原文
黃連(一兩)、半夏(半升洗)、栝蔞實(大者一個)
黃連(一兩)、半夏(半升,洗過)、栝蔞實(大的一個)
原文
右三味,以水六升,先煮栝蔞取三升,去滓,內諸藥,煮取二升,去滓, 分溫三服。
以上三味藥,用水六升,先煮栝蔞,取三升,去除藥渣,放入其他藥物,煮取二升,去除藥渣,分三次溫服。
十棗湯:芫花(熬過)、甘遂、大戟、大棗(十枚,剝開)。
原文
右上三味,等分,各別搗為散,以水一升半,先煮大棗肥者十枚,取八合, 去滓,內諸藥,強人服一錢,匕贏者服半錢,平旦溫服,若下少病不除者, 明日更服,加半錢,得快下利後,糜粥自養。
以上三味藥,等分,分別搗成散劑。用水一升半,先煮肥大的大棗十枚,取八合,去除藥渣,放入其他藥粉。體格強壯的人服用一錢匕,瘦弱的人服用半錢匕,在清晨溫服。如果腹瀉不多、疾病未除,第二天再服用,增加半錢匕。等到腹瀉暢快之後,用稀粥調養身體。
原文
右二味,以麻沸湯二升漬之,須臾絞去滓,分溫再服。(麻沸湯者言滾沸如麻也。)附子瀉心湯
以上二味藥,用滾沸的開水二升浸泡一會兒,然後絞出藥汁,去除藥渣,分兩次溫服。附子瀉心湯。
原文
大黃(二兩)、黃連、黃芩(各一兩)、附子(一枚炮去皮破別煮取汁)
大黃(二兩)、黃連、黃芩(各一兩)、附子(一枚,炮過,去皮,破開,另外煮取藥汁)。
原文
右四味,切三味,以麻沸湯二升漬之,須臾絞出滓,內附子汁,分溫再服。生薑瀉心湯
以上四味藥,將其中三味切碎,用滾沸的開水二升浸泡一會兒,然後絞出藥汁,去除藥渣,加入附子汁,分兩次溫服。生薑瀉心湯。
原文
甘草(三兩炙)、人參(三兩)、乾薑(一兩)、半夏(半升洗)、 黃芩(三兩)、黃連(一兩)、生薑(四兩切)、大棗(十二枚擘)
甘草(三兩,炙過)、人參(三兩)、乾薑(一兩)、半夏(半升,洗過)、黃芩(三兩)、黃連(一兩)、生薑(四兩,切片)、大棗(十二枚,剝開)。
原文
右八味,以水一斗,煮取六升,去滓再煎,取三升,溫服一升,日三服。甘草瀉心湯
以上八味藥,用水一斗,煮取六升,去除藥渣,再煎煮,取三升,溫服一升,每天服三次。甘草瀉心湯。
原文
甘草(四兩)、乾薑(三兩)、半夏(半升洗)、黃芩(三兩)、 黃連(一兩)、大棗(十二枚擘)
甘草(四兩)、乾薑(三兩)、半夏(半升,洗過)、黃芩(三兩)、黃連(一兩)、大棗(十二枚,剝開)。
原文
右六味,以水一斗,煮取六升,去滓再煎,取三升,溫服一升,日三服。半夏瀉心湯
以上六味藥,用水一斗,煮取六升,去除藥渣,再煎煮,取三升,溫服一升,每天服三次。半夏瀉心湯。
原文
半夏(半升洗)、乾薑、甘草(炙)、人參、黃芩(各二兩)、黃連(一兩)、 大棗(十二枚擘)
半夏(半升,洗過)、乾薑、甘草(炙過)、人參、黃芩(各二兩)、黃連(一兩)、大棗(十二枚,剝開)。
原文
右七味,以水一斗,煮取六升,去滓再煮,取三升,溫服一升,日三服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去除藥渣,再煮,取三升,溫服一升,每天服三次。
原文
按瀉心湯諸方,皆治中風汗下表解裏未和之證,其生薑甘草半夏三瀉心, 是治痰濕結聚之痞,方中用半夏生薑以滌痰飲,黃芩黃連以除濕熱, 人參甘草以動胃氣,乾薑炮黑以滲水濕,若但用苦寒治熱,則拒格不入, 必得辛熱為之嚮導,是以乾薑半夏,在所必需,若痞極鞕滿,暫去人參, 氣壅上升,生薑勿用,痞而不鞕,仍用人參,此一方出入而有三治也, 其大黃附子二瀉心,乃治陰陽偏勝之痞,一以大黃黃連,滌胸中素有之濕熱, 一加附子,兼溫經中驟脫之虛寒也,用沸湯漬絞者,取寒藥之性,不經火而力峻也, 其附又必煎汁,取寒熱各行性其耳,仲景立法之妙,無出乎此,以大黃芩連, 滌除胃中之邪熱,即以附子溫散凝結之陰寒,一舉而寒熱交結之邪盡解, 詎知後人目覩其方而心眩也。黃連湯
按語:瀉心湯的各個方劑,都是治療中風後發汗、表證已解而裡證不和的情況。其中生薑瀉心湯、甘草瀉心湯、半夏瀉心湯,是治療痰濕結聚形成的痞證。方中用半夏、生薑來滌除痰飲;黃芩、黃連來祛除濕熱;人參、甘草來鼓動胃氣;乾薑炮黑用來滲利水濕。如果只用苦寒藥治療熱證,會發生格拒而不能受納,必須用辛熱藥物作為嚮導,所以乾薑、半夏是必需的。如果痞塞極為堅硬脹滿,暫時去掉人參;如果氣機壅塞往上衝,不要用生薑;如果痞塞而不堅硬,仍然使用人參。這一個方劑增減出入,就有了三種治法。其中的大黃黃連瀉心湯和附子瀉心湯,是治療陰陽偏勝導致的痞證。一個用大黃、黃連滌除胸中平素就有的濕熱;一個加上附子,兼用來溫暖經絡中突然脫失的虛寒。用滾水浸泡後絞取藥汁,是取寒涼藥物的藥性不經過火煎而藥力更峻猛。其中的附子又必須另外煎取藥汁,是取寒藥熱藥各自發揮其藥性罷了。張仲景立法的奧妙,沒有超出這個範圍的。用大黃、黃芩、黃連滌除胃中的邪熱,同時用附子溫散凝結的陰寒,一舉而寒熱交結的邪氣完全解除。哪裡知道後人看到這個方子,內心卻感到迷惑不解呢。黃連湯。
原文
黃連、甘草(炙)、乾薑、桂枝(各三兩)、人參(二兩)、半夏(半升洗)、 大棗(十二枚擘)
黃連、甘草(炙過)、乾薑、桂枝(各三兩)、人參(二兩)、半夏(半升,洗過)、大棗(十二枚,剝開)。
原文
右七味,以水一斗,煮取六升,去滓,溫服一升,日三夜二服。葛根黃芩黃連湯
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去除藥渣,溫服一升,白天服三次,夜裡服兩次。葛根黃芩黃連湯。
原文
葛根(半斤)、黃芩(二兩)、黃連(三兩)、甘草(二兩炙)
葛根(半斤)、黃芩(二兩)、黃連(三兩)、甘草(二兩,炙過)。
原文
右四味,以水八升,先煮葛根減二升,內諸藥,煮取二升,去滓,分溫再服。厚朴生薑甘草半夏人參湯
以上四味藥,用水八升,先煮葛根,減少二升水後,放入其他藥物,煮取二升,去除藥渣,分兩次溫服。厚朴生薑甘草半夏人參湯。
原文
厚朴(半斤去皮炙)、生薑(半斤切)、甘草(二兩炙)、半夏(半升洗)、 人參(一兩)
厚朴(半斤,去皮,炙過)、生薑(半斤,切片)、甘草(二兩,炙過)、半夏(半升,洗過)、人參(一兩)。
原文
右五味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
以上五味藥,用水一斗,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
乾薑黃連黃芩人參湯乾薑、黃連、黃芩、人參(各三兩)
乾薑黃連黃芩人參湯:乾薑、黃連、黃芩、人參(各三兩)。
原文
右四味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫再服。吳茱萸湯
以上四味藥,用水六升,煮取二升,去除藥渣,分兩次溫服。吳茱萸湯。
原文
吳茱萸(一升洗)、人參(三兩)、生薑(六兩切)、大棗(十二枚擘)
吳茱萸(一升,洗過)、人參(三兩)、生薑(六兩,切片)、大棗(十二枚,剝開)。
原文
右四味,以水七升,煮取二升,去滓,溫服七合,日三服。施覆代赭石湯
以上四味藥,用水七升,煮取二升,去除藥渣,溫服七合,每天服三次。旋覆代赭石湯。
原文
施覆花(三兩)、代赭石(一兩煆)、人參(二兩)、甘草(三兩炙)、 半夏(半升洗)、生薑(五兩切)、大棗(十二枚擘)
旋覆花(三兩)、代赭石(一兩,煅過)、人參(二兩)、甘草(三兩,炙過)、半夏(半升,洗過)、生薑(五兩,切片)、大棗(十二枚,剝開)。
原文
右七味,以水一斗,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去除藥渣,再煎煮取三升,溫服一升,每天服三次。
原文
方中用代赭,領人參甘草下行,以鎮胃中之逆氣,固已奇矣, 更用旋覆半夏薑棗,而滌膈上之風痰,尤不可測,設非此法承領上下, 何能轉否為泰於反掌耶。
方中用代赭石引領人參、甘草下行,來鎮降胃中的逆氣,已經很神奇了。更用旋覆花、半夏、生薑、大棗滌除胸膈上的風痰,其作用尤其深不可測。假如不是用這種方法來承接引領上下之氣,怎麼能夠在反掌之間將閉塞不通的局面轉變為通達安泰呢?
原文
赤石脂禹餘糧湯赤石脂(一兩碎)、禹餘糧(一斤碎)
赤石脂禹餘糧湯:赤石脂(一兩,搗碎)、禹餘糧(一斤,搗碎)。
原文
已上二味,以水六升,煮取二升,去滓三服。桃花湯
以上二味藥,用水六升,煮取二升,去除藥渣,分三次服。桃花湯。
原文
赤石脂(一斤一半用一半篩末)、乾薑(一兩)、粳米(一升)
赤石脂(一斤,一半切塊使用,一半篩成粉末)、乾薑(一兩)、粳米(一升)。
原文
右三味,以水七升,煮米令熟,去滓,溫服七合,內赤石脂末方寸匕,日三服, 若一服愈,餘勿服。
以上三味藥,用水七升,煮到米熟,去除藥渣,溫服七合,並加入赤石脂粉末一方寸匕,每天服三次。如果服一次就好了,剩下的藥就不要再服了。
原文
石脂之濇,以固下焦滑脫,必稍加乾薑粳米,以理中氣之虛,虛能受熱, 故雖熱邪下利,不妨仍用乾薑之辛,以佐石脂之濇,湯中用石脂半斤,不為少矣, 服時又必加末方寸匕,取留滓以沾腸胃也,蓋少陰主禁固二便,腎水為火所灼, 不能濟火,火尅大腸金,故下利便膿血,所以用乾薑從治之法, 猶白通湯之用人尿豬膽,彼假其寒,此假其熱耳。四逆湯
赤石脂的收澀作用,是用來固攝下焦的滑脫。方中必須稍加乾薑、粳米,來調理中氣的虛弱。虛證能夠接受熱藥,所以雖然是熱邪引起的下利,不妨仍用乾薑的辛味來輔助赤石脂的收澀。湯劑中用赤石脂半斤,不算少了,服藥時又一定要加入粉末一方寸匕,是取藥渣留存在腸胃中,以增加附著效果。大體上說,少陰經主管控制大小便,腎水被火邪灼傷,不能制約火氣,火氣反過來剋制屬金的大腸,所以導致下利、便膿血。因此用乾薑,是取「從治」的方法,就像白通湯用人尿、豬膽汁一樣。那個是借用它們的寒性,這個是借用它的熱性罷了。四逆湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。