傷寒經解

卷七

差後復症

卷七/差後復症27
原文
傷寒差以後,更發熱[者],小柴胡湯主之。脈浮者,以汗解之,脈沉者,以下解之。
白話
傷寒康復之後,如果又發熱的,用小柴胡湯主治。脈象浮的,用發汗的方法治療;脈象沉的,用瀉下的方法治療。
原文
(傷寒者,中風症也。差後更熱,餘邪未清,勞而復熱也。小柴胡湯,和解少陽,以利三陽之樞也。更熱而脈浮,浮主風,故以汗解其風。更熱而脈沉,沉主食,故以下解之也。)
白話
(傷寒就是中風症。康復後又發熱,是剩餘的邪氣沒有清除乾淨,勞累之後再次發熱。小柴胡湯的作用是和解少陽,以利於三陽的樞機。發熱而脈浮,浮主風,所以用發汗的方法解除風邪;發熱而脈沉,沉主積食,所以用瀉下的方法解除積食。)
原文
傷寒後脈沉,沉者,內實也,下[解之](之解),宜大柴胡湯。
白話
傷寒之後脈象沉,沉是內有實邪的意思,用瀉下的方法治療,適宜用大柴胡湯。
原文
(此節,承上文。以脈沉者,出下解之方也。脈沉為食滯,故曰內實,宜大柴胡湯。柴胡以利三陽之樞,大黃以去其食也。
白話
(這一段,承接上文。根據脈沉,列出瀉下的方劑。脈沉是積食停滞,所以說是內實,適宜用大柴胡湯。柴胡用於通利三陽的樞機,大黃用於祛除積食。)
原文
大病差後,喜唾,久不了了,[胃](胸)上有寒,當以丸藥溫之,宜理中丸。
白話
大病康復後,容易吐口水,長期不能康復,這是胸膈上有寒氣,應當用丸藥溫暖它,適宜用理中丸。
原文
(大病者,傷寒也。差後喜唾,胃寒而清水泛上也。久不了了,胃為陽明,陽虛不明,故遇事不了了也。所以為胃上有寒,溫以理中丸也。)
白話
(大病就是傷寒。康復後容易吐口水,是胃寒而清水上泛。長期不能康復,是因為胃屬陽明,陽氣虛弱不能濡養,所以遇事糊裡糊塗。這是因為胸膈上有寒氣,用理中丸溫暖它。)
原文
大病差後,從腰以下有水氣者,牡蠣澤瀉散主之。
白話
大病康復後,腰以下有水氣的,用牡蠣澤瀉散主治。
原文
(大病,濕症也。濕傷於下,差後餘邪未解,故腰以下有水氣也。牡蠣澤瀉散,壯腎祛水也。)牡蠣澤瀉散
白話
(大病就是濕症。濕邪傷於下部,康復後剩餘邪氣沒有解除,所以腰以下有水氣。牡蠣澤瀉散的作用是強壯腎氣、祛除水邪。)牡蠣澤瀉散
原文
牡蠣(熬) 澤瀉 海藻 商陸 葶藶 [括](栝)蔞根 蜀漆(等分)
白話
牡蠣(炒) 澤瀉 海藻 商陸 葶藶 瓜蔞根 蜀漆(等分)
原文
上七味,異搗下篩為散,更入臼中治之。白者飲和服方寸匕,小便利,止後服。
白話
以上七味藥,分別搗碎過篩作成散藥,再放入臼中研磨。用白米湯調和服用方寸匕,小便通利的,就停止服藥。
原文
(腰以下腫,當利小便。澤瀉、葶藶、商陸,利水也。牡蠣、海藻,咸可壯腎。花粉潤肺,以通水道。蜀漆壯神,使水不乘心也。)
白話
(腰以下水腫,應當通利小便。澤瀉、葶藶、商陸是利水藥。牡蠣、海藻,咸味可以強壯腎氣。天花粉潤肺,以疏通水道。蜀漆強壯心神,使水邪不能侵犯心。)
原文
傷寒解後,虛羸少氣,氣逆欲吐[者],竹葉石[羔](膏)湯主之。
白話
傷寒解除之後,身體虛弱消瘦、氣短,氣上逆想要嘔吐的,用竹葉石膏湯主治。
原文
(傷寒者,春溫夏暑症也。解後虛羸少氣者,溫暑陰虛火盛,壯火食氣,氣少而瘦也。火盛,故炎上欲吐。竹葉石羔湯以清之。)竹葉石羔湯
白話
(傷寒是春溫夏暑的病症。解除後身體虛弱消瘦、氣短,是因為溫暑傷陰、虛火旺盛,旺盛的火氣損耗正氣,所以氣少而消瘦。火氣旺盛,所以向上逆行想要嘔吐。用竹葉石膏湯來清熱。)竹葉石膏湯
原文
竹葉(二把) 石[羔](膏)(一斤) 半夏(半升) 人參(三兩) 甘草(二兩) 麥冬(一升) 粳米(半升)
白話
竹葉(二把) 石膏(一斤) 半夏(半升) 人參(三兩) 甘草(二兩) 麥冬(一升) 粳米(半升)
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去渣,內米,煮米熟湯成,去米,溫服一升,日三服。
白話
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,放入粳米,煮到米熟湯成,去掉米渣,溫熱服用一升,每日服用三次。
原文
(竹葉、石[羔](膏)以清胃,人參、甘草、粳米以補元,麥冬以生津,半夏以止欲吐。胃清氣充,而不虛瘦矣。)
白話
(竹葉、石膏用來清胃熱,人參、甘草、粳米用來補益元氣,麥冬用來滋生津液,半夏用來止住想要嘔吐的感覺。胃熱清除、正氣充足,就不會虛弱消瘦了。)
原文
大病差後,勞復者,枳實梔子豉湯主之。[若有宿食者,加大黃如[博](搏)棋子五六枚。]
白話
大病康復後,因勞累而復發的,用枳實梔子豉湯主治。如果有積食的,加上拳頭大小的五六枚大黃。
原文
(大病,亦溫暑症也。差後勞復,病愈後,多食食肉,勞倦而復病也。枳實梔子豉湯,清熱以消滯也。宿食,食多不消而宿也。加大黃下其食也。)枳實梔子豉湯
白話
(大病也是溫暑症。康復後因勞累復發,是病好後過度飲食吃肉,勞累疲倦而再次發病。枳實梔子豉湯的作用是清熱消導積滞。宿食就是吃得過多不能消化而停滯。加上大黃是為了瀉下積食。)枳實梔子豉湯
原文
枳實(炒,三枚) 梔子(十四枚) 香豉(一升)
白話
枳實(炒,三枚) 梔子(十四枚) 香豉(一升)
原文
上三味,以清漿水七升,空煮取四升,內梔子枳實,煮取二升,下豉,更煮四五沸,去渣。溫分再服,覆取微似汗。
白話
以上三味藥,用清漿水七升,空煮取四升,放入梔子、枳實,煮取二升,加入香豉,再煮沸四五次,去掉藥渣。溫熱分兩次服用,覆蓋取微微出汗。
原文
(梔子清熱,枳實消滯,香豉發表,使邪分散也。)
白話
(梔子清熱,枳實消導積滞,香豉發表,使邪氣分散。)
原文
病人脈已解,而日暮微煩,以病新差,人強與谷,脾胃氣尚弱,不能消穀,故令微煩,損谷則愈。
白話
病人的脈象已經解除,但在傍晚時分微微心煩,這是因為病剛好,別人勉強給他吃東西,脾胃之氣還虛弱,不能消化食物,所以引起微微心煩,減少飲食就會康復。
原文
(溫暑脈解,脈不數疾也。日暮,陽明旺時也。微煩者,胃強則脾陰弱,是以煩也。脾虛不能健運,人強與飲食,食而不化,長氣於陽而胃強。損其谷,谷入少,則胃不強而愈也。)
白話
(溫暑症脈象解除,是指脈不再數而疾。傍晚是陽明經氣旺盛的時候。微微心煩,是胃強而脾陰虛弱的緣故,所以心煩。脾虛不能健運,別人勉強給他飲食,吃了不能消化,助長了陽氣而使胃氣過旺。減少飲食,食物進入少,胃就不會過旺而康復了。)
原文
傷寒陰陽易之為病,其人身體重,少氣,少腹[滿]裡急,或引陰中拘攣,熱上衝胸,頭重不欲舉,眼中生花,膝脛拘急者,燒[裩](褌)散主之。
白話
傷寒陰陽易這種病,病人身體沉重,氣少,小腹滿悶拘急,或者牵引到陰部痙攣,熱氣向上衝到胸部,頭重不想抬起,眼睛眩花,膝蓋和小腿拘急的,用燒褌散主治。
原文
(傷寒者,瘟疫也。陰陽易,疫病後,(陰)[因]男女交媾,男病傳不病之女,女病傳不病之男也。男子宗筋,女人陰戶,皆屬肝經。交媾即傷肝,而受彼邪毒之氣,仍入肝經,故少腹、陰中、胸、膝、脛,凡肝經經行之地,皆病也。肝生氣血,血少故滿急、拘攣、拘急。氣少,故體重頭不能舉。氣血皆少,木枯火焚,相火上炎,而眼中生花,熱上衝胸也。燒裩散,導其邪,仍從前陰而去也。)燒裩散
白話
(傷寒就是瘟疫。陰陽易是疫病之後,因男女交合,男方的病傳給沒有發病的女方,女方的病傳給沒有發病的男方。男子的宗筋,女子的陰戶,都屬於肝經。交合就會傷肝,而受到對方的邪毒之氣,仍然進入肝經,所以小腹、陰部、胸部、膝蓋、小腿,凡是肝經循行的地方,都會發病。肝生髮氣血,血少所以滿悶拘急、痙攣。氣少所以身體沉重、頭不能抬起。氣血都少,肝木枯竭而火焚,相火向上炎,所以眼睛眩花,熱氣向上衝到胸部。燒褌散的作用是引導邪氣,仍然從前陰排出。)燒褌散
原文
取裩中近陰處,剪燒灰,以水和服方寸匕,日三服。小便即利,陰微腫即愈。女用男裩,男用女裩。
白話
取褌襠中靠近陰部的部分,剪下來燒成灰,用水和服方寸匕,每日三次。小便通利,陰部微微浮腫消退就康復了。女方用男方的褌襠,男方用女方的褌襠。
原文
(裩,前陰最親之衣,沾染男女陰穢氣最深。陰陽易症,原從淫媾而來,故男(用)女裩,女用男裩。燒灰水服,小便利,隱微腫,則邪仍從前陰而去也。以上八節,五種傷寒差復症也。)
白話
(褌襠是離前陰最近的衣物,沾染男女陰部穢氣最深。陰陽易症,原本是從淫亂交合而來,所以男方用女方的褌襠,女方用男方的褌襠。燒灰用水服用,小便通利,隱微浮腫消退,那麼邪氣仍然從前陰排出了。以上八段,說的是五種傷寒康復後復發的病症。)