原文
右三味,以水五升,煮取一升五合,去滓,分溫再服。
以上三味藥,用水五升,煎煮至剩一升五合,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
理中圓及湯(有加減法見雜篇霍亂本條下)人參、白朮、甘草(炙)、乾薑(各三兩)
理中丸及湯(加減法記載於雜篇霍亂本條下方):人參、白朮、炙甘草、乾薑,各三兩。
原文
右四味,搗篩為末,蜜和丸如雞子黃大,以沸湯數合,和一丸,研碎溫服之, 日三四,夜二服,腹中未熱,益至三四丸,然不及湯,湯法,以四物依兩數切, 用水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。桂枝人參湯
以上四味藥,搗碎篩成細末,用蜂蜜調和製成如雞蛋黃大小的藥丸,用滾燙的開水數合,調和一丸,研磨碎後溫服。白天服三、四次,夜間服兩次。如果腹中沒有感到溫熱,可以增加至三、四丸。但丸劑效果不如湯劑。湯劑的製法:將四味藥依照劑量切好,用水八升,煎煮至三升,去掉藥渣,溫服一升,每日服三次。此方名為桂枝人參湯。
原文
桂枝(四兩)、人參(三兩)、白朮(三兩)、甘草(四兩炙)、 乾薑(三兩)
桂枝四兩,人參三兩,白朮三兩,炙甘草四兩,乾薑三兩。
原文
右五味,以水九升,先煮四味取五升內桂,更煮取三升,溫服一升, 日再夜一服。
以上五味藥,用水九升,先煎煮前四味藥至五升,再加入桂枝,繼續煎煮至三升,溫服一升,白天服兩次,夜間服一次。
原文
右㕮咀,以水三升,煮取一升五合,去滓,分溫再服, 此即四逆湯去附子也,辛甘合用,專復胸中陽氣,其夾食夾陰,面赤足冷發熱喘欬, 腹痛便滑,外內合邪,難於發散,或寒藥傷胃,合用理中,不便參朮者, 並宜服之真胃虛挾寒之聖劑也,若夫脈沉畏冷,嘔吐自利,雖無厥逆, 仍屬四逆湯證矣。烏梅丸
以上藥材切碎,用水三升,煎煮至一升五合,去掉藥渣,分兩次溫服。這就是四逆湯去掉附子。辛味與甘味合用,專門恢復胸中的陽氣。對於挾有食積與陰邪,症見面色發紅、雙腳冰冷、發熱、氣喘咳嗽、腹痛、大便稀溏,外邪內邪相合,難以發散;或者因寒涼藥物損傷胃氣,應當使用理中湯,但不便使用人參、白朮的情況,都適宜服用此方。這是治療胃虛挾寒的聖方。如果脈象沉而畏冷、嘔吐、自發性下利,雖然沒有四肢厥逆,仍然屬於四逆湯的證候。接下來是烏梅丸。
原文
烏梅(三百個)、黃連(一斤)、黃柏(六兩)、乾薑(十兩)、 附子(六枚炮)、蜀椒(四兩熬去汁)、桂枝(六兩)、細辛(六兩)、 人參(六兩)、當歸(四兩)
烏梅三百個,黃連一斤,黃柏六兩,乾薑十兩,炮附子六枚,蜀椒四兩(熬去汁),桂枝六兩,細辛六兩,人參六兩,當歸四兩。
原文
右十味,異搋篩合治之,以苦酒漬烏梅一宿,去核,蒸之,五升米下, 飯熟搗成埿,和藥令相得,內臼中,與蜜杵二千下,丸如梧桐子, 大先食飲服十丸日三服,稍加至二十丸,禁生冷滑物其臭食等,按烏梅丸, 主胃氣虛而寒熱錯雜之邪,積於胸中,所以蚘不安而時時上攻, 故仍用寒熱錯雜之味治之,方中烏梅之酸以開胃,蜀椒之辛以泄滯, 連柏之苦以降氣,蓋蚘聞酸則定,得辛則伏,遇苦則下也, 其他參歸以補中氣之虛寒,薑附溫胸中之寒飲,若無飲則不嘔逆,蚘亦不上矣, 辛桂以祛陷內之熱邪,若無熱邪,雖有寒飲,亦不致於嘔逆,若不嘔逆, 則胃氣總虛,亦不致於蚘厥矣。五苓散
以上十味藥,分別搗碎篩細後混合處理。用醋浸泡烏梅一整夜,去掉核,放在五升米下蒸,等到米飯蒸熟,將烏梅搗成泥狀,與其他藥材混合均勻,放入臼中,加入蜂蜜,搗杵二千下,製成如梧桐子大小的藥丸。飯前用飲料送服十丸,每日三次,逐漸增加至二十丸。禁食生冷、滑膩、有異味的食物等。按:烏梅丸主治胃氣虛弱,寒熱錯雜的邪氣積聚在胸中,導致蛔蟲不安而時常向上攻擾,因此仍用寒熱錯雜的藥味來治療。方中烏梅的酸味可以開胃,蜀椒的辛味可以疏泄積滯,黃連、黃柏的苦味可以降氣。因為蛔蟲聞到酸味就會安靜,遇到辛味就會蟄伏,接觸苦味就會下行。其他如人參、當歸用以補益中氣的虛寒,乾薑、附子溫暖胸中的寒飲;如果沒有寒飲,就不會嘔逆,蛔蟲也不會向上攻。細辛、桂枝用來祛除陷入內部的熱邪;如果沒有熱邪,即使有寒飲,也不至於嘔逆;如果不嘔逆,那麼即使胃氣總體虛弱,也不至於導致蛔厥。接下來是五苓散。
原文
豬苓(十八銖)、澤瀉(一兩六銖)、茯苓(十八銖)、桂(半兩)、 白朮(十八銖)
豬苓十八銖,澤瀉一兩六銖,茯苓十八銖,桂枝半兩,白朮十八銖。
以上五味藥研成細末,用白開水調和服用,每次一方寸匕,每日三次。
原文
此兩解表裏之藥,故云覆取微汗,茯苓豬苓味淡,所以滲水滌飲也,澤瀉味鹹, 所以泄腎止渴也,白朮味甘,所以燥脾逐濕也,桂枝味辛, 所以散邪和榮也欲兼溫表,必用桂枝,專用利水,則宜肉桂,妙用全在乎此, 若以其辛熱而去之,則何能疎肝伐腎,通津利水乎。
這是同時解除表邪與裏邪的藥物,所以說要蓋被取微微汗出。茯苓、豬苓味道淡,能夠滲利水濕、滌除痰飲;澤瀉味鹹,能夠泄腎火、止口渴;白朮味甘,能夠燥脾祛濕;桂枝味辛,能夠散邪氣、調和營衛。如果想要兼顧溫散表邪,必須用桂枝;如果專門利水,則適宜用肉桂。妙用全在於此。如果因為桂枝辛熱而將其去掉,那又怎能疏肝伐腎、通暢津液、利水呢?
原文
此逐內外水飲之首劑, 金匱治心下支飲眩冒,用澤瀉湯,治嘔思水用豬苓散,隨意取用二三味成方, 總不出是湯也,祖劑云:五苓散,治傷寒溫熱病,表裏未解,頭痛發熱,口燥咽乾, 煩渴飲水,或水入即吐,或小便不利,及汗出表解,渴不止者宜服之, 又治霍亂吐利,躁渴引飲,併治瘦人臍下有動悸,吐涎沫而嘔逆翻胃也,諸如此者, 咸屬水飲停蓄,津液固結大,小便結,但須增損合宜耳。豬苓湯
這是驅逐體內外水飲的首要方劑。《金匱要略》治療心下支飲、眩暈,使用澤瀉湯;治療嘔吐、想喝水,使用豬苓散。隨意取用其中二、三味藥組成方劑,總不超出此湯的範圍。祖劑說:五苓散治療傷寒溫熱病,表證裏證未解除,頭痛發熱,口乾咽燥,煩渴飲水,或者水喝入即吐,或者小便不暢,以及汗出後表證已解而口渴不止者,適宜服用。又可治療霍亂嘔吐下利、煩躁口渴想喝水。同時治療瘦弱之人臍下有悸動、吐涎沫、嘔逆反胃。諸如此類,都屬於水飲停滯、津液固結、大小便不通。只要根據情況增減藥量、適當配伍即可。接下來是豬苓湯。
原文
豬苓(去皮)、茯苓、澤瀉、滑石(碎)、阿膠(各一兩)
豬苓(去皮)、茯苓、澤瀉、滑石(碎)、阿膠,各一兩。
原文
右五味,以水四升,先煮四味,取二升,去滓,內下阿膠烊消,溫服七合, 日三服。瓜蒂湯瓜蒂(一分熬黃)、赤小豆(一分)
以上五味藥,用水四升,先煎煮前四味藥,取二升,去掉藥渣,加入阿膠烊化溶解,溫服七合,每日三次。接下來是瓜蒂湯:瓜蒂一分(熬黃),赤小豆一分。
原文
右二味,各別搗篩,為細末,合治,送下三錢匕,以香豉一合,用熱湯七合, 煮作稀糜粥飲,取汁和散溫頓服之,不吐者少少加,得快吐。白散
以上兩味藥,分別搗碎篩細,製成細末,混合調製。每次服用三錢匕,用香豉一合,以熱水七合,煮成稀粥湯,取湯汁調和藥散,溫熱一次服下。如果不吐,可稍稍增加劑量,直到順利吐出為止。接下來是白散。
原文
桔梗(三分)、貝母(三分)、巴豆(一分去皮心熬黑研如脂)
桔梗三分,貝母三分,巴豆一分(去皮、心,熬黑,研磨成脂狀)。
原文
右二味為末,內巴豆,更於臼中杵之,以白飲和服,強人半錢,贏者減之, 病在膈上必吐,在膈下者必利,不利進熱粥一杯,利過不止,進冷粥一杯,即愈。
以上兩味藥研成細末,加入巴豆,再在臼中搗杵,用白開水調和服用。體質強壯者服半錢,虛弱者減量。病在膈上者必然會吐,病在膈下者必然會瀉。如果沒有瀉下,就喝一杯熱粥;如果瀉下不止,就喝一杯冷粥,即可痊癒。
原文
梔子豉湯梔子(十四枚擘)、香豉(四合絲緜裹定)
梔子豉湯:梔子十四枚(擘開),香豉四合(用絲綿包裹固定)。
原文
右二味,以水四升,先煮梔子,得二升半,內豉,煮取一升半,去滓, 分為二服,溫進一服,得吐者止後服,梔子湧膈上虛熱,香豉散寒熱惡毒, 能吐能汗,復汗下後虛煩不解之聖藥,若嘔則加生薑以滌飲,少氣則加甘草以緩中, 心煩腹脹,去香豉而加枳朴,邪在上而不在中也,丸藥傷胃,則去香豉而加乾薑, 湧泄而兼安中之意也,故欲湧虛煩,必先顧慮中氣,所以病人有大便溏者, 有不可吐之戒。梔子甘草豉湯
以上兩味藥,用水四升,先煎煮梔子,得到二升半,加入香豉,煎煮至一升半,去掉藥渣,分成兩次服用。溫服一次,如果吐出則停止後續服用。梔子能湧吐膈上的虛熱,香豉能疏散寒熱惡毒,既能發汗又能催吐。對於汗下之後虛煩不解的情況,這是聖藥。如果嘔吐,則加生薑以滌除水飲;如果氣短,則加甘草以緩和中焦;如果心煩腹脹,則去掉香豉,加入枳實、厚朴,因為邪氣在上而不在中;如果因服用丸藥傷胃,則去掉香豉,加入乾薑,這是湧泄兼顧安中的意思。因此,要湧除虛煩,必須先顧及中氣,所以病人有大便溏薄的情況,有不可催吐的禁忌。接下來是梔子甘草豉湯。
原文
梔子(十四枚擘)、香豉(四合緜裹)、甘草(二兩)
梔子十四枚(擘開),香豉四合(絲綿包裹),甘草二兩。
原文
右三味,以水四升,先煮藥物,得二升半,內豉,煮取一升半,去滓, 分為二服,溫三服,得吐者,止後服。梔子生薑豉湯
以上三味藥,用水四升,先煎煮藥物(梔子、甘草),得到二升半,加入香豉,煎煮至一升半,去掉藥渣,分成兩次服用。溫服三次?原文「溫三服」疑為誤,應是分二服溫服。若得吐則停止後服。接下來是梔子生薑豉湯。
原文
梔子(十四枚擘)、香豉(四合絲緜裹定)、生薑(一兩)
梔子十四枚(擘開),香豉四合(用絲綿包裹固定),生薑一兩。
原文
右三味,以水四升,先煮二升半,去滓,分為二服,溫冷服即吐愈。梔子厚朴湯
以上三味藥,用水四升,先煎煮至二升半,去掉藥渣,分成兩次服用。溫服或冷服後即會吐出而痊癒。接下來是梔子厚朴湯。
原文
梔子(十四枚擘)、厚朴(四兩薑炙)、枳實(四枚炙)
梔子十四枚(擘開),厚朴四兩(薑炙),枳實四枚(炙)。
原文
已上三味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服,得吐者, 止後服。
以上三味藥,用水三升半,煎煮至一升半,去掉藥渣,分兩次服用。溫服一次,如果吐出,則停止後續服用。
原文
右二味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服,得吐者, 止後服。梔子柏皮湯
以上兩味藥,用水三升半,煎煮至一升半,去掉藥渣,分兩次服用。溫服一次,如果吐出,則停止後續服用。接下來是梔子柏皮湯。
原文
右三味,以水四升,煮取一升半,去滓,分溫再服。
以上三味藥,用水四升,煎煮至一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
此太陽原有寒濕,因傷寒發汗,氣蒸而變熱,故得發出於外, 原非表邪發熱之謂,故以梔子清肌表之濕熱,黃柏去膀胱之濕熱,甘草和其中外也。枳實梔子豉湯
這是因為太陽經原本有寒濕,由於傷寒發汗,氣機蒸騰而轉變為熱,所以能夠透發於體表。這原本不是表邪發熱的意思,因此用梔子清解肌表的濕熱,用黃柏去除膀胱的濕熱,用甘草調和內外。接下來是枳實梔子豉湯。
原文
枳實(三枚)、梔子(十四枚熬黑)、豉(一升緜裹)
枳實三枚,梔子十四枚(熬黑),香豉一升(絲綿包裹)。
原文
右三味,以清漿水七升,空煮取四升,內枳實梔子,煮取二升, 下豉更煮五六沸,去滓,分溫再服,覆令微似汗。黃芩湯
以上三味藥,用清漿水七升,先單獨煮至四升,加入枳實、梔子,煎煮至二升,再放入香豉,繼續煮沸五、六次,去掉藥渣,分兩次溫服。蓋被使微微出汗。接下來是黃芩湯。
原文
黃芩(三兩)、甘草(二兩炙)、芍藥(二兩酒洗)、大棗(十二枚擘)
黃芩三兩,炙甘草二兩,芍藥二兩(酒洗),大棗十二枚(擘開)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。