傷寒纘論_傷寒緒論

雜方

雜方(3)

雜方33
原文
辰砂、雄黃(各一錢五分)、 人中黃(一兩作人中黃法以竹筒留結去皮傍開一孔入滿甘草末杉木塞孔臘月浸大糞池 底月餘曬乾候用)
白話
辰砂、雄黃(各一錢五分)、人中黃(一兩。製作人中黃的方法:用竹筒,保留竹節,削去外皮,在旁邊開一個孔,裝滿甘草末,用杉木塞住孔洞,在臘月浸泡在大糞池底部一個多月,取出曬乾備用)。
原文
右為末,每服二錢,薄荷桔梗煎湯下,日三夜二服。涼膈散治膈熱便秘胃實,發斑表裏俱熱。
白話
以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用薄荷、桔梗煎煮的湯藥送服,白天三次、晚上兩次。涼膈散治療胸膈有熱、便秘、腸胃積滯實熱、皮膚發出斑點、表裡都發熱的病症。
原文
連翹、梔子仁、黃芩、薄荷、大黃(酒洗)、芒硝(各二錢)、 甘草(五分炙)、大棗(一枚擘)、葱白(一莖)右水煎去滓,溫服無時。雙解散治溫熱病,表裏大熱。
白話
連翹、梔子仁、黃芩、薄荷、大黃(用酒洗過)、芒硝(各二錢)、甘草(五分,炙過)、大棗(一枚,剝開)、蔥白(一莖)。以上藥材用水煎煮後,濾去藥渣,不限時間溫服。雙解散治療溫熱病,表裡都出現嚴重發熱的病症。
原文
防風、麻黃、薄荷、川芎、連翹、當歸、芍藥(生)、大黃(酒洗)、 芒硝(各半兩)、石膏、黃芩(酒洗)、桔梗(各一兩)、甘草(二兩炙)、 白朮(薑汁拌勿炒)、荊芥、山梔(各二兩五錢)、滑石(三兩)
白話
防風、麻黃、薄荷、川芎、連翹、當歸、芍藥(生的)、大黃(用酒洗過)、芒硝(各半兩)、石膏、黃芩(用酒洗過)、桔梗(各一兩)、甘草(二兩,炙過)、白朮(用薑汁拌過,不要炒)、荊芥、山梔(各二兩五錢)、滑石(三兩)。
原文
右為散,每服三錢,加生薑三片,水煎去滓,溫服。
白話
以上藥材研磨成散劑,每次服用三錢,加入生薑三片,用水煎煮後濾去藥渣,溫服。
原文
此本涼膈合通解而易白朮, 加芎歸芍藥荊防桔梗,即通聖散合益元之製也,按通聖為中風門中專方, 而中風多是邪乘虛入,萬無表裏俱實之證,即大便燥結,亦屬血枯風祕,用此甚難, 惟溫病熱病內外邪甚者,乃為合宜,蓋防風麻黃解表藥也,風熱之在皮膚者, 得之由汗而泄,荊芥薄荷清上藥也,風熱之在巔頂者,得之由鼻而泄, 大黃芒硝通利藥也,濕熱之在腸胃者,得之由後而泄,滑石梔子水道藥也, 濕熱之在決瀆者,得之由溺而泄,熱淫於膈,肺胃受邪, 石膏桔梗清肺胃也而連翹黃芩,又所以祛諸經之遊火風熱為患,肝木主之, 川芎歸芍,和肝血以息風熱而甘草白朮,又所以和胃氣以健運脾土, 能勝濕熱禦風火故也,方中倍用益元者,以伏氣所蒸之濕熱,使半從肌表而泄, 半從滲道而利也,故大便通者,硝黃自可勿用有微汗者,麻黃即可勿施, 而濕熱鬱發,未有小便不黃赤者,雙解之義,實在發汗利小便耳, 昔人但知守真長於治火不知實開溫熱病之法(門也)。黃連解毒湯治內外熱劇。
白話
這個方劑本來是將涼膈散和通解散合用,但把其中的白朮換掉,加入了川芎、當歸、芍藥、荊芥、防風、桔梗,實際上就是通聖散和益元散的合方。按:通聖散是中風門的專用方,但中風大多是邪氣乘虛侵入人體,絕對沒有表裡都實的證候,即使出現大便乾燥秘結,也屬於血液枯少、風邪引起的便秘,用這個方劑治療很困難。只有溫病、熱病,內外邪氣都很嚴重的時候,才適合使用。因為防風、麻黃是解表的藥,皮膚的風熱之邪,可以透過它們發汗排出;荊芥、薄荷是清上部藥,頭頂的風熱之邪,可以透過它們從鼻子排出;大黃、芒硝是通利藥,腸胃的濕熱之邪,可以透過它們從大便排出;滑石、梔子是利水道的藥,體內的濕熱之邪,可以透過它們從小便排出。熱邪瀰漫在胸膈,肺和胃受到侵害,石膏、桔梗可以清肺胃之熱;而連翹、黃芩,則是用來祛除各經脈的遊火。風熱造成的疾病,與肝臟有關,川芎、當歸、芍藥可以調和肝血來平息風熱;而甘草、白朮,則是用來調和胃氣、健運脾土,因為脾胃能勝任濕熱、抵禦風火。方中加倍使用益元散,是因為伏氣所蒸騰的濕熱,要讓它一半從體表(皮膚)發散出去,一半從滲透(小便)排泄出來。所以如果大便通暢,芒硝、大黃自然可以不用;如果有輕微出汗,麻黃就可以不用。但是濕熱鬱積發作時,沒有小便不黃赤的。「雙解」的意義,其實就在於發汗和利小便罷了。過去的人只知道劉守真擅長治療火證,卻不知道他實際上開創了治療溫熱病的方法。黃連解毒湯治療內外熱邪都很嚴重的病症。
原文
黃連、黃芩、黃檗(三味俱酒洗)、山梔(各二錢五分)右水煎,溫服無時。
白話
黃連、黃芩、黃柏(這三味藥都用酒洗過)、山梔(各二錢五分)。以上藥材用水煎煮,不限時間溫服。
原文
三黃石膏湯治汗下後不解,熱鬱三焦,便滑溺濇。
白話
三黃石膏湯治療發汗、瀉下之後病仍不解,熱邪鬱結在三焦,導致大便稀溏、小便不暢的病症。
原文
黃連、黃芩、黃檗(三味俱酒洗各二錢)、山梔(二十枚碎)、 石膏(五錢碎)、麻黃(一錢泡)、香豉(一合)、生薑(三片)、 葱白(三莖)
白話
黃連、黃芩、黃柏(這三味藥都用酒洗過,各二錢)、山梔(二十枚,搗碎)、石膏(五錢,搗碎)、麻黃(一錢,浸泡過)、香豉(一合)、生薑(三片)、蔥白(三莖)。
原文
右用澄清地漿水煎,服半日許,不得汗解再服。
白話
以上藥材用澄清的地漿水煎煮,服用後約半天,如果沒有出汗病解,就再服一次。
原文
脈數便秘上氣喘急, 舌卷囊縮者,去麻黃香豉,加大黃芒硝,搥法加細荼一撮。
白話
如果脈搏跳動快速、大便祕結、氣往上衝而喘息急促、舌頭捲縮、陰囊收縮的患者,要去掉麻黃、香豉,加入大黃、芒硝。另外,製作藥劑時可以加一小撮細茶。
原文
寒能制熱,故用石膏, 若能下熱,故用芩連梔檗,佐以麻黃淡豉之發散者,以溫熱至深,表裏俱實, 降之則鬱,揚之則越,鬱則溫熱猶存,故兼之以發揚,則炎炎之勢皆燼矣, 此內外分解其勢,乃兵之分擊者也。導赤瀉心湯治熱傳手少陰神昏。
白話
寒涼的藥性可以制服熱邪,所以用石膏;苦味的藥能瀉下熱邪,所以用黃芩、黃連、梔子、黃柏。再輔以麻黃、淡豆豉這些發散的藥,是因為溫熱之邪侵入很深,表裡都呈現實證,只用降泄的藥會使邪氣鬱結,只用發散的藥又會使邪氣向上向外發散太過。鬱結則溫熱之邪仍然存在,所以同時使用發散的方法,這樣就能把炎熱的勢頭全部撲滅。這是從內外分別解除病勢的方法,就像用兵時分兵夾擊一樣。導赤瀉心湯治療熱邪傳入手少陰心經導致的神志昏迷。
原文
黃連(酒洗)、黃芩(酒洗)、山梔(薑汁拌炒黑)、滑石(碎)、 知母(鹽酒拌)、犀角、甘草(生)、人參、麥冬(去心)、茯神(各一錢)、 生薑(三片)、大棗(三枚擘)右加燈心為引,水煎熱服。
白話
黃連(用酒洗過)、黃芩(用酒洗過)、山梔(用薑汁拌過後炒至黑色)、滑石(搗碎)、知母(用鹽和酒拌過)、犀角、甘草(生的)、人參、麥冬(去掉心)、茯神(各一錢)、生薑(三片)、大棗(三枚,剝開)。以上藥材加入燈心草作為藥引,用水煎煮後趁熱服用。
原文
射干麻黃湯治水飲傷肺,欬而上氣,喉中水雞聲。
白話
射干麻黃湯治療水飲傷害肺部,導致咳嗽、氣往上衝、喉嚨發出像水雞叫聲一樣的痰鳴音。
原文
射干(三錢)、麻黃(四錢)、細辛(一錢五分)、紫菀、 欵冬花(各三錢)、五味子(搥)、半夏(薑製各二錢)、生薑(三片)、 大棗(二枚擘)
白話
射干(三錢)、麻黃(四錢)、細辛(一錢五分)、紫菀、款冬花(各三錢)、五味子(搗碎)、半夏(用生薑炮製過,各二錢)、生薑(三片)、大棗(二枚,剝開)。
原文
右以水先煮麻黃,去沫內諸藥,煎成去滓,分三服。金沸草散治肺感風寒,鼻塞聲重欬嗽。
白話
以上藥材,先用水煮麻黃,去掉浮沫,再加入其他藥物,煎好後濾去藥渣,分成三次服用。金沸草散治療肺部感受風寒,導致的鼻塞、聲音沉重、咳嗽。
原文
旋覆花(去梗葉)、麻黃(去節泡)、前胡(各七分)、荊芥穗(一錢)、 半夏(薑製)、甘草(炙)、芍藥(各五分)、生薑(三片)、大棗(一枚擘)右水煎去滓,晨昏各一服。
白話
旋覆花(去掉梗和葉)、麻黃(去掉節,浸泡過)、前胡(各七分)、荊芥穗(一錢)、半夏(用生薑炮製過)、甘草(炙過)、芍藥(各五分)、生薑(三片)、大棗(一枚,剝開)。以上藥材用水煎煮後濾去藥渣,清晨和黃昏各服用一次。
原文
萎蕤湯治風溫欬嗽及冬溫,發熱頭眩,咽乾舌強。
白話
萎蕤湯治療風溫引起的咳嗽,以及冬季溫病,出現發熱、頭暈目眩、咽喉乾燥、舌頭僵硬等症狀。
原文
萎蕤(一錢五分)、石膏(二錢碎)、白微、麻黃(去節泡)、川芎、葛根、 羗活、甘草(炙)、杏仁(去皮尖碎)、青木香(各一錢)右水煎,日三服。栝蔞根湯治風溫無大熱而渴。
白話
萎蕤(一錢五分)、石膏(二錢,搗碎)、白薇、麻黃(去掉節,浸泡過)、川芎、葛根、羌活、甘草(炙過)、杏仁(去掉皮尖,搗碎)、青木香(各一錢)。以上藥材用水煎煮,每天服用三次。栝蔞根湯治療風溫病,沒有嚴重發熱卻感到口渴的病症。
原文
栝蔞根(一錢)、石膏(二錢碎)、葛根(一錢五分)、防風、人參、 甘草(炙各五分)右水煎,熱服無時。
白話
栝蔞根(一錢)、石膏(二錢,搗碎)、葛根(一錢五分)、防風、人參、甘草(炙過,各五分)。以上藥材用水煎煮,不限時間趁熱服用。
原文
防已黃耆湯(一名漢防已湯)治風濕關節煩疼,脈浮汗出。
白話
防己黃耆湯(又名漢防己湯)治療風濕導致的關節煩躁疼痛,脈象浮、出汗的病症。
原文
防已(酒洗)、黃耆(酒拌各一兩)、白朮(七錢)、甘草(五錢炙)
白話
防己(用酒洗過)、黃耆(用酒拌過,各一兩)、白朮(七錢)、甘草(五錢,炙過)。
原文
右每服抄五錢匙,加生薑四片,大棗一枚,水煎熱服後當如蟲行皮中, 腰以下如冰,後坐被上,又以被遶腰下,溫冷微汗差。
白話
以上藥材,每次服用時取五錢匙,加入生薑四片、大棗一枚,用水煎煮後趁熱服用。服藥後會感覺像有蟲子在皮膚裡爬行,腰部以下感覺冰冷,之後坐在被子上,再用被子圍繞在腰部以下,等到溫暖散去、微微出汗時,病就痊癒了。
原文
喘加麻黃胃氣不和加芍藥, 氣上衝加桂枝,下有陳氣加細辛。
白話
如果氣喘,加入麻黃;胃氣不和,加入芍藥;氣往上衝,加入桂枝;下焦有陳舊的寒氣,加入細辛。
原文
此治衛中之陽太虛,而在裏之真陽無患者, 附子既不可用但用耆朮甘溫從陽以緩圖之,蓋自汗而腰以下屬陰之分無汗, 服此雖動其濕,而衛中之陽尚不足以勝之,故皮中如蟲行, 所以用暖被圍腰下接令微汗,以漸取差,亦從下受者,從下出之之法也。
白話
這個方劑治療的是體表的衛氣(陽氣)過於虛弱,但體內的陽氣(真陽)沒有病變的情況。既然不能用附子,就只能用黃耆、白朮等甘溫的藥物,順應陽氣來慢慢調理。因為患者自汗,而腰部以下屬於陰的部位卻沒有汗,服用此方後雖然能動到濕邪,但衛中的陽氣還不足以戰勝濕邪,所以會感覺皮膚裡像有蟲子在爬行。因此要用暖被圍住腰部以下,接續藥力讓身體微微出汗,逐漸達到痊癒。這也是從下部感受的病邪,就從下部驅除出去的方法。
原文
麻黃杏仁薏苡甘草湯治風溫身疼,日晡發熱。
白話
麻黃杏仁薏苡甘草湯治療風溫導致的全身疼痛,以及在下午時分發熱的病症。
原文
麻黃(去根節泡一錢五分)、杏仁(十枚去皮尖研)、 薏苡(一兩薑湯泡勿炒)、甘草(八分炙)
白話
麻黃(去掉根和節,浸泡過,一錢五分)、杏仁(十枚,去掉皮尖,研磨)、薏苡仁(一兩,用薑湯浸泡過,不要炒)、甘草(八分,炙過)。
原文
右水煎溫服,有微汗避風。方中用麻黃杏仁甘草,以開發腠理而泄風邪, 即以薏苡之通利水道而去濕,大意與麻黃加朮湯不殊,但其力稍遜耳。羗活勝濕湯治風濕上甚,項強頭痛。
白話
以上藥材用水煎煮後溫服,服藥後會出微汗,要注意避風。這個方子用麻黃、杏仁、甘草,來打開皮膚毛孔、發泄風邪,同時用薏苡仁來通利水道、去除濕氣。主要思路和麻黃加朮湯沒有太大差別,只是藥力稍微弱一些。羌活勝濕湯治療風濕邪氣向上侵犯嚴重,導致的頸項強直、頭痛。
原文
羗活、獨活(酒洗)、防風、川芎(酒洗)、藁本(酒洗)、 蔓荊子(醉)、甘草(炙各一錢)、生薑(一片)
白話
羌活、獨活(用酒洗過)、防風、川芎(用酒洗過)、藁本(用酒洗過)、蔓荊子(用酒浸泡?原文「醉」疑為「酒」)、甘草(炙過,各一錢)、生薑(一片)。
原文
右水煎溫服,緩取微似汗,速則風去,濕不去也。
白話
以上藥材用水煎煮後溫服,慢慢地取微微出汗的效果。如果發汗太快,則風邪雖然去了,但濕邪卻不會去除。
原文
寒濕腰以下重,附子防已, 身重腰沉沉然加黃檗蒼朮。
白話
如果是寒濕導致的腰部以下沉重,可以加入附子、防己;如果身體沉重、腰部有沉重的下墜感,可以加入黃柏、蒼朮。
原文
本方去獨活川芎蔓荊甘草,加升麻柴胡蒼朮, 名除風濕羗活湯。
白話
這個方劑去掉獨活、川芎、蔓荊子、甘草,加入升麻、柴胡、蒼朮,就叫做「除風濕羌活湯」。
原文
濕上甚為熱汗之則易,下之則難,故當變常法而為表散, 此方得之,若周身關節盡痛,即當去巔頂之藥專除肉腠間風濕為務也。補中益氣湯治內傷勞倦耗氣,及勞力感寒。
白話
濕邪向上侵犯很嚴重時會轉化為熱,用發汗的方法治療比較容易,用瀉下的方法則比較困難。所以應該改變常規治法,而使用發散解表的方法,這個方子就體現了這個原則。如果全身關節都疼痛,就應該去掉針對頭頂的藥,專注於去除肌肉腠理之間的風濕。補中益氣湯治療因內傷勞倦導致氣耗損,以及因體力勞動後感受寒邪的病症。