定很盛,雖然有中風的症狀,不可以給予桂枝湯。如果酒客服用桂枝湯必然嘔吐,因為桂枝湯味甘,甘味能引發濕邪,所以酒客不喜歡。這是就上一節的文義,再次引用酒客以示禁忌。)
原文
桂枝本為解肌,若其人脈浮緊、發熱、汗不出者,不可與(之)也。常須識此,勿令誤也。
白話
桂枝湯本來是為了解除肌表之邪,如果病人脈象浮緊、發熱、不出汗的,不可以給予桂枝湯。應當常常記住這點,不要造成錯誤。
原文
(已見寒傷營之脈症,即不可復用風傷衛之治法。誤用桂枝湯,則斂寒邪於內,貽禍無窮矣。以上十六節,太陽中風之傷寒也。)
白話
(已經出現寒邪傷營的脈象證候,就不可再用風邪傷衛的治法。誤用桂枝湯,就會收斂寒邪在體內,遺留禍患無窮。以上十六節,是太陽中風的傷寒證。)
原文
太陽病,或已發熱,或未發熱,必惡寒、體痛、嘔逆,脈陰陽俱緊者,名曰傷寒。
白話
太陽病,有的已經發熱,有的還沒有發熱,但必定會惡寒、身體疼痛、嘔吐氣逆,脈象寸尺都緊的,叫做傷寒。
原文
(太陽病,指前首節之病而言也。或者,未定之詞。蓋病發於陰者,無熱惡寒,寒為陰,陰應不熱。然寒邪客於太陽,太陽本寒標熱,經氣蒸郁,亦有發熱者;有不發熱者,故曰或已發或未發也。必者,定然之詞。寒邪在表,故必惡寒。體痛,氣血因寒,不能濡呴,所以肌肉疼痛也。嘔逆,寒邪上逆而嘔也。脈緊,寒性緊急,故脈寸尺如絞索而緊也。病名傷寒,病原由感寒也。此承第一節,而別其為太陽病寒,乃寒症之總綱,後凡言傷寒,指此而言也。)
白話
(太陽病,指前面第一節所述的病症而言。'或'是未定的詞。因為病發於陰分的,沒有發熱而惡寒,寒屬陰,陰分應當不發熱。但寒邪侵犯太陽,太陽經本寒標熱,經氣蒸騰鬱積,也有發熱的;也有不發熱的,所以說'或已發或未發'。'必'是肯定的詞。寒邪在體表,所以必定惡寒。身體疼痛,是因為氣血因寒而不能濡養潤澤,所以肌肉疼痛。嘔逆,是寒邪上逆而嘔吐。脈緊,因為寒性緊急,所以脈象寸尺如絞索一樣緊。病名傷寒,病因是由於感受寒邪。這是承接第一節,而區分它為太陽病寒證,是寒證的總綱,以後凡是說傷寒,都是指此而言。)
原文
太陽病,頭痛發熱,身疼腰痛,骨節疼痛,惡風,無汗而喘者,麻黃湯主之。
白話
太陽病,頭痛發熱,身體疼痛腰痛,骨節疼痛,怕風,沒有汗而氣喘的,用麻黃湯主治。
原文
(此節亦詳言症治,以足上節之義也。頭乃太陽經行之地,寒侵故痛也。發熱,就已蒸熱者而言也。身疼,即體痛。腰者,腎之府;骨節,腎之合。腎屬寒水,寒邪在表,故腎陽不舒而疼痛也。表既受寒,則不勝覆被風而惡風。無汗者,寒閉腠理,而汗不出也。喘者,寒傷皮毛,皮毛乃肺之合,肺寒氣不降,寒氣生濁,呼吸不利也。麻黃湯,發太陽之寒邪,以降上逆之氣也。)麻黃湯
白話
(這一節也詳細論述症狀治法,以補充上一節的意義。頭部是太陽經脈循行的地方,寒邪侵犯所以疼痛。發熱,是就已經蒸騰發熱而言。身體疼痛就是體痛。腰是腎的居所;骨節是腎所合。腎屬寒水,寒邪在表,所以腎陽不能舒展而疼痛。表證已經受寒,就不能承受風吹而怕風。沒有汗,是因為寒邪閉塞腠理,汗不能出。氣喘,是因為寒邪損傷皮毛,皮毛是肺所合,肺受寒氣不能下降,寒氣產生濁物,呼吸不暢。麻黃湯,發散太陽的寒邪,以降上逆之氣。)麻黃湯
原文
麻黃(去節,三兩) 桂枝(三兩) 甘草(炙,二兩) 杏仁(去皮尖,七十)
白話
麻黃(去節,三兩) 桂枝(三兩) 甘草(炙,二兩) 杏仁(去皮尖,七十個)
原文
上四味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升,去[查](渣),溫服八合,覆取微似汗,不須歠粥,余如桂枝法將息。
白話
以上四味藥,用水九升,先煮麻黃,減少二升,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取二升,去掉藥渣,溫服八合,蓋被取微微出汗,不需要喝熱粥,其餘按照桂枝湯的方法調養。